]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fi.po
35d559a4c42c61c57e1e4a3accc269ac159eff98
[empathy.git] / po / fi.po
1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
5 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
6 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
7 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
8 # Niklas Laxström
9 # Timo Jyrinki
10 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
11 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
12 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
13 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
14 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 18:01+0300\n"
23 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: fi\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:34+0000\n"
31 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Pikaviestin"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Empathy-pikaviestin"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr ""
48 "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
49 "palveluja"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
52 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 msgstr ""
54 "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;keskustelu;viesti;"
55 "pikaviestin;"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
62 msgid ""
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "reconnect."
65 msgstr ""
66 "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
67 "luomiseen ja katkaisuun."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
74 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
75 msgstr ""
76 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
79 msgid "Empathy should auto-away when idle"
80 msgstr ""
81 "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
82 "käytetä"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
85 msgid ""
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
87 msgstr ""
88 "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
89 "konetta ei käytetä."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empathyn latausten oletuskansio"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
98
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr ""
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
105 msgid ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
107 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
108 msgstr ""
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
112 msgid "Show offline contacts"
113 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
116 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
117 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
120 msgid "Show Balance in contact list"
121 msgstr "Näytä varallisuus tuttavaluettelossa"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
124 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
125 msgstr "Haluatko näyttää tilien varallisuus tuttavaluettelossa."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Piilota pääikkuna"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Piilota pääikkuna."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
136 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 msgid ""
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
158 "user immediately."
159 msgstr ""
160 "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
161 "käyttäjälle välittömästi."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Näytetäänkö ryhmät tuttavaluettelossa."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "Käytä merkkiääniä"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
225 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 msgid ""
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
237 msgid "Play a sound when we log in"
238 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
241 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
242 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
249 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
250 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
253 msgid "Enable popup notifications for new messages"
254 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
257 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
258 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
261 msgid "Disable popup notifications when away"
262 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
265 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
269 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
270 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
273 msgid ""
274 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
275 "the chat is already opened, but not focused."
276 msgstr ""
277 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
278 "viestistä ponnahdusilmoitus."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
325 msgid ""
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr ""
328 "Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 msgid ""
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
337 "Deprecated."
338 msgstr ""
339 "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä. Vanhennettu."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
346 msgid ""
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
351 msgid "Inform other users when you are typing to them"
352 msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
355 msgid ""
356 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357 "affect the 'gone' state."
358 msgstr ""
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
377 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 msgid ""
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "chat."
396 msgstr ""
397 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
398 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
405 msgid ""
406 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
407 msgstr ""
408 "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Viimeksi valittu tili \"Liity huoneeseen\"-ikkunassa"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr ""
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
419 msgid "Camera device"
420 msgstr "Kamera"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
423 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
424 msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "Kameran sijainti"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr ""
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "Kaiun poiston tuki"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
447 msgid ""
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
450 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
453 msgid "Empathy can publish the user's location"
454 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
457 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
462 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid ""
466 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
467 msgstr ""
468 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Syytä ei annettu"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Tuntematon syy"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
513
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
515 #, c-format
516 msgid "Missed call from %s"
517 msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
518
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
521 #, c-format
522 msgid "Called %s"
523 msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
524
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
526 #, c-format
527 msgid "Call from %s"
528 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
531 msgid "Available"
532 msgstr "Tavoitettavissa"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
535 msgid "Busy"
536 msgstr "Varattu"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
539 msgid "Away"
540 msgstr "Poissa"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
543 msgid "Invisible"
544 msgstr "Näkymätön"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
547 msgid "Offline"
548 msgstr "Poissa linjoilta"
549
550 #. translators: presence type is unknown
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
552 msgctxt "presence"
553 msgid "Unknown"
554 msgstr "Tuntematon"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
557 msgid "No reason specified"
558 msgstr "Erittelemätön syy"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
561 msgid "Status is set to offline"
562 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
567 msgid "Network error"
568 msgstr "Verkkovirhe"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Salausvirhe"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Nimi on käytössä"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Varmennevirhe"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
615 msgid "Encryption is not available"
616 msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
619 msgid "Certificate is invalid"
620 msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
623 msgid "Connection has been refused"
624 msgstr "Yhteys hylättiin"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
627 msgid "Connection can't be established"
628 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
631 msgid "Connection has been lost"
632 msgstr "Yhteys katkesi"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
635 msgid "This account is already connected to the server"
636 msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
639 msgid ""
640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
641 msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
644 msgid "The account already exists on the server"
645 msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
648 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
649 msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
652 msgid "Certificate has been revoked"
653 msgstr "Varmenne on kumottu"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
656 msgid ""
657 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
658 msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
661 msgid ""
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr ""
665 "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
666 "suurempia kuin salauskirjasto sallii"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
669 msgid "Your software is too old"
670 msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
673 msgid "Internal error"
674 msgstr "Sisäinen virhe"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
677 msgid "All accounts"
678 msgstr "Kaikki tilit"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
681 msgid "Click to enlarge"
682 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
685 #, c-format
686 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
687 msgstr "Tunnistautuminen tilille <b>%s</b> epäonnistui"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
691 msgid "Retry"
692 msgstr "Yritä uudelleen"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Enter your password for account\n"
699 "<b>%s</b>"
700 msgstr ""
701 "Anna salasana tilille\n"
702 "<b>%s</b>"
703
704 #. remember password ticky box
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
706 msgid "Remember password"
707 msgstr "Muista salasana"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
711 msgid "There was an error starting the call"
712 msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
715 msgid "The specified contact doesn't support calls"
716 msgstr "Valittu tuttava ei tue puheluja"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
719 msgid "The specified contact is offline"
720 msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
723 msgid "The specified contact is not valid"
724 msgstr "Valittu tuttava on virheellinen"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
727 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
728 msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
731 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
732 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
735 msgid "Failed to open private chat"
736 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
739 msgid "Topic not supported on this conversation"
740 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
743 msgid "You are not allowed to change the topic"
744 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
747 msgid "Invalid contact ID"
748 msgstr "Virheellinen tuttavatunniste"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
751 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
752 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
755 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
756 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
759 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
760 msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
763 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
764 msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
767 msgid ""
768 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
769 "current one"
770 msgstr ""
771 "/part [<kanavan nimi>] [<syy>]: poistu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
774 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
775 msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
778 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
779 msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
782 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
783 msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
786 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
787 msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
790 msgid ""
791 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
792 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
793 "join a new chat room\""
794 msgstr ""
795 "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
796 "Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
797 "esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
800 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
801 msgstr "/whois <tuttavan tunnus>: näyttää tietoja kyseisestä käyttäjästä"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
804 msgid ""
805 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
806 "show its usage."
807 msgstr ""
808 "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
809 "määritetty, näytä sen ohje."
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
812 #, c-format
813 msgid "Usage: %s"
814 msgstr "Käyttö: %s"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
817 msgid "Unknown command"
818 msgstr "Tuntematon komento"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
821 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
822 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
825 msgid "insufficient balance to send message"
826 msgstr "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
830 #, c-format
831 msgid "Error sending message '%s': %s"
832 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
836 #, c-format
837 msgid "Error sending message: %s"
838 msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
839
840 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
841 #. * account to send the message.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
843 #, c-format
844 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
845 msgstr ""
846 "varallisuus ei riitä viestin lähettämiseen. <a href='%s'>Hanki lisää "
847 "varallisuutta</a>."
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
850 msgid "not capable"
851 msgstr "ei kykenevä"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
854 msgid "offline"
855 msgstr "poissa linjoilta"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
858 msgid "invalid contact"
859 msgstr "virheellinen tuttava"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
862 msgid "permission denied"
863 msgstr "lupa evätty"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
866 msgid "too long message"
867 msgstr "liian pitkä viesti"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
870 msgid "not implemented"
871 msgstr "ei toteutettu"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
874 msgid "unknown"
875 msgstr "tuntematon"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
878 msgid "Topic:"
879 msgstr "Aihe:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
882 #, c-format
883 msgid "Topic set to: %s"
884 msgstr "Aihe asetettu: %s"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
887 #, c-format
888 msgid "Topic set by %s to: %s"
889 msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
890
891 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
893 msgid "No topic defined"
894 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
897 msgid "(No Suggestions)"
898 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
899
900 #. translators: %s is the selected word
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
902 #, c-format
903 msgid "Add '%s' to Dictionary"
904 msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
905
906 #. translators: first %s is the selected word,
907 #. * second %s is the language name of the target dictionary
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
909 #, c-format
910 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
911 msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
914 msgid "Insert Smiley"
915 msgstr "Lisää hymiö"
916
917 #. send button
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
920 msgid "_Send"
921 msgstr "_Lähetä"
922
923 #. Spelling suggestions
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
925 msgid "_Spelling Suggestions"
926 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
929 msgid "Failed to retrieve recent logs"
930 msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
933 #, c-format
934 msgid "%s has disconnected"
935 msgstr "%s katkaisi"
936
937 #. translators: reverse the order of these arguments
938 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
939 #.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
941 #, c-format
942 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
943 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
946 #, c-format
947 msgid "%s was kicked"
948 msgstr "%s potkaistiin"
949
950 #. translators: reverse the order of these arguments
951 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
952 #.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
954 #, c-format
955 msgid "%1$s was banned by %2$s"
956 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
959 #, c-format
960 msgid "%s was banned"
961 msgstr "%s estettiin"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
964 #, c-format
965 msgid "%s has left the room"
966 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
967
968 #. Note to translators: this string is appended to
969 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
970 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
971 #. * please let us know. :-)
972 #.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
974 #, c-format
975 msgid " (%s)"
976 msgstr " (%s)"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
979 #, c-format
980 msgid "%s has joined the room"
981 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
984 #, c-format
985 msgid "%s is now known as %s"
986 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
987
988 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
989 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
990 #. * we get the new handler.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
992 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
993 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
994 msgid "Disconnected"
995 msgstr "Ei yhteyttä"
996
997 #. Add message
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
999 msgid "Would you like to store this password?"
1000 msgstr "Haluatko tallentaa tämän salasanan?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1003 msgid "Remember"
1004 msgstr "Muista"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1007 msgid "Not now"
1008 msgstr "Ei nyt"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1011 msgid "Wrong password; please try again:"
1012 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1013
1014 #. Add message
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1016 msgid "This room is protected by a password:"
1017 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1021 msgid "Join"
1022 msgstr "Liity"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1025 msgid "Connected"
1026 msgstr "Yhdistetty"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1029 msgid "Conversation"
1030 msgstr "Keskustelu"
1031
1032 #. Translators: this string is a something like
1033 #. * "Escher Cat (SMS)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1035 #, c-format
1036 msgid "%s (SMS)"
1037 msgstr "%s (SMS)"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1040 msgid "Unknown or invalid identifier"
1041 msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1044 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1045 msgstr "Tuttavien esto tilapäisesti poissa"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1048 msgid "Contact blocking unavailable"
1049 msgstr "Tuttavien esto poissa"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1052 msgid "Permission Denied"
1053 msgstr "Pääsy evätty"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1056 msgid "Could not block contact"
1057 msgstr "Tuttavaa ei voitu estää"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1060 msgid "Edit Blocked Contacts"
1061 msgstr "Muokkaa estettyjä tuttavia"
1062
1063 #. Account and Identifier
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1069 msgid "Account:"
1070 msgstr "Käyttäjätili:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1073 msgid "Blocked Contacts"
1074 msgstr "Estetyt tuttavat"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1079 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1080 msgid "Remove"
1081 msgstr "Poista"
1082
1083 #. Title
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1085 msgid "Search contacts"
1086 msgstr "Etsi tuttavia"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1089 msgid "Search: "
1090 msgstr "Etsi: "
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1093 msgid "_Add Contact"
1094 msgstr "_Lisää tuttava"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1097 msgid "No contacts found"
1098 msgstr "Tuttavia ei löytynyt"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1101 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1102 msgid "Contact search is not supported on this account"
1103 msgstr "Tämä tili ei tue tuttavien hakua"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1106 msgid "Your message introducing yourself:"
1107 msgstr "Oma esittelyviestisi:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1110 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1111 msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1115 msgid "Save Avatar"
1116 msgstr "Tallenna vastaus"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1120 msgid "Unable to save avatar"
1121 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1124 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1125 msgid "Account"
1126 msgstr "Käyttäjätili"
1127
1128 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1130 msgid "Identifier"
1131 msgstr "Tunniste"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1134 msgid "Alias"
1135 msgstr "Nimimerkki"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1139 msgid "Contact Details"
1140 msgstr "Tuttavan tiedot"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1144 msgid "Information requested…"
1145 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1148 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1149 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1152 msgid "Client Information"
1153 msgstr "Asiakastiedot"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1156 msgid "OS"
1157 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1160 msgid "Version"
1161 msgstr "Versio"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1164 msgid "Client"
1165 msgstr "Asiakasohjelma"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1168 msgid "Groups"
1169 msgstr "Ryhmät"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1172 msgid ""
1173 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1174 "select more than one group or no groups."
1175 msgstr ""
1176 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
1177 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1180 msgid "_Add Group"
1181 msgstr "_Lisää ryhmä"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1184 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1185 msgid "Select"
1186 msgstr "Valitse"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1189 msgid "Group"
1190 msgstr "Ryhmä"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1193 msgid "New Contact"
1194 msgstr "Uusi tuttava"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1198 #, c-format
1199 msgid "Block %s?"
1200 msgstr "Estetäänkö %s?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1204 #, c-format
1205 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1206 msgstr "Haluatko estää käyttäjän '%s' yhteydenotot?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1209 msgid "The following identity will be blocked:"
1210 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1211 msgstr[0] "Seuraava identiteetti estetään:"
1212 msgstr[1] "Seuraavat identiteetit estetään:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1215 msgid "The following identity can not be blocked:"
1216 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1217 msgstr[0] "Seuraavaa identiteettiä ei voi estää:"
1218 msgstr[1] "Seuraavia identiteettejä ei voi estää:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1223 msgid "_Block"
1224 msgstr "_Estä"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1228 msgid "_Report this contact as abusive"
1229 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1230 msgstr[0] "_Raportoi tämä tuttava loukkaavana"
1231 msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1234 msgid "Edit Contact Information"
1235 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
1236
1237 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1239 msgid "Linked Contacts"
1240 msgstr "Linkitetyt tuttavat"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1243 msgid "gnome-contacts not installed"
1244 msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1247 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1248 msgstr "Asenna gnome-contacts tarkastellaksesi tuttavien tietoja."
1249
1250 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1251 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1252 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1254 #, c-format
1255 msgid "%s (%s)"
1256 msgstr "%s (%s)"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1259 msgid "Select account to use to place the call"
1260 msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1265 msgid "Call"
1266 msgstr "Soita"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1269 msgid "Mobile"
1270 msgstr "Matkapuhelin"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1273 msgid "Work"
1274 msgstr "Työ"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1277 msgid "HOME"
1278 msgstr "Koti"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1281 msgid "_Block Contact"
1282 msgstr "Es_tä tuttava"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1285 #, c-format
1286 msgid "Remove from _Group '%s'"
1287 msgstr "Poista _ryhmästä \"%s\""
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1290 msgid "Delete and _Block"
1291 msgstr "Poista ja _estä"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1294 #, c-format
1295 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1296 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1302 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1303 msgstr ""
1304 "Haluatko varmasti poistaa linkitetyn tuttavan \"%s\"? Ota huomioon, että "
1305 "kaikki linkitetyn tuttavaan liitetyt yhteystiedot poistetaan."
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1308 msgid "Removing contact"
1309 msgstr "Poistetaan tuttava"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1313 msgid "_Remove"
1314 msgstr "_Poista"
1315
1316 #. add chat button
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1319 msgid "_Chat"
1320 msgstr "_Keskustele"
1321
1322 #. add SMS button
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1325 msgid "_SMS"
1326 msgstr "_SMS"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1329 msgctxt "menu item"
1330 msgid "_Audio Call"
1331 msgstr "_Äänipuhelu"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1334 msgctxt "menu item"
1335 msgid "_Video Call"
1336 msgstr "_Videopuhelu"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1340 msgid "_Previous Conversations"
1341 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1344 msgid "Send File"
1345 msgstr "Lähetä tiedosto"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1348 msgid "Share My Desktop"
1349 msgstr "Jaa työpöytäni"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1353 msgid "Favorite"
1354 msgstr "Suosikki"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1357 msgid "Infor_mation"
1358 msgstr "_Tietoja"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1361 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1362 msgid "_Edit"
1363 msgstr "_Muokkaa"
1364
1365 #. send invitation
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1367 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1368 msgid "Inviting you to this room"
1369 msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1372 msgid "_Invite to Chat Room"
1373 msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1376 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1377 msgid "_Add Contact…"
1378 msgstr "_Lisää tuttava…"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1381 #, c-format
1382 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1383 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1386 msgid "Removing group"
1387 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1390 msgid "Re_name"
1391 msgstr "Ni_meä uudelleen"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1394 msgid "Channels:"
1395 msgstr "Kanavat:"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1398 msgid "Country ISO Code:"
1399 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1402 msgid "Country:"
1403 msgstr "Maa:"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1406 msgid "State:"
1407 msgstr "Osavaltio:"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1410 msgid "City:"
1411 msgstr "Kaupunki:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1414 msgid "Area:"
1415 msgstr "Alue:"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1418 msgid "Postal Code:"
1419 msgstr "Postinumero:"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1422 msgid "Street:"
1423 msgstr "Katu:"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1426 msgid "Building:"
1427 msgstr "Rakennus:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1430 msgid "Floor:"
1431 msgstr "Kerros:"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1434 msgid "Room:"
1435 msgstr "Huone:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1438 msgid "Text:"
1439 msgstr "Teksti:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1442 msgid "Description:"
1443 msgstr "Kuvaus:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1446 msgid "URI:"
1447 msgstr "URI:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1450 msgid "Accuracy Level:"
1451 msgstr "Tarkkuustaso:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1454 msgid "Error:"
1455 msgstr "Virhe:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1458 msgid "Vertical Error (meters):"
1459 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1462 msgid "Horizontal Error (meters):"
1463 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1466 msgid "Speed:"
1467 msgstr "Nopeus:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1470 msgid "Bearing:"
1471 msgstr "Suuntima:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1474 msgid "Climb Speed:"
1475 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1478 msgid "Last Updated on:"
1479 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1482 msgid "Longitude:"
1483 msgstr "Pituuspiiri:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1486 msgid "Latitude:"
1487 msgstr "Leveyspiiri:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1490 msgid "Altitude:"
1491 msgstr "Korkeus:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1496 msgid "Location"
1497 msgstr "Sijainti"
1498
1499 #. translators: format is "Location, $date"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1501 #, c-format
1502 msgid "%s, %s"
1503 msgstr "%s, %s"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1506 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1507 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1508
1509 #. Alias
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1511 msgid "Alias:"
1512 msgstr "Nimimerkki:"
1513
1514 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1516 msgid "Identifier:"
1517 msgstr "Tunniste:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1520 #, c-format
1521 msgid "Linked contact containing %u contact"
1522 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1523 msgstr[0] ""
1524 msgstr[1] ""
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1527 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1528 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1531 msgid "Online from a phone or mobile device"
1532 msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1535 msgid ""
1536 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1537 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1538 "details below are correct."
1539 msgstr ""
1540 "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
1541 "yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
1542 "että alla olevat tiedot ovat oikein."
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1545 msgid "People nearby"
1546 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1549 msgid ""
1550 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1551 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1552 msgstr ""
1553 "Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden käytöstä "
1554 "valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → "
1555 "Käyttäjätilit</span>."
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1558 msgid "History"
1559 msgstr "Historia"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1562 msgid "Show"
1563 msgstr "Näytä"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1566 msgid "Search"
1567 msgstr "Etsi"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1570 #, c-format
1571 msgid "Chat in %s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1575 #, c-format
1576 msgid "Chat with %s"
1577 msgstr "Keskustele käyttäjän %s kanssa"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1581 msgctxt "A date with the time"
1582 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1583 msgstr "%A, %e %Bta %Y %X"
1584
1585 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1587 #, c-format
1588 msgid "<i>* %s %s</i>"
1589 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1590
1591 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1592 #. * The string in bold is the sender's name
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1594 #, c-format
1595 msgid "<b>%s:</b> %s"
1596 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1599 #, c-format
1600 msgid "%s second"
1601 msgid_plural "%s seconds"
1602 msgstr[0] "%s sekunti"
1603 msgstr[1] "%s sekuntia"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1606 #, c-format
1607 msgid "%s minute"
1608 msgid_plural "%s minutes"
1609 msgstr[0] "%s minuutti"
1610 msgstr[1] "%s minuuttia"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1613 #, c-format
1614 msgid "Call took %s, ended at %s"
1615 msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1618 msgid "Today"
1619 msgstr "Tänään"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1622 msgid "Yesterday"
1623 msgstr "Eilen"
1624
1625 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1627 msgid "%e %B %Y"
1628 msgstr "%e. %Bta %Y"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1632 msgid "Anytime"
1633 msgstr "Milloin tahansa"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1637 msgid "Anyone"
1638 msgstr "Kuka tahansa"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1641 msgid "Who"
1642 msgstr "Kuka"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1645 msgid "When"
1646 msgstr "Milloin"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1649 msgid "Anything"
1650 msgstr "Mitä tahansa"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1653 msgid "Text chats"
1654 msgstr "Tekstikeskustelut"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1658 msgid "Calls"
1659 msgstr "Puhelut"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1662 msgid "Incoming calls"
1663 msgstr "Saapuneet puhelut"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1666 msgid "Outgoing calls"
1667 msgstr "Soitetut puhelut"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1670 msgid "Missed calls"
1671 msgstr "Vastaamattomat puhelut"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1674 msgid "What"
1675 msgstr "Mitä"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1678 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1679 msgstr ""
1680 "Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden historiatiedot?"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1683 msgid "Clear All"
1684 msgstr "Tyhjennä kaikki"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1687 msgid "Delete from:"
1688 msgstr "Poista kohteesta:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1691 msgid "_File"
1692 msgstr "_Tiedosto"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1696 msgid "_Edit"
1697 msgstr "_Muokkaa"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1700 #| msgid "Delete All History..."
1701 msgid "Delete All History…"
1702 msgstr "Poista kaikki historia…"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1705 msgid "Profile"
1706 msgstr "Profiili"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1709 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1710 msgid "Chat"
1711 msgstr "Keskustelu"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1715 msgid "Video"
1716 msgstr "Video"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1719 msgid "page 2"
1720 msgstr "sivu 2"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1723 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1724 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1725 msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan…</span>"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1728 msgid "What kind of chat account do you have?"
1729 msgstr "Minkälainen pikaviestintili sinulla on?"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1732 #| msgid "Adding new account"
1733 msgid "Add new account"
1734 msgstr "Lisää uusi tili"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1738 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1739 msgstr "Anna tuttavan tunniste tai puhelinnumero:"
1740
1741 #. add video button
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1743 msgid "_Video Call"
1744 msgstr "_Videopuhelu"
1745
1746 #. add audio button
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1748 msgid "_Audio Call"
1749 msgstr "_Äänipuhelu"
1750
1751 #. Tweak the dialog
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1753 msgid "New Call"
1754 msgstr "Uusi puhelu"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1757 msgid "The contact is offline"
1758 msgstr "Tuttava ei ole linjoilla"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1761 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1762 msgstr "Valittu tuttava on joko virheellinen tai tuntematon"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1765 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1766 msgstr "Kyseinen tuttava ei tue tämänlaista keskustelua"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1769 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1770 msgstr "Tähän protokollaan ei ole sisällytetty pyydettyä toiminnallisuutta"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1773 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1774 msgstr "Keskustelun aloitus määritetyn tuttavan kanssa ei onnistunut"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1777 msgid "You are banned from this channel"
1778 msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1781 msgid "This channel is full"
1782 msgstr "Kanava on täynnä"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1785 msgid "You must be invited to join this channel"
1786 msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1789 msgid "Can't proceed while disconnected"
1790 msgstr "Jatkaminen ei onnistu, kun yhteyttä ei ole muodostettu"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1793 msgid "Permission denied"
1794 msgstr "Lupa evätty"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1797 msgid "There was an error starting the conversation"
1798 msgstr "Keskustelua aloittaessa tapahtui virhe"
1799
1800 #. Tweak the dialog
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1802 msgid "New Conversation"
1803 msgstr "Uusi keskustelu"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1806 #| msgid "Password required"
1807 msgid "Password Required"
1808 msgstr "Salasana vaaditaan"
1809
1810 #. COL_STATUS_TEXT
1811 #. COL_STATE_ICON_NAME
1812 #. COL_STATE
1813 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1814 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1815 #. COL_TYPE
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1818 msgid "Custom Message…"
1819 msgstr "Oma viesti…"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1823 msgid "Edit Custom Messages…"
1824 msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1827 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1828 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1831 msgid "Click to make this status a favorite"
1832 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1833
1834 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "<b>Current message: %s</b>\n"
1839 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1840 msgstr ""
1841 "<b>Nykyinen viesti: %s</b>\n"
1842 "<small><i>Paina Enter asettaaksesi uuden viestin tai Esc peruaksesi.</i></"
1843 "small>"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1846 msgid "Set status"
1847 msgstr "Aseta tila"
1848
1849 #. Custom messages
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1851 msgid "Custom messages…"
1852 msgstr "Omat viestit…"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1855 msgid "_Match case"
1856 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1859 msgid "Find:"
1860 msgstr "Etsi:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1863 msgid "_Previous"
1864 msgstr "_Edellinen"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1867 msgid "_Next"
1868 msgstr "_Seuraava"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1871 msgid "Mat_ch case"
1872 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1875 msgid "Phrase not found"
1876 msgstr "Lausetta ei löydy"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1879 msgid "Received an instant message"
1880 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1883 msgid "Sent an instant message"
1884 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1887 msgid "Incoming chat request"
1888 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1891 msgid "Contact connected"
1892 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1895 msgid "Contact disconnected"
1896 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1899 msgid "Connected to server"
1900 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1903 msgid "Disconnected from server"
1904 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1907 msgid "Incoming voice call"
1908 msgstr "Saapuva puhelu"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1911 msgid "Outgoing voice call"
1912 msgstr "Lähetä puhelu"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1915 msgid "Voice call ended"
1916 msgstr "Puhelu päättyi"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1919 msgid "Edit Custom Messages"
1920 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1923 msgid "Subscription Request"
1924 msgstr "Liittymispyyntö"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1927 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1928 #, c-format
1929 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1930 msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1933 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1934 msgid "_Decline"
1935 msgstr "_Kieltäydy"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1938 msgid "_Accept"
1939 msgstr "_Hyväksy"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1942 #, c-format
1943 msgid "Message edited at %s"
1944 msgstr "Viestiä muokattu %s"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1947 msgid "Normal"
1948 msgstr "Tavallinen"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1951 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1952 msgstr "Keskustelupalvelimen tarjoamaa identiteettiä ei voi vahvistaa."
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1955 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1959 msgid "The certificate has expired."
1960 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1963 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1964 msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1967 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1968 msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1971 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1972 msgstr "Varmenteen vahvistama isäntänimi ei vastaa palvelimen nimeä."
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1975 msgid "The certificate is self-signed."
1976 msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1979 msgid ""
1980 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1981 msgstr "Varmenteen myöntäjätaho on kumonnut varmenteen."
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1984 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1985 msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1988 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1992 msgid "The certificate is malformed."
1993 msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1996 #, c-format
1997 msgid "Expected hostname: %s"
1998 msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2001 #, c-format
2002 msgid "Certificate hostname: %s"
2003 msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2006 msgid "C_ontinue"
2007 msgstr "J_atka"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2010 msgid "Untrusted connection"
2011 msgstr "Yhteys ei ole luotettava"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2014 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2015 msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2018 msgid "Remember this choice for future connections"
2019 msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2022 msgid "Certificate Details"
2023 msgstr "Varmenteen tiedot"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2026 msgid "Unable to open URI"
2027 msgstr "URI:a ei voi avata"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2030 msgid "Select a file"
2031 msgstr "Valitse tiedosto"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2034 msgid "Insufficient free space to save file"
2035 msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2041 "Please choose another location."
2042 msgstr ""
2043 "Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on "
2044 "saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2047 #, c-format
2048 msgid "Incoming file from %s"
2049 msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
2050
2051 #. Copy Link Address menu item
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2053 msgid "_Copy Link Address"
2054 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
2055
2056 #. Open Link menu item
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2058 msgid "_Open Link"
2059 msgstr "_Avaa linkki"
2060
2061 #. Inspector
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2063 msgid "Inspect HTML"
2064 msgstr "Tutki HTML:ää"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2067 #| msgid "Contacts"
2068 msgid "Top Contacts"
2069 msgstr "Suosituimmat tuttavat"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2072 msgid "People Nearby"
2073 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2076 msgid "Ungrouped"
2077 msgstr "Ryhmittelemätön"
2078
2079 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2080 #. * fetch contact's presence.
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2082 #, c-format
2083 msgid "Server cannot find contact: %s"
2084 msgstr "Palvelin ei löydä tuttavaa: %s"
2085
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2087 msgid "No error message"
2088 msgstr "Ei virheilmoitusta"
2089
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2091 msgid "Instant Message (Empathy)"
2092 msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
2093
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2095 msgid ""
2096 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2097 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2098 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2099 "version."
2100 msgstr ""
2101 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
2102 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
2103 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
2104 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2107 msgid ""
2108 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2111 "details."
2112 msgstr ""
2113 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
2114 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
2115 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
2116 "lisää yksityiskohtia."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2119 msgid ""
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2123 msgstr ""
2124 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
2125 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
2126 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2127
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2129 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2130 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2131
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2133 msgid "translator-credits"
2134 msgstr ""
2135 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2136 "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
2137 "Tommi Vainikainen, 2009.\n"
2138 "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
2139 "\n"
2140 "http://www.gnome.fi/\n"
2141 "\n"
2142 "Launchpad Contributions:\n"
2143 "  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2144 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2145 "  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
2146 "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2147 "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2148 "  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2149 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2150 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2151 "  Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2152 "  Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n"
2153 "  Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2154 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2155 "  Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n"
2156 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
2157 "  Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n"
2158 "  Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
2159 "  Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n"
2160 "  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2161 "  Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n"
2162 "  Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
2163 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2164 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
2165 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2166 "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2167 "  Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n"
2168 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2169
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2172 msgstr ""
2173 "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
2174 "poistu"
2175
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2177 msgid ""
2178 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2182 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2183 msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2184
2185 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2186 msgid "<account-id>"
2187 msgstr "<käyttäjätunnus>"
2188
2189 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2190 msgid "- Empathy Accounts"
2191 msgstr "- Empathy-tilit"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2194 msgid "Empathy Accounts"
2195 msgstr "Empathy-tilit"
2196
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * unsaved changes
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2200 #, c-format
2201 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2202 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2203 msgstr "Tililläsi %.50s on tallentamattomia muutoksia."
2204
2205 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2206 #. * an unsaved new account
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2208 msgid "Your new account has not been saved yet."
2209 msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2212 msgid "Connecting…"
2213 msgstr "Yhdistetään…"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2216 #, c-format
2217 msgid "Offline — %s"
2218 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2219
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2221 #, c-format
2222 msgid "Disconnected — %s"
2223 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2226 msgid "Offline — No Network Connection"
2227 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2228
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2230 msgid "Unknown Status"
2231 msgstr "Tuntematon tila"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2234 msgid ""
2235 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2236 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2237 "the account."
2238 msgstr ""
2239 "Tämä tili on poistettu käytöstä, koska se pohjautuu vanhaan, tukemattomaan "
2240 "taustaosaan. Asenna telepathy-haze ja käynnistä istunto uudelleen, niin voit "
2241 "siirtää tilisi."
2242
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2244 msgid "Offline — Account Disabled"
2245 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2246
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2248 msgid "Edit Connection Parameters"
2249 msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2252 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2253 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2254 msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia…"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2257 #, c-format
2258 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2259 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2260 msgstr "Poistetaanko %.50s tietokoneeltasi?"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2263 msgid "This will not remove your account on the server."
2264 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2267 msgid ""
2268 "You are about to select another account, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2270 msgstr ""
2271 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2272 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2273
2274 #. Menu item: to enabled/disable the account
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2276 msgid "_Enabled"
2277 msgstr "_Käytössä"
2278
2279 #. Menu item: Rename
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2281 msgid "Rename"
2282 msgstr "Nimeä uudelleen"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2285 msgid "_Skip"
2286 msgstr "O_hita"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2289 msgid "_Connect"
2290 msgstr "_Yhdistä"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2293 msgid ""
2294 "You are about to close the window, which will discard\n"
2295 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2296 msgstr ""
2297 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2298 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2299
2300 #. Tweak the dialog
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2302 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2303 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2306 msgid "Add…"
2307 msgstr "Lisää..."
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2310 msgid "_Import…"
2311 msgstr "_Tuo…"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2314 msgid "Loading account information"
2315 msgstr "Ladataan tilin tietoja"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2318 msgid ""
2319 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2320 "you want to use."
2321 msgstr ""
2322 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2323 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2326 msgid "No protocol backends installed"
2327 msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
2328
2329 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2330 msgid " - Empathy authentication client"
2331 msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
2332
2333 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2334 msgid "Empathy authentication client"
2335 msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
2336
2337 #: ../src/empathy.c:408
2338 msgid "Don't connect on startup"
2339 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2340
2341 #: ../src/empathy.c:412
2342 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2343 msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita ikkunoita käynnistyksessä"
2344
2345 #: ../src/empathy.c:441
2346 msgid "- Empathy IM Client"
2347 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2348
2349 #: ../src/empathy.c:627
2350 msgid "Error contacting the Account Manager"
2351 msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
2352
2353 #: ../src/empathy.c:629
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2357 "The error was:\n"
2358 "\n"
2359 "%s"
2360 msgstr ""
2361 "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
2362 "\n"
2363 "%s"
2364
2365 #: ../src/empathy-call.c:116
2366 #| msgid "Incoming call"
2367 msgid "In a call"
2368 msgstr "Puhelimessa"
2369
2370 #: ../src/empathy-call.c:224
2371 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2372 msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
2373
2374 #: ../src/empathy-call.c:248
2375 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2376 msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2379 #, c-format
2380 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2381 msgstr ""
2382 "%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2385 msgid "Incoming call"
2386 msgstr "Saapuva puhelu"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2389 #, c-format
2390 msgid "Incoming video call from %s"
2391 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2394 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2395 #, c-format
2396 msgid "Incoming call from %s"
2397 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2401 msgid "Reject"
2402 msgstr "Hylkää"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2405 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2406 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2407 msgid "Answer"
2408 msgstr "Vastaa"
2409
2410 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2411 #. * is used in the window title
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2413 #, c-format
2414 msgid "Call with %s"
2415 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2418 msgid "The IP address as seen by the machine"
2419 msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2422 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2423 msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2426 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2427 msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2430 msgid "The IP address of a relay server"
2431 msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2434 msgid "The IP address of the multicast group"
2435 msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2440 msgid "Unknown"
2441 msgstr "Tuntematon"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2444 msgid "On hold"
2445 msgstr "Pidossa"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2448 msgid "Mute"
2449 msgstr "Vaimenna"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2452 msgid "Duration"
2453 msgstr "Kesto"
2454
2455 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2457 #, c-format
2458 msgid "%s — %d:%02dm"
2459 msgstr "%s — %d:%02d m"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2462 msgid "Technical Details"
2463 msgstr "Tekniset tiedot"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2469 "computer"
2470 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2476 "computer"
2477 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2484 msgstr ""
2485 "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
2486 "joka ei salli suoria yhteyksiä."
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2493 msgid ""
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2497 "tietokoneelle"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2500 msgid ""
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr ""
2503 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2504 "tietokoneelle"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2511 "the Help menu."
2512 msgstr ""
2513 "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
2514 "href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-"
2515 "ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "Virhe soitettaessa"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2522 msgid "The end of the stream was reached"
2523 msgstr "Virran loppu saavutettiin"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2526 msgid "Can't establish audio stream"
2527 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2530 msgid "Can't establish video stream"
2531 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2534 #, c-format
2535 msgid "Your current balance is %s."
2536 msgstr "Nykyinen varallisuutesi on %s."
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2539 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2540 msgstr "Varasi eivät riitä tähän puheluun."
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2543 msgid "Top Up"
2544 msgstr "Hanki lisää varallisuutta"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2547 msgid "_Call"
2548 msgstr "_Soita"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2551 msgid "_Microphone"
2552 msgstr "_Mikrofoni"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2555 msgid "_Camera"
2556 msgstr "_Kamera"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2559 msgid "_Settings"
2560 msgstr "A_setukset"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2563 msgid "_View"
2564 msgstr "_Näytä"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2567 msgid "_Help"
2568 msgstr "O_hje"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2571 msgid "_Contents"
2572 msgstr "_Sisältö"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2575 msgid "_Debug"
2576 msgstr "_Vianetsintä"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2579 msgid "_GStreamer"
2580 msgstr "_GStreamer"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2583 msgid "_Telepathy"
2584 msgstr "_Telepathy"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2587 msgid "Swap camera"
2588 msgstr "Vaihda kamera"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2591 msgid "Minimise me"
2592 msgstr "Pienennä minut"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2595 msgid "Maximise me"
2596 msgstr "Suurenna minut"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2599 msgid "Disable camera"
2600 msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2603 msgid "Hang up"
2604 msgstr "Katkaise"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2607 msgid "Hang up current call"
2608 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2611 msgid "Video call"
2612 msgstr "Videopuhelu"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2615 msgid "Start a video call"
2616 msgstr "Aloita videopuhelu"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2619 msgid "Start an audio call"
2620 msgstr "Aloita äänipuhelu"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2623 msgid "Show dialpad"
2624 msgstr "Näytä numeronäppäimet"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2627 msgid "Display the dialpad"
2628 msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2631 msgid "Toggle video transmission"
2632 msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2635 msgid "Toggle audio transmission"
2636 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2639 msgid "Encoding Codec:"
2640 msgstr "Pakkauskoodekki:"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2643 msgid "Decoding Codec:"
2644 msgstr "Purkamiskoodekki:"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2647 msgid "Remote Candidate:"
2648 msgstr "Etäehdokas:"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2651 msgid "Local Candidate:"
2652 msgstr "Paikallisehdokas:"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2655 msgid "Audio"
2656 msgstr "Ääni"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat.c:101
2659 msgid "- Empathy Chat Client"
2660 msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"
2661
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2663 msgid "Name"
2664 msgstr "Nimi"
2665
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2667 msgid "Room"
2668 msgstr "Huone"
2669
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2671 msgid "Auto-Connect"
2672 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2673
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2675 msgid "Manage Favorite Rooms"
2676 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2679 msgid "Close this window?"
2680 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2686 "until you rejoin it."
2687 msgstr ""
2688 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta %s poistumiseen. Et saa jatkossa "
2689 "enää viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2695 "messages until you rejoin it."
2696 msgid_plural ""
2697 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2698 "further messages until you rejoin them."
2699 msgstr[0] ""
2700 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa enää "
2701 "viestejä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle uudelleen."
2702 msgstr[1] ""
2703 "Tämän ikkunan sulkeminen johtaa %u kanavalta poistumiseen. Et saa jatkossa "
2704 "enää viestejä näiltä kanavilta, ennen kuin liityt kanaville uudelleen."
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2707 #, c-format
2708 msgid "Leave %s?"
2709 msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2712 msgid ""
2713 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2714 "rejoin it."
2715 msgstr ""
2716 "Et saa jatkossa enää viestejä tältä kanavalta, ennen kuin liityt kanavalle "
2717 "uudelleen."
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2720 msgid "Close window"
2721 msgstr "Sulje ikkuna"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2724 msgid "Leave room"
2725 msgstr "Poistu huoneesta"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2728 #, c-format
2729 msgid "%s (%d unread)"
2730 msgid_plural "%s (%d unread)"
2731 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
2732 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2735 #, c-format
2736 msgid "%s (and %u other)"
2737 msgid_plural "%s (and %u others)"
2738 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
2739 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2742 #, c-format
2743 msgid "%s (%d unread from others)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2745 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
2746 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2749 #, c-format
2750 msgid "%s (%d unread from all)"
2751 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2752 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
2753 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2756 msgid "SMS:"
2757 msgstr "SMS:"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2760 #, c-format
2761 msgid "Sending %d message"
2762 msgid_plural "Sending %d messages"
2763 msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
2764 msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2767 msgid "Typing a message."
2768 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2771 msgid "_Conversation"
2772 msgstr "_Keskustelu"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2775 msgid "C_lear"
2776 msgstr "_Tyhjennä"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2779 msgid "Insert _Smiley"
2780 msgstr "Lisää _hymiö"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2783 msgid "_Favorite Chat Room"
2784 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2787 msgid "Notify for All Messages"
2788 msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2791 msgid "_Show Contact List"
2792 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2795 msgid "Invite _Participant…"
2796 msgstr "Kutsu _osallistuja…"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2799 #| msgid "_Join"
2800 msgid "_Join Chat"
2801 msgstr "_Liity keskusteluun"
2802
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2804 #| msgid "_Chat"
2805 msgid "Le_ave Chat"
2806 msgstr "_Poistu keskustelusta"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2809 msgid "C_ontact"
2810 msgstr "T_uttava"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2813 msgid "_Tabs"
2814 msgstr "V_älilehdet"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2817 msgid "_Previous Tab"
2818 msgstr "_Edellinen välilehti"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2821 msgid "_Next Tab"
2822 msgstr "_Seuraava välilehti"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2825 msgid "_Undo Close Tab"
2826 msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2829 msgid "Move Tab _Left"
2830 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2831
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2833 msgid "Move Tab _Right"
2834 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2835
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2837 msgid "_Detach Tab"
2838 msgstr "_Irrota välilehti"
2839
2840 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2841 msgid "Show a particular service"
2842 msgstr "Näytä tietty palvelu"
2843
2844 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2845 msgid "- Empathy Debugger"
2846 msgstr "- Empathyn virheenjäljitin"
2847
2848 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2849 msgid "Empathy Debugger"
2850 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2853 msgid "Save"
2854 msgstr "Tallenna"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2857 msgid "Pastebin link"
2858 msgstr "Pastebin-linkki"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2861 msgid "Pastebin response"
2862 msgstr "Pastebin-vastaus"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2865 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2869 msgid "Debug Window"
2870 msgstr "Vianetsintäikkuna"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2873 msgid "Send to pastebin"
2874 msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2877 msgid "Pause"
2878 msgstr "Pysäytä"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2881 msgid "Level "
2882 msgstr "Taso "
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2885 msgid "Debug"
2886 msgstr "Virheenjäljitys"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2889 msgid "Info"
2890 msgstr "Tietoa"
2891
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2893 msgid "Message"
2894 msgstr "Viesti"
2895
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2897 msgid "Warning"
2898 msgstr "Varoitus"
2899
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2901 msgid "Critical"
2902 msgstr "Kriittinen"
2903
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2905 msgid "Error"
2906 msgstr "Virhe"
2907
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2909 msgid ""
2910 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2911 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2912 "received.\n"
2913 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2914 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2915 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2916 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2917 msgstr ""
2918 "Vaikka lokeissa ei näy salasanoja, lokit saattavat sisältää henkilökohtaisia "
2919 "tietoja, kuten tuttavaluettelosi tai lähettämiäsi ja vastaanottamiasi "
2920 "viestejä.\n"
2921 "Jos haluat varmistaa, etteivät kyseiset tiedot näy julkisessa "
2922 "vikaraportissa, voit rajoittaa <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2923 "enter_bug.cgi?product=empathy\">vikaraportin</a> lisäkentistä näkyvyyden "
2924 "vain Empathy-kehittäjille."
2925
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2927 msgid "Time"
2928 msgstr "Aika"
2929
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2931 msgid "Domain"
2932 msgstr "Alue"
2933
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2935 msgid "Category"
2936 msgstr "Luokka"
2937
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2939 msgid "Level"
2940 msgstr "Taso"
2941
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2943 msgid ""
2944 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2945 "extension."
2946 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
2947
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2949 msgid "Incoming video call"
2950 msgstr "Saapuva videopuhelu"
2951
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2953 #, c-format
2954 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2955 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2956
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2958 #, c-format
2959 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2960 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2963 msgid "_Reject"
2964 msgstr "_Hylkää"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2967 msgid "_Answer"
2968 msgstr "_Vastaa"
2969
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2971 msgid "_Answer with video"
2972 msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
2973
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2975 msgid "Room invitation"
2976 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2977
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2979 #, c-format
2980 msgid "Invitation to join %s"
2981 msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
2982
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2984 #, c-format
2985 msgid "%s is inviting you to join %s"
2986 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2989 msgid "_Join"
2990 msgstr "_Liity"
2991
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2993 #, c-format
2994 msgid "%s invited you to join %s"
2995 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2996
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2998 #, c-format
2999 msgid "You have been invited to join %s"
3000 msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
3001
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3003 #, c-format
3004 msgid "Incoming file transfer from %s"
3005 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3008 msgid "Password required"
3009 msgstr "Salasana vaaditaan"
3010
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "Message: %s"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "Viesti: %s"
3019
3020 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3022 #, c-format
3023 msgid "%u:%02u.%02u"
3024 msgstr "%u:%02u.%02u"
3025
3026 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3028 #, c-format
3029 msgid "%02u.%02u"
3030 msgstr "%02u.%02u"
3031
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3033 msgctxt "file transfer percent"
3034 msgid "Unknown"
3035 msgstr "Tuntematon"
3036
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3038 #, c-format
3039 msgid "%s of %s at %s/s"
3040 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
3041
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3043 #, c-format
3044 msgid "%s of %s"
3045 msgstr "%s / %s"
3046
3047 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3049 #, c-format
3050 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3051 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
3052
3053 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3055 #, c-format
3056 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3057 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
3058
3059 #. translators: first %s is filename, second %s
3060 #. * is the contact name
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3062 #, c-format
3063 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3064 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
3065
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3067 msgid "Error receiving a file"
3068 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
3069
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3071 #, c-format
3072 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3073 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
3074
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3076 msgid "Error sending a file"
3077 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
3078
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3082 #, c-format
3083 msgid "\"%s\" received from %s"
3084 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
3085
3086 #. translators: first %s is filename, second %s
3087 #. * is the contact name
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3089 #, c-format
3090 msgid "\"%s\" sent to %s"
3091 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3094 msgid "File transfer completed"
3095 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
3096
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3098 msgid "Waiting for the other participant's response"
3099 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
3100
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3102 #, c-format
3103 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3104 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
3105
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3107 #, c-format
3108 msgid "Hashing \"%s\""
3109 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
3110
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3112 msgid "%"
3113 msgstr "%"
3114
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3116 msgid "File"
3117 msgstr "Tiedosto"
3118
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3120 msgid "Remaining"
3121 msgstr "Jäljellä"
3122
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3124 msgid "File Transfers"
3125 msgstr "Tiedostosiirrot"
3126
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3128 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3129 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
3130
3131 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3132 msgid "_Import"
3133 msgstr "_Tuo"
3134
3135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3136 msgid ""
3137 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3138 "importing accounts from Pidgin."
3139 msgstr ""
3140 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
3141 "ainoastaan Pidginistä."
3142
3143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3144 msgid "Import Accounts"
3145 msgstr "Tuo tilejä"
3146
3147 #. Translators: this is the header of a treeview column
3148 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3149 msgid "Import"
3150 msgstr "Tuo"
3151
3152 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3153 msgid "Protocol"
3154 msgstr "Protokolla"
3155
3156 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3157 msgid "Source"
3158 msgstr "Lähde"
3159
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3162 msgid "Invite Participant"
3163 msgstr "Kutsu osanottaja"
3164
3165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3166 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3167 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3168
3169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3170 msgid "Invite"
3171 msgstr "Kutsu"
3172
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3174 msgid "Chat Room"
3175 msgstr "Keskusteluhuone"
3176
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3178 msgid "Members"
3179 msgstr "Jäsenet"
3180
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3182 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3183 msgid "Failed to list rooms"
3184 msgstr "Kanavien listaus epäonnistui"
3185
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "%s\n"
3190 "Invite required: %s\n"
3191 "Password required: %s\n"
3192 "Members: %s"
3193 msgstr ""
3194 "%s\n"
3195 "Vaaditaan kutsu: %s\n"
3196 "Vaaditaan salasana: %s\n"
3197 "Jäseniä: %s"
3198
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3201 msgid "Yes"
3202 msgstr "Kyllä"
3203
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3206 msgid "No"
3207 msgstr "Ei"
3208
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3210 msgid "Join Room"
3211 msgstr "Liity huoneeseen"
3212
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3214 msgid ""
3215 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3216 msgstr ""
3217 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3218 "luettelosta."
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3221 msgid "_Room:"
3222 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3223
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3225 #| msgid ""
3226 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3227 #| "on the current account's server"
3228 msgid ""
3229 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3230 "the current account&apos;s server"
3231 msgstr ""
3232 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3233 "nykyisellä palvelimella"
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3236 msgid ""
3237 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3238 "the current account's server"
3239 msgstr ""
3240 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3241 "nykyisellä palvelimella"
3242
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3244 msgid "_Server:"
3245 msgstr "Pal_velin:"
3246
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3248 msgid "Couldn't load room list"
3249 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3250
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3252 msgid "Room List"
3253 msgstr "Huoneluettelo"
3254
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3256 msgid "Respond"
3257 msgstr "Vastaa"
3258
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3260 msgid "Answer with video"
3261 msgstr "Vastaa videon kanssa"
3262
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3265 msgid "Decline"
3266 msgstr "Kieltäydy"
3267
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3270 msgid "Accept"
3271 msgstr "Hyväksy"
3272
3273 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3274 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3275 #. * brings the password popup.
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3277 msgid "Provide"
3278 msgstr "Anna salasana"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3281 msgid "Message received"
3282 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3285 msgid "Message sent"
3286 msgstr "Viesti lähetetty"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3289 msgid "New conversation"
3290 msgstr "Uusi keskustelu"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3293 msgid "Contact comes online"
3294 msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3297 msgid "Contact goes offline"
3298 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3301 msgid "Account connected"
3302 msgstr "Tili yhdistetty"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3305 msgid "Account disconnected"
3306 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3309 msgid "Language"
3310 msgstr "Kieli"
3311
3312 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3314 msgid "Juliet"
3315 msgstr "Julia"
3316
3317 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3319 msgid "Romeo"
3320 msgstr "Romeo"
3321
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3324 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3325 msgstr "Oi, Romeo, Romeo! Miksi olet Romeo?"
3326
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3329 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3330 msgstr "Isäsi, nimes kiellä;"
3331
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3334 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3335 msgstr "Tai jos sinä et sitä tahdo, vanno lempes mulle"
3336
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3339 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3340 msgstr "Ja Capulet en enää ole minä."
3341
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3344 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3345 msgstr "Puhunko jo, vai kuuntelenko vielä?"
3346
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3349 msgid "Juliet has disconnected"
3350 msgstr "Julia poistui keskustelusta"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3353 msgid "Preferences"
3354 msgstr "Asetukset"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3357 msgid "Show groups"
3358 msgstr "Näytä ryhmät"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3361 msgid "Show account balances"
3362 msgstr "Näytä tilien varallisuus"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3365 msgid "Contact List"
3366 msgstr "Tuttavaluettelo"
3367
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3369 msgid "Start chats in:"
3370 msgstr "Avaa keskustelut:"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3373 msgid "new ta_bs"
3374 msgstr "uu_siin välilehtiin"
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3377 msgid "new _windows"
3378 msgstr "uusiin _ikkunoihin"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3381 msgid "Show _smileys as images"
3382 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3385 msgid "Show contact _list in rooms"
3386 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3389 msgid "Log conversations"
3390 msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3393 msgid "Display incoming events in the notification area"
3394 msgstr "Näytä tulevat tapahtumat ilmoitusalueella"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3397 msgid "_Automatically connect on startup"
3398 msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3401 msgid "Behavior"
3402 msgstr "Toiminta"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3405 msgid "General"
3406 msgstr "Yleiset"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3409 msgid "_Enable bubble notifications"
3410 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunailmoituksia"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3413 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3414 msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3417 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3418 msgstr "Näytä ilmoituksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3421 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3422 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3425 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3426 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3429 msgid "Notifications"
3430 msgstr "Ilmoitukset"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3433 msgid "_Enable sound notifications"
3434 msgstr "_Käytä merkkiääniä"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3437 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3438 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3441 msgid "Play sound for events"
3442 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3445 msgid "Sounds"
3446 msgstr "Äänet"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3449 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3450 msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3453 msgid ""
3454 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3455 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3456 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3457 "off and restarting the call."
3458 msgstr ""
3459 "Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä "
3460 "saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee "
3461 "outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja "
3462 "soittaa puhelu uudelleen."
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3465 msgid "_Publish location to my contacts"
3466 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3467
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3469 msgid ""
3470 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3471 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3472 "decimal place."
3473 msgstr ""
3474 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3475 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3476
3477 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3479 msgid "_Reduce location accuracy"
3480 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3483 msgid "Privacy"
3484 msgstr "Yksityisyys"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3487 msgid ""
3488 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3489 "dictionary installed."
3490 msgstr ""
3491 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3492 "asennettu sanakirja."
3493
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3495 msgid "Enable spell checking for languages:"
3496 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3499 msgid "Spell Checking"
3500 msgstr "Kielentarkastus"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3503 msgid "Chat Th_eme:"
3504 msgstr "Keskustelun _teema:"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3507 msgid "Variant:"
3508 msgstr "Muunnelma:"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3511 msgid "Themes"
3512 msgstr "Teemat"
3513
3514 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3515 msgid "Provide Password"
3516 msgstr "Anna salasana"
3517
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3519 msgid "Disconnect"
3520 msgstr "Katkaise yhteys"
3521
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3523 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3524 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3525 msgstr "Määritä itsellesi tili, jotta näet tuttavat täällä."
3526
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3528 #, c-format
3529 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3530 msgstr ""
3531 "Valitettavasti %s-tilejäsi ei voi käyttää, ennen kuin %s on päivitetty."
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3534 msgid "Windows Live"
3535 msgstr "Windows Live"
3536
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3538 msgid "Google Talk"
3539 msgstr "Google Talk"
3540
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3542 #| msgid "Facebook Chat"
3543 msgid "Facebook"
3544 msgstr "Facebook"
3545
3546 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3548 #, c-format
3549 msgid "%s account requires authorisation"
3550 msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan tilille %s"
3551
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3553 #| msgid "Edit Account"
3554 msgid "Online Accounts"
3555 msgstr "Verkkotilit"
3556
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3558 #| msgid "Update software..."
3559 msgid "Update software…"
3560 msgstr "Päivitä sovelus…"
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3563 msgid "Reconnect"
3564 msgstr "Yhdistä uudelleen"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3567 msgid "Edit Account"
3568 msgstr "Muokkaa tiliä"
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3571 msgid "Close"
3572 msgstr "Sulje"
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3575 #| msgid "New %s account"
3576 msgid "Top up account"
3577 msgstr "Hanki lisää varallisuutta tilille"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3580 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3581 msgstr "Ota ainakin yksi tileistäsi käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3582
3583 #. translators: argument is an account name
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3585 #, c-format
3586 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3587 msgstr "Ota %s käyttöön, jotta näet tuttaviasi täällä."
3588
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3590 msgid "Change your presence to see contacts here"
3591 msgstr "Vaihda läsnäolotilaasi, jotta näet tuttaviasi täällä."
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3594 msgid "No match found"
3595 msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
3596
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3598 msgid "You haven't added any contact yet"
3599 msgstr "Et ole lisännyt yhtään tuttavaa vielä"
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3602 msgid "No online contacts"
3603 msgstr "Tuttavia ei ole linjoilla"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3607 msgid "_New Conversation…"
3608 msgstr "_Uusi keskustelu…"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3612 msgid "New _Call…"
3613 msgstr "Uusi _puhelu…"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3616 msgid "Contacts"
3617 msgstr "Tuttavat"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3620 #| msgid "_Add Contact…"
3621 msgid "_Add Contacts…"
3622 msgstr "_Lisää tuttavia…"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3625 #| msgid "_Search for Contacts..."
3626 msgid "_Search for Contacts…"
3627 msgstr "_Etsi tutta_via…"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3630 msgid "_Blocked Contacts"
3631 msgstr "_Estetyt tuttavat"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3634 msgid "_Rooms"
3635 msgstr "_Huoneet"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3638 msgid "_Join…"
3639 msgstr "_Liity…"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3642 msgid "Join _Favorites"
3643 msgstr "Liity _suosikkeihin"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3646 msgid "_Manage Favorites"
3647 msgstr "_Hallitse suosikkeja"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3650 msgid "_File Transfers"
3651 msgstr "_Tiedostosiirrot"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3654 msgid "_Accounts"
3655 msgstr "_Käyttäjätilit"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3658 msgid "P_references"
3659 msgstr "_Asetukset"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3662 msgid "Help"
3663 msgstr "Ohje"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3666 msgid "About Empathy"
3667 msgstr "Tietoja - Pikaviestin"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3670 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3671 msgid "_Quit"
3672 msgstr "_Lopeta"
3673
3674 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3675 msgid "Account settings"
3676 msgstr "Tilin asetukset"
3677
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3679 msgid "Go _Online"
3680 msgstr "Siirry _verkkoon"
3681
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3683 #| msgid "Show offline contacts"
3684 msgid "Show _Offline Contacts"
3685 msgstr "Näyt_ä linjoilta poissa olevat tuttavat"
3686
3687 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3688 msgid "Status"
3689 msgstr "Tila"
3690
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3693 msgid "Done"
3694 msgstr "Valmis"
3695
3696 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3697 msgid "Please enter your account details"
3698 msgstr "Anna tilisi tiedot"
3699
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3701 #, c-format
3702 msgid "Edit %s account options"
3703 msgstr "Muokkaa tilin \"%s\" tietoja"
3704
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3706 #| msgid "Please enter your account details"
3707 msgid "Integrate your IM accounts"
3708 msgstr "Yhdistä pikaviestintilisi"
3709
3710 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3711 #~ msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
3712
3713 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3714 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
3715
3716 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3717 #~ msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
3718
3719 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3720 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
3721
3722 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3723 #~ msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
3724
3725 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3726 #~ msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
3727
3728 #~ msgid "Password not found"
3729 #~ msgstr "Salasanaa ei löydy"
3730
3731 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3732 #~ msgstr "Pikaviestintilin %s salasana (%s)"
3733
3734 #~ msgid "%d second ago"
3735 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3736 #~ msgstr[0] "%d sekunti sitten"
3737 #~ msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
3738
3739 #~ msgid "%d minute ago"
3740 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3741 #~ msgstr[0] "%d minuutti sitten"
3742 #~ msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
3743
3744 #~ msgid "%d hour ago"
3745 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3746 #~ msgstr[0] "%d tunti sitten"
3747 #~ msgstr[1] "%d tuntia sitten"
3748
3749 #~ msgid "%d day ago"
3750 #~ msgid_plural "%d days ago"
3751 #~ msgstr[0] "%d päivä sitten"
3752 #~ msgstr[1] "%d päivää sitten"
3753
3754 #~ msgid "%d week ago"
3755 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3756 #~ msgstr[0] "%d viikko sitten"
3757 #~ msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
3758
3759 #~ msgid "%d month ago"
3760 #~ msgid_plural "%d months ago"
3761 #~ msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
3762 #~ msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
3763
3764 #~ msgid "in the future"
3765 #~ msgstr "tulevaisuudessa"
3766
3767 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3768 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3769
3770 #~ msgid "Facebook Chat"
3771 #~ msgstr "Facebook-keskustelu"
3772
3773 #~ msgid "Pass_word"
3774 #~ msgstr "S_alasana"
3775
3776 #~ msgid "Screen _Name"
3777 #~ msgstr "Näyttö_nimi"
3778
3779 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3780 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
3781
3782 #~ msgid "_Port"
3783 #~ msgstr "_Portti"
3784
3785 #~ msgid "_Server"
3786 #~ msgstr "Pal_velin"
3787
3788 #~ msgid "Advanced"
3789 #~ msgstr "Lisäasetukset"
3790
3791 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3792 #~ msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
3793
3794 #~ msgid "What is your AIM password?"
3795 #~ msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
3796
3797 #~ msgid "Remember Password"
3798 #~ msgstr "Muista salasana"
3799
3800 #~ msgid "Password"
3801 #~ msgstr "Salasana"
3802
3803 #~ msgid "Server"
3804 #~ msgstr "Palvelin"
3805
3806 #~ msgid "Port"
3807 #~ msgstr "Portti"
3808
3809 #~ msgid "%s"
3810 #~ msgstr "%s"
3811
3812 #~ msgid "%s:"
3813 #~ msgstr "%s:"
3814
3815 #~ msgid "Username:"
3816 #~ msgstr "Käyttäjänimi:"
3817
3818 #~ msgid "A_pply"
3819 #~ msgstr "_Toteuta"
3820
3821 #~ msgid "L_og in"
3822 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
3823
3824 #~ msgid "This account already exists on the server"
3825 #~ msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
3826
3827 #~ msgid "Create a new account on the server"
3828 #~ msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
3829
3830 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3831 #~ msgstr "%s palvelimella %s"
3832
3833 #~ msgid "%s Account"
3834 #~ msgstr "%s-tili"
3835
3836 #~ msgid "New account"
3837 #~ msgstr "Uusi tili"
3838
3839 #~ msgid "Login I_D"
3840 #~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
3841
3842 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3843 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
3844
3845 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3846 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
3847
3848 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3849 #~ msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
3850
3851 #~ msgid "ICQ _UIN"
3852 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3853
3854 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3855 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
3856
3857 #~ msgid "Ch_aracter set"
3858 #~ msgstr "_Merkistökoodaus"
3859
3860 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3861 #~ msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
3862
3863 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3864 #~ msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
3865
3866 #~ msgid "Network"
3867 #~ msgstr "Verkko"
3868
3869 #~ msgid "Character set"
3870 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
3871
3872 #~ msgid "Up"
3873 #~ msgstr "Ylös"
3874
3875 #~ msgid "Down"
3876 #~ msgstr "Alas"
3877
3878 #~ msgid "Servers"
3879 #~ msgstr "Palvelimet"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3883 #~ "enter a password."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa, joten jos et ole varma, "
3886 #~ "älä syötä salasanaa."
3887
3888 #~ msgid "Nickname"
3889 #~ msgstr "Nimimerkki"
3890
3891 #~ msgid "Quit message"
3892 #~ msgstr "Lopetusviesti"
3893
3894 #~ msgid "Real name"
3895 #~ msgstr "Oikea nimi"
3896
3897 #~ msgid "Username"
3898 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
3899
3900 #~ msgid "Which IRC network?"
3901 #~ msgstr "Mikä IRC-verkko?"
3902
3903 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3904 #~ msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
3905
3906 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3907 #~ msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3911 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3912 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3913 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen "
3916 #~ "käytettävä sähköpostiosoite.\n"
3917 #~ "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
3918 #~ "<b>tunnus</b>.\n"
3919 #~ "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
3920 #~ "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
3921
3922 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3923 #~ msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
3924
3925 #~ msgid "What is your Google ID?"
3926 #~ msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
3927
3928 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3929 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
3930
3931 #~ msgid "What is your Google password?"
3932 #~ msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
3933
3934 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3935 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
3936
3937 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3938 #~ msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
3939
3940 #~ msgid "Priori_ty"
3941 #~ msgstr "_Prioriteetti"
3942
3943 #~ msgid "Reso_urce"
3944 #~ msgstr "Res_urssi"
3945
3946 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3947 #~ msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
3948
3949 #~ msgid "Override server settings"
3950 #~ msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
3951
3952 #~ msgid "Use old SS_L"
3953 #~ msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
3954
3955 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3956 #~ msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
3957
3958 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3959 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
3960
3961 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3962 #~ msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
3963
3964 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3965 #~ msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
3966
3967 #~ msgid "Nic_kname"
3968 #~ msgstr "Ni_mimerkki"
3969
3970 #~ msgid "_Last Name"
3971 #~ msgstr "_Sukunimi"
3972
3973 #~ msgid "_First Name"
3974 #~ msgstr "_Etunimi"
3975
3976 #~ msgid "_Published Name"
3977 #~ msgstr "_Julkaistu nimi"
3978
3979 #~ msgid "_Jabber ID"
3980 #~ msgstr "_Jabber-tunniste"
3981
3982 #~ msgid "E-_mail address"
3983 #~ msgstr "Sähköposti_osoite"
3984
3985 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3986 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
3987
3988 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3989 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
3990
3991 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3992 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
3993
3994 #~ msgid "Auto"
3995 #~ msgstr "Automaattinen"
3996
3997 #~ msgid "UDP"
3998 #~ msgstr "UDP"
3999
4000 #~ msgid "TCP"
4001 #~ msgstr "TCP"
4002
4003 #~ msgid "TLS"
4004 #~ msgstr "TLS"
4005
4006 #~ msgid "Register"
4007 #~ msgstr "Rekisteröi"
4008
4009 #~ msgid "Options"
4010 #~ msgstr "Valinnat"
4011
4012 #~ msgid "None"
4013 #~ msgstr "Ei mitään"
4014
4015 #~ msgid "_Username"
4016 #~ msgstr "_Käyttäjänimi"
4017
4018 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4019 #~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
4020
4021 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4022 #~ msgstr "Kä_ytä tätä tiliä lanka- ja matkapuhelinverkon puheluihin"
4023
4024 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4025 #~ msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
4026
4027 #~ msgid "Proxy Options"
4028 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
4029
4030 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4031 #~ msgstr "Muut valinnat"
4032
4033 #~ msgid "STUN Server"
4034 #~ msgstr "STUN-palvelin"
4035
4036 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4037 #~ msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
4038
4039 #~ msgid "Discover Binding"
4040 #~ msgstr "Löydä Sidonta"
4041
4042 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4043 #~ msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
4044
4045 #~ msgid "Mechanism"
4046 #~ msgstr "Mekanismi"
4047
4048 #~ msgid "Interval (seconds)"
4049 #~ msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
4050
4051 #~ msgid "Authentication username"
4052 #~ msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi"
4053
4054 #~ msgid "Transport"
4055 #~ msgstr "Siirto"
4056
4057 #~ msgid "Loose Routing"
4058 #~ msgstr "Löyhä reititys"
4059
4060 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4061 #~ msgstr "Sivuuta TLS-virheet"
4062
4063 #~ msgid "Local IP Address"
4064 #~ msgstr "Paikallinen IP-osoite"
4065
4066 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4067 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
4068
4069 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4070 #~ msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
4071
4072 #~ msgid "Pass_word:"
4073 #~ msgstr "S_alasana:"
4074
4075 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4076 #~ msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
4077
4078 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4079 #~ msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
4080
4081 #~ msgid "_Room List locale:"
4082 #~ msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
4083
4084 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4085 #~ msgstr "_Merkkikartta:"
4086
4087 #~ msgid "_Port:"
4088 #~ msgstr "_Portti:"
4089
4090 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4091 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
4092
4093 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4094 #~ msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
4095
4096 #~ msgid "Couldn't convert image"
4097 #~ msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
4098
4099 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle "
4102 #~ "kuvatiedostomuodolle"
4103
4104 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4105 #~ msgstr "Kuvan tallennus tiedostoon epäonnistui"
4106
4107 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4108 #~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
4109
4110 #~ msgid "Take a picture..."
4111 #~ msgstr "Ota kuva..."
4112
4113 #~ msgid "No Image"
4114 #~ msgstr "Ei kuvaa"
4115
4116 #~ msgid "Images"
4117 #~ msgstr "Kuvat"
4118
4119 #~ msgid "All Files"
4120 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
4121
4122 #~ msgid "Select..."
4123 #~ msgstr "Valitse..."
4124
4125 #~ msgid "_Select"
4126 #~ msgstr "_Valitse"
4127
4128 #~ msgid "Full name"
4129 #~ msgstr "Koko nimi"
4130
4131 #~ msgid "Phone number"
4132 #~ msgstr "Puhelinnumero"
4133
4134 #~ msgid "E-mail address"
4135 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
4136
4137 #~ msgid "Website"
4138 #~ msgstr "WWW-sivusto"
4139
4140 #~ msgid "Birthday"
4141 #~ msgstr "Syntymäpäivä"
4142
4143 #~ msgid "Last seen:"
4144 #~ msgstr "Viimeksi nähty:"
4145
4146 #~ msgid "Server:"
4147 #~ msgstr "Palvelin:"
4148
4149 #~ msgid "Connected from:"
4150 #~ msgstr "Yhdisti kohteesta:"
4151
4152 #~ msgid "Away message:"
4153 #~ msgstr "Poissaoloviesti:"
4154
4155 #~ msgid "work"
4156 #~ msgstr "työ"
4157
4158 #~ msgid "home"
4159 #~ msgstr "koti"
4160
4161 #~ msgid "mobile"
4162 #~ msgstr "matkapuhelin"
4163
4164 #~ msgid "voice"
4165 #~ msgstr "ääni"
4166
4167 #~ msgid "preferred"
4168 #~ msgstr "ensisijainen"
4169
4170 #~ msgid "postal"
4171 #~ msgstr "postiosoite"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "parcel"
4175 #~ msgstr "Ulkoasu"
4176
4177 #~ msgid "New Network"
4178 #~ msgstr "Uusi verkko"
4179
4180 #~ msgid "Choose an IRC network"
4181 #~ msgstr "Valitse IRC-verkko"
4182
4183 #~ msgid "Reset _Networks List"
4184 #~ msgstr "_Nollaa verkkoluettelo"
4185
4186 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4187 #~ msgid "Select"
4188 #~ msgstr "Valitse"
4189
4190 #~ msgid "new server"
4191 #~ msgstr "uusi palvelin"
4192
4193 #~ msgid "SSL"
4194 #~ msgstr "SSL"
4195
4196 #~ msgid "New %s account"
4197 #~ msgstr "Uusi %s-tili"
4198
4199 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4200 #~ msgstr "<b>Henkilökohtaiset tiedot</b>"
4201
4202 #~ msgid "Current Locale"
4203 #~ msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
4204
4205 #~ msgid "Arabic"
4206 #~ msgstr "arabia"
4207
4208 #~ msgid "Armenian"
4209 #~ msgstr "armenia"
4210
4211 #~ msgid "Baltic"
4212 #~ msgstr "baltti"
4213
4214 #~ msgid "Celtic"
4215 #~ msgstr "keltti"
4216
4217 #~ msgid "Central European"
4218 #~ msgstr "keskieurooppalainen"
4219
4220 #~ msgid "Chinese Simplified"
4221 #~ msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
4222
4223 #~ msgid "Chinese Traditional"
4224 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
4225
4226 #~ msgid "Croatian"
4227 #~ msgstr "kroatia"
4228
4229 #~ msgid "Cyrillic"
4230 #~ msgstr "kyrillinen"
4231
4232 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4233 #~ msgstr "kyrillinen, Venäjä"
4234
4235 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4236 #~ msgstr "kyrillinen, Ukraina"
4237
4238 #~ msgid "Georgian"
4239 #~ msgstr "georgia"
4240
4241 #~ msgid "Greek"
4242 #~ msgstr "kreikka"
4243
4244 #~ msgid "Gujarati"
4245 #~ msgstr "gujarati"
4246
4247 #~ msgid "Gurmukhi"
4248 #~ msgstr "gurmukhi"
4249
4250 #~ msgid "Hebrew"
4251 #~ msgstr "heprea"
4252
4253 #~ msgid "Hebrew Visual"
4254 #~ msgstr "heprea, visuaalinen"
4255
4256 #~ msgid "Hindi"
4257 #~ msgstr "hindi"
4258
4259 #~ msgid "Icelandic"
4260 #~ msgstr "islanti"
4261
4262 #~ msgid "Japanese"
4263 #~ msgstr "japani"
4264
4265 #~ msgid "Korean"
4266 #~ msgstr "korea"
4267
4268 #~ msgid "Nordic"
4269 #~ msgstr "pohjoismainen"
4270
4271 #~ msgid "Persian"
4272 #~ msgstr "farsi"
4273
4274 #~ msgid "Romanian"
4275 #~ msgstr "romania"
4276
4277 #~ msgid "South European"
4278 #~ msgstr "etelä-eurooppa"
4279
4280 #~ msgid "Thai"
4281 #~ msgstr "thai"
4282
4283 #~ msgid "Turkish"
4284 #~ msgstr "turkki"
4285
4286 #~ msgid "Unicode"
4287 #~ msgstr "unicode"
4288
4289 #~ msgid "Western"
4290 #~ msgstr "länsimaalainen"
4291
4292 #~ msgid "Vietnamese"
4293 #~ msgstr "vietnam"
4294
4295 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4296 #~ msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
4297
4298 #~ msgid "_GPS"
4299 #~ msgstr "_GPS"
4300
4301 #~ msgid "_Cellphone"
4302 #~ msgstr "_Matkapuhelin"
4303
4304 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4305 #~ msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
4306
4307 #~ msgid "Location sources:"
4308 #~ msgstr "Sijainti:"
4309
4310 #~ msgid "_New Conversation..."
4311 #~ msgstr "_Uusi keskustelu..."
4312
4313 #~ msgid "New _Call..."
4314 #~ msgstr "Uu_si puhelu..."
4315
4316 #~ msgid "_Add Contacts..."
4317 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4318
4319 #~ msgid "_Join..."
4320 #~ msgstr "_Liity..."
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~| msgid "_Add Contacts..."
4324 #~ msgid "_Add Contact..."
4325 #~ msgstr "_Lisää tuttavia..."
4326
4327 #~ msgid "i"
4328 #~ msgstr "i"
4329
4330 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4331 #~ msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
4332
4333 #~ msgid "Show avatars"
4334 #~ msgstr "Näytä avatar-kuvat"
4335
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
4340 #~ "keskusteluikkunoissa."
4341
4342 #~ msgid "Show protocols"
4343 #~ msgstr "Näytä protokollat"
4344
4345 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4346 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
4347
4348 #~ msgid "Compact contact list"
4349 #~ msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
4350
4351 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4352 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
4353
4354 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4355 #~ msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid ""
4359 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4360 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4361 #~ "sort the contact list by name."
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
4364 #~ "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo "
4365 #~ "järjestetään tuttavien tilan perusteella."
4366
4367 #~ msgid "Network:"
4368 #~ msgstr "Verkko:"
4369
4370 #~ msgid "Password:"
4371 #~ msgstr "Salasana:"
4372
4373 #~ msgid "Port:"
4374 #~ msgstr "Portti:"
4375
4376 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4377 #~ msgstr "%A %d. %Bta %Y"
4378
4379 #~ msgid "_Block User"
4380 #~ msgstr "Es_tä käyttäjä"
4381
4382 #~ msgid "Decide _Later"
4383 #~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
4384
4385 #~ msgid "Classic"
4386 #~ msgstr "Perinteinen"
4387
4388 #~ msgid "Simple"
4389 #~ msgstr "Yksinkertainen"
4390
4391 #~ msgid "Clean"
4392 #~ msgstr "Siisti"
4393
4394 #~ msgid "Blue"
4395 #~ msgstr "Sininen"
4396
4397 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4398 #~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
4399
4400 #~ msgid "_Disable"
4401 #~ msgstr "Ota _pois käytöstä"
4402
4403 #~ msgid "Contrast"
4404 #~ msgstr "Kontrasti"
4405
4406 #~ msgid "Brightness"
4407 #~ msgstr "Kirkkaus"
4408
4409 #~ msgid "Gamma"
4410 #~ msgstr "Gamma"
4411
4412 #~ msgid "Volume"
4413 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
4414
4415 #~ msgid "_Sidebar"
4416 #~ msgstr "_Sivupalkki"
4417
4418 #~ msgid "Audio input"
4419 #~ msgstr "Äänisyöte"
4420
4421 #~ msgid "Video input"
4422 #~ msgstr "Videosyöte"
4423
4424 #~ msgid "Dialpad"
4425 #~ msgstr "Valintalevy"
4426
4427 #~ msgid "Details"
4428 #~ msgstr "Tiedot"
4429
4430 #~ msgctxt "codec"
4431 #~ msgid "Unknown"
4432 #~ msgstr "Tuntematon"
4433
4434 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4435 #~ msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
4436
4437 #~ msgid "Send Video"
4438 #~ msgstr "Lähetä video"
4439
4440 #~ msgid "Send Audio"
4441 #~ msgstr "Lähetä ääntä"
4442
4443 #~ msgid "_Offline Contacts"
4444 #~ msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
4445
4446 #~ msgid "Show P_rotocols"
4447 #~ msgstr "Näytä p_rotokollat"
4448
4449 #~ msgid "Credit Balance"
4450 #~ msgstr "Saldo"
4451
4452 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4453 #~ msgstr "Tuttavat _kartalla"
4454
4455 #~ msgid "Find in Contact _List"
4456 #~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
4457
4458 #~ msgid "Sort by _Name"
4459 #~ msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
4460
4461 #~ msgid "Sort by _Status"
4462 #~ msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
4463
4464 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4465 #~ msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
4466
4467 #~ msgid "N_ormal Size"
4468 #~ msgstr "_Normaali koko"
4469
4470 #~ msgid "_Compact Size"
4471 #~ msgstr "_Tiivis koko"
4472
4473 #~ msgid "Could not start room listing"
4474 #~ msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
4475
4476 #~ msgid "Could not stop room listing"
4477 #~ msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
4478
4479 #~ msgid "Appearance"
4480 #~ msgstr "Ulkoasu"
4481
4482 #~ msgid "Redial"
4483 #~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
4484
4485 #~ msgid "V_ideo"
4486 #~ msgstr "V_ideo"
4487
4488 #~ msgid "Video Off"
4489 #~ msgstr "Video pois"
4490
4491 #~ msgid "Video Preview"
4492 #~ msgstr "Videon esikatselu"
4493
4494 #~ msgid "Video On"
4495 #~ msgstr "Video päällä"
4496
4497 #~ msgid "Call the contact again"
4498 #~ msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
4499
4500 #~ msgid "Camera Off"
4501 #~ msgstr "Kamera pois"
4502
4503 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4504 #~ msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
4505
4506 #~ msgid "Preview"
4507 #~ msgstr "Esikatselu"
4508
4509 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4510 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
4511
4512 #~ msgid "Camera On"
4513 #~ msgstr "Kamera päällä"
4514
4515 #~ msgid "Enable camera and send video"
4516 #~ msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
4517
4518 #~ msgid "Contact Map View"
4519 #~ msgstr "Tuttavien karttanäkymä"