1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 12:17+0330\n"
13 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بسیاری سرویسهای دیگر گپ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیامرسان اینترنتی اِمپاتی"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "کارگیر پیامرسان فوری"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgstr "بلندی صدای تماس"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه میشود."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "تم پنجرهی گپ"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "گزینههای تم پنجرهی گپ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "فهرست فشردهی آشناها"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "دستگاه دوربین پیشفرض جهت استفاده در تماسهای ویدئویی، مثال dev/video0/."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانهای (butterfly) را منتقل کرده است"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "امپاتی در زمان راهاندازی به طور خودکار متصل شود"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "نویسهی کامل شده لقب"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "برای پیامهای خروجی صدایی پخش شود"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Position the camera preview should be during a call."
236 msgstr "موقعیتی که پیشنمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgstr "نشان دادن آواتارها"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "نمایش آشناهای برونخط"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "نشان دادن پروتکلها"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده میشود."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "استفاده از صورتکهای گرافیکی"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
304 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "اینکه امپاتی وقایع پروانهای را منتقل کرده است یا خیر."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "اینکه امپاتی در هنگام راهاندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 msgstr "اینکه امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "اینکه ابزارهای توسعهی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
344 msgstr "اینکه مدیرهای اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
356 msgstr "اینکه آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "این که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، اعتبار حسابها نمایش داده شود یا خیر."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 msgstr "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا خیر."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
440 msgstr "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "این که از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
448 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب میکند."
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "مدیریت حسابهای پیامرسانی و VoIP"
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمیشود"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "پروندهی انتخاب شده، پروندهی عادیای نیست"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "پروندهی انتخاب شده خالی است"
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
477 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 msgid "Missed call from %s"
480 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
482 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمیشود"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "مشترک طرف دیگر نمیتواند پرونده را منتقل کند"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "دلیل ناشناخته"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "وضعیت روی برونخط تنظیم شده است"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
564 msgid "Network error"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
569 msgid "Authentication failed"
570 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
574 msgid "Encryption error"
575 msgstr "خطای رمزنگاری"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgstr "نام استفاده شده"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
588 msgid "Certificate untrusted"
589 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "گواهی منقضی شده است"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "گواهی فعال نشده است"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "گواهی خود امضا شده"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
617 msgid "Certificate error"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "گواهی نامعتبر است"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "اتصال رد شده است"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "اتصال برقرار نمیشود"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "اتصال از دست رفت"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
641 msgid "This resource is already connected to the server"
642 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
645 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمیتواند اتصال را برقرار کند"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "گواهی لغو شده است"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
661 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
665 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد میشود"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "افراد دور و بر"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
682 msgid "Facebook Chat"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
690 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
697 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
704 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
709 msgid_plural "%d days ago"
710 msgstr[0] "%Id روز قبل"
711 msgstr[1] "%Id روز قبل"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
716 msgid_plural "%d weeks ago"
717 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
718 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
723 msgid_plural "%d months ago"
724 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
725 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
728 msgid "in the future"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
733 msgstr "تمام حسابها"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
736 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
761 #| msgid "Launch My Web Accounts"
762 msgid "My Web Accounts"
763 msgstr "حسابهای وب من"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
767 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
768 msgid "The account %s is edited via %s."
769 msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "اجرای حسابهای وب من"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
798 msgstr "_ورود به سیستم"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
812 #. To translators: The first parameter is the login id and the
813 #. * second one is the network. The resulting string will be something
814 #. * like: "MyUserName on freenode".
815 #. * You should reverse the order of these arguments if the
816 #. * server should come before the login id in your locale.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
820 msgstr "%1$s در %2$s"
822 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
823 #. * string will be something like: "Jabber Account"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
866 msgid "Remember Password"
867 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
869 #. remember password ticky box
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
878 msgid "Remember password"
879 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
882 msgid "Screen _Name:"
883 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
886 msgid "What is your AIM password?"
887 msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "نام روی صفحهی شما در AIM چیست؟"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> username"
914 msgstr "<b>مثال:</b> username"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
920 msgstr "شناسهی _ورود:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 msgid "What is your GroupWise User ID?"
924 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
927 msgid "What is your GroupWise password?"
928 msgstr "گذرواژهی GroupWise شما چیست؟"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "Ch_aracter set:"
937 msgstr "تنظیم _نویسهگان:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
948 msgid "What is your ICQ password?"
949 msgstr "گذرواژهی ICQ شما چیست؟"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 msgid "Character set:"
986 msgstr "نویسهگان:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
990 msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژهای وارد نکنید."
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgstr "نام مستعار:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Quit message:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 msgid "Which IRC network?"
1026 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1030 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1033 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1034 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1037 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1038 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1041 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1042 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشمپوشی شود"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1045 msgid "Override server settings"
1046 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1063 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیسبوک معمول شما.\n"
1064 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1065 "اگر نام کاربری فیسبوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1068 msgid "Use old SS_L"
1069 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "گذرواژهی فیسبوک شما چیست؟"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1076 msgid "What is your Facebook username?"
1077 msgstr "نام کاربری فیسبوک شما چیست؟"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "گذرواژهی گوگل شما چیست؟"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1088 msgid "What is your Jabber ID?"
1089 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1092 msgid "What is your Jabber password?"
1093 msgstr "گذرواژهی Jabber شما چیست؟"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1096 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1097 msgstr "شناسهی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1100 msgid "What is your desired Jabber password?"
1101 msgstr "گذرواژهی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1105 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1108 msgid "What is your Windows Live ID?"
1109 msgstr "شناسهی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1112 msgid "What is your Windows Live password?"
1113 msgstr "گذرواژهی ویندوز لایو شما چیست؟"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1116 msgid "E-_mail address:"
1117 msgstr "نشانی _پستالکترونیکی:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1121 msgstr "نام _مستعار:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1124 msgid "_First Name:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1129 msgstr "_شناسهی Jabber:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 msgstr "_نام خانوادگی:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1136 msgid "_Published Name:"
1137 msgstr "_نام منتشره:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1140 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1141 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1144 msgid "Authentication username:"
1145 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1148 msgid "Discover Binding"
1149 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1152 msgid "Discover the STUN server automatically"
1153 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1156 msgid "Ignore TLS Errors"
1157 msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "بازهی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "گزینههای زندهماندن"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1168 msgid "Loose Routing"
1169 msgstr "مسیریابی سست"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1176 msgid "Miscellaneous Options"
1177 msgstr "گزینههای متفرقه"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1180 msgid "NAT Traversal Options"
1181 msgstr "گزینههای پیمایش NAT"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1188 msgid "Proxy Options"
1189 msgstr "گزینههای پیشکار"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1192 msgid "STUN Server:"
1193 msgstr "کارگزار STUN:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "از این حساب برای تماسهای _خطوط زمینی و تلفنهای همراه استفاده کن"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "گذرواژهی حساب SIP شما چیست؟"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1218 msgstr "نام _کاربری:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "از _دعوتنامههای کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1226 msgstr "شناسهی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1229 msgid "What is your Yahoo! password?"
1230 msgstr "گذرواژهی یاهو! شما چیست؟"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1234 msgstr "_شناسهی یاهو!:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "_Room List locale:"
1238 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 msgstr "هیچکدام از قالبهای تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمیشوند"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1250 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1251 msgid "Couldn't save picture to file"
1252 msgstr "نمیتوان تصویر را در پرونده ذخیره کرد"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1255 msgid "Select Your Avatar Image"
1256 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1259 msgid "Take a picture..."
1260 msgstr "یک عکس بگیرید..."
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1272 msgstr "همهی پروندهها"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1275 msgid "Click to enlarge"
1276 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1280 msgid "There was an error starting the call"
1281 msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1284 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1285 msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمیکند"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1288 msgid "The specified contact is offline"
1289 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1292 msgid "The specified contact is not valid"
1293 msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1296 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1297 msgstr "تماسهای اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمیشوند"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1300 msgid "Failed to open private chat"
1301 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1304 msgid "Topic not supported on this conversation"
1305 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمیشود"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1308 msgid "You are not allowed to change the topic"
1309 msgstr "شما اجازهی تغییرسرفصل را ندارید"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1313 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1314 msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1317 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1318 msgstr "/clear: تمام پیامها در گفتگوی جاری را پاک میکند"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1321 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1322 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص میشود"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1325 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1326 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1329 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1333 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1334 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیشفرض مورد فعلی"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1337 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1338 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1341 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1342 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1345 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1346 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1349 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1350 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1353 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1354 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این میتوان برای فرستادن پیامهای خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1357 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1358 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1361 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1362 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیامهای پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفادهی آن نمایش داده میشود."
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1370 msgid "Unknown command"
1371 msgstr "فرمان ناشناخته"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1374 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1375 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1377 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1378 #. * account to send the message.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1380 msgid "insufficient balance to send message"
1381 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1385 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1392 msgid "invalid contact"
1393 msgstr "آشنای نامعتبر"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1396 msgid "permission denied"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1400 msgid "too long message"
1401 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1404 msgid "not implemented"
1405 msgstr "پیادهسازی نشده است"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1413 msgid "Error sending message '%s': %s"
1414 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1418 msgid "Error sending message: %s"
1419 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1428 msgid "Topic set to: %s"
1429 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1432 msgid "No topic defined"
1433 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1436 msgid "(No Suggestions)"
1437 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1439 #. translators: %s is the selected word
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1442 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1443 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغتنامه"
1445 #. translators: first %s is the selected word,
1446 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1449 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1450 msgstr "اضافهکردن «%s» به لغتنامه «%s»"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1453 msgid "Insert Smiley"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1462 #. Spelling suggestions
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1464 msgid "_Spelling Suggestions"
1465 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1468 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1469 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1473 msgid "%s has disconnected"
1474 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1476 #. translators: reverse the order of these arguments
1477 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1481 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1482 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1486 msgid "%s was kicked"
1487 msgstr "فرد %s شوت شد"
1489 #. translators: reverse the order of these arguments
1490 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1494 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1495 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1499 msgid "%s was banned"
1500 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1504 msgid "%s has left the room"
1505 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1507 #. Note to translators: this string is appended to
1508 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1509 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1510 #. * please let us know. :-)
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1519 msgid "%s has joined the room"
1520 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1524 msgid "%s is now known as %s"
1525 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته میشود"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1529 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1530 #: ../src/empathy-call-window.c:2355
1531 msgid "Disconnected"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1536 msgid "Would you like to store this password?"
1537 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1541 msgstr "به خاطر بسپار"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1552 msgid "Wrong password; please try again:"
1553 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1557 msgid "This room is protected by a password:"
1558 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت میشود:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1565 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1570 msgid "Conversation"
1573 #. Translators: this string is a something like
1574 #. * "Escher Cat (SMS)"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1578 msgstr "%s (اساماس)"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1581 msgid "Unknown or invalid identifier"
1582 msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1585 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1586 msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1589 msgid "Contact blocking unavailable"
1590 msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1593 msgid "Permission Denied"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1597 msgid "Could not block contact"
1598 msgstr "نمیتوان آشنا را مسدود کرد"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1601 msgid "Edit Blocked Contacts"
1602 msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1604 #. Account and Identifier
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1616 msgid "Blocked Contacts"
1617 msgstr "آشناهای مسدود شده"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1626 #. Copy Link Address menu item
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1629 msgid "_Copy Link Address"
1630 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1632 #. Open Link menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1636 msgstr "_باز کردن پیوند"
1638 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1639 #. * chat windows (strftime format string)
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1646 msgid "Edit Contact Information"
1647 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1650 msgid "Personal Information"
1651 msgstr "اطلاعات شخصی"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1662 msgstr "مسدود کردن %s؟"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1667 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1668 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1673 msgstr "_مسدود کردن"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1677 msgid "_Report this contact as abusive"
1678 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1679 msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفادهگر"
1680 msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفادهگر"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1683 msgid "Decide _Later"
1684 msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1687 msgid "Subscription Request"
1688 msgstr "درخواست اشتراک"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1692 msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1696 msgstr "گروهبندی لغو شد"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1699 msgid "Favorite People"
1700 msgstr "افراد موردپسند"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1705 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1706 msgstr "جدا میخواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1710 msgid "Removing group"
1711 msgstr "در حال حذف گروه"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1724 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1725 msgstr "جدا میخواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1729 msgid "Removing contact"
1730 msgstr "در حال حذف آشنا"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1733 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1734 msgid "_Add Contact…"
1735 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1738 msgid "_Block Contact"
1739 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1743 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1757 msgstr "تماس _تصویری"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1761 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1762 msgid "_Previous Conversations"
1763 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1768 msgstr "ارسال پرونده"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1772 msgid "Share My Desktop"
1773 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1780 msgstr "علاقهمندیها"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1784 msgid "Infor_mation"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1788 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1794 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1795 msgid "Inviting you to this room"
1796 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1800 msgid "_Invite to Chat Room"
1801 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1805 msgid "Search contacts"
1806 msgstr "جستجو آشناها"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1813 msgid "_Add Contact"
1814 msgstr "ا_فزودن آشنا"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1817 msgid "No contacts found"
1818 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1821 msgid "Your message introducing yourself:"
1822 msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1825 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1826 msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1829 msgid "Select a contact"
1830 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1839 msgid "Phone number:"
1840 msgstr "شمارهی تلفن:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1844 msgid "E-mail address:"
1845 msgstr "نشانی پستالکترونیکی:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1857 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1858 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1859 #. * with their IM client.
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1863 msgstr "آخرین حضور:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1866 msgid "Connected from:"
1867 msgstr "متصل شد از:"
1869 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1870 #. * and should bin this.
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1873 msgid "Away message:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1882 msgid "Country ISO Code:"
1883 msgstr "کد ISO کشور:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1907 msgid "Postal Code:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1937 msgid "Description:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1943 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1947 msgid "Accuracy Level:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1957 msgid "Vertical Error (meters):"
1958 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1962 msgid "Horizontal Error (meters):"
1963 msgstr "خطای افقی (متر):"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1977 msgid "Climb Speed:"
1978 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1982 msgid "Last Updated on:"
1983 msgstr "آخرین بهروزرسانی در:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1988 msgstr "طول جغرافیایی:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1993 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2008 #. translators: format is "Location, $date"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2017 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2018 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2023 msgstr "ذخیرهی آواتار"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2027 msgid "Unable to save avatar"
2028 msgstr "ذخیرهی آواتار ممکن نیست"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2031 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2032 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2038 msgstr "نام مستعار:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2041 msgid "Client Information"
2042 msgstr "اطلاعات کارگیر"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2050 msgid "Contact Details"
2051 msgstr "جزئیات آشنا"
2053 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2054 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2062 msgid "Information requested…"
2063 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2067 msgstr "سیستم عامل:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2078 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2079 msgstr "گروههایی که میخواهید این آشنا در آنها دیده شود. میتوانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2083 msgstr "_افزودن گروه"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2086 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2091 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2096 msgid "The following identity will be blocked:"
2097 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2098 msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
2099 msgstr[1] "هویتهای مقابل مسدود خواهند شد:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2102 msgid "The following identity can not be blocked:"
2103 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2104 msgstr[0] "هویت مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
2105 msgstr[1] "هویتهای مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
2107 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2109 msgid "Linked Contacts"
2110 msgstr "آشناهای پیوند شده"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2113 msgid "Select contacts to link"
2114 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2117 msgid "New contact preview"
2118 msgstr "پیشنمایش آشنای جدید"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2121 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2122 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده میشوند."
2124 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2125 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2126 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2133 msgid "Select account to use to place the call"
2134 msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
2136 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2158 #. add an SMS button
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2165 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2169 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2170 #. * to form a meta-contact".
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2172 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2173 msgid "_Link Contacts…"
2174 msgstr "_پیوند آشناها..."
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2177 msgid "Delete and _Block"
2178 msgstr "حذف و _مسدود کن"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2182 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2183 msgstr "آیا واقعا میخواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث میشود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شدهاند حذف شوند."
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2187 msgid "Linked contact containing %u contact"
2188 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2189 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
2190 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2193 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2194 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2197 msgid "Online from a phone or mobile device"
2198 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بیسیم"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2205 msgid "Choose an IRC network"
2206 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2209 msgid "Reset _Networks List"
2210 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکهها"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2213 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2219 msgstr "کارگزار جدید"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2225 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2226 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2229 msgid "Link Contacts"
2230 msgstr "پیوند آشنایان"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2233 msgctxt "Unlink individual (button)"
2235 msgstr "_لغو پیوند..."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2238 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2239 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شدهی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2242 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2243 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2251 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2252 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2255 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2256 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث میشود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2259 msgctxt "Unlink individual (button)"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2282 msgid "Chat with %s"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2287 msgctxt "A date with the time"
2288 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2289 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2291 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2294 msgid "<i>* %s %s</i>"
2295 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2297 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2298 #. * The string in bold is the sender's name
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2301 msgid "<b>%s:</b> %s"
2302 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2312 msgid "Call took %s, ended at %s"
2313 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2324 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2352 msgstr "گپهای متنی"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2360 msgid "Incoming calls"
2361 msgstr "تماسهای ورودی"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2364 msgid "Outgoing calls"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2368 msgid "Missed calls"
2369 msgstr "تماسهای از دست رفته"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2376 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2377 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2381 msgstr "پاک کردن همه"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2384 msgid "Delete from:"
2385 msgstr "پاک کردن از:"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2388 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2389 msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2397 msgid "Delete All History..."
2398 msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2402 msgstr "مجموعه تنظیمات"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2412 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2413 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2427 msgstr "شناسهی آشنا:"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2436 msgid "New Conversation"
2437 msgstr "گفتگوی جدید"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2442 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2457 "Enter your password for account\n"
2460 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2464 #. COL_STATE_ICON_NAME
2466 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2467 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2471 msgid "Custom Message…"
2472 msgstr "پیام سفارشی..."
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2476 msgid "Edit Custom Messages…"
2477 msgstr "ویرایش پیامهای سفارشی..."
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2480 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2481 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقهمندیها، کلیک کنید"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2484 msgid "Click to make this status a favorite"
2485 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقهمندیها کلیک کنید"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2489 msgstr "تنظیم وضعیت"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2492 msgid "Set your presence and current status"
2493 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2497 msgid "Custom messages…"
2498 msgstr "پیامهای دلخواه..."
2501 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2506 msgid "New %s account"
2507 msgstr "حساب جدید %s"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2514 #| msgid "Match case"
2516 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2519 msgid "Phrase not found"
2520 msgstr "عبارت یافت نشد"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2523 #| msgid "_Next Tab"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2528 #| msgid "_Previous Tab"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2533 msgid "Received an instant message"
2534 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2537 msgid "Sent an instant message"
2538 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2541 msgid "Incoming chat request"
2542 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2545 msgid "Contact connected"
2546 msgstr "آشنا متصل شد"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2549 msgid "Contact disconnected"
2550 msgstr "آشنا قطع شد"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2553 msgid "Connected to server"
2554 msgstr "اتصال به سرور"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2557 msgid "Disconnected from server"
2558 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2561 msgid "Incoming voice call"
2562 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2565 msgid "Outgoing voice call"
2566 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2569 msgid "Voice call ended"
2570 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2573 msgid "Edit Custom Messages"
2574 msgstr "پیامهای سفارشی را ویرایش کنید"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2578 msgid "Message edited at %s"
2579 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2602 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2603 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2606 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2607 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2610 msgid "The certificate has expired."
2611 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2614 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2615 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2618 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2619 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2622 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2623 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2626 msgid "The certificate is self-signed."
2627 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2630 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2631 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2634 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2635 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2638 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2639 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد میشود."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2642 msgid "The certificate is malformed."
2643 msgstr "گواهی ناقص است."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2647 msgid "Expected hostname: %s"
2648 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2652 msgid "Certificate hostname: %s"
2653 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2660 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2661 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال میخواهید ادامه دهید؟"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2664 msgid "Remember this choice for future connections"
2665 msgstr "این انتخاب را برای اتصالهای آینده به خاطر بسپار"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2668 msgid "Certificate Details"
2669 msgstr "جزئیات گواهی"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2672 msgid "Unable to open URI"
2673 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2676 msgid "Select a file"
2677 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2680 msgid "Insufficient free space to save file"
2681 msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2685 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2686 msgstr "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2690 msgid "Incoming file from %s"
2691 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2694 msgid "Current Locale"
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2722 msgid "Central European"
2723 msgstr "اروپای مرکزی"
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2729 msgid "Chinese Simplified"
2730 msgstr "چینی ساده شده"
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2735 msgid "Chinese Traditional"
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2752 msgid "Cyrillic/Russian"
2753 msgstr "سیریلیک/روسی"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2757 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2758 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2786 msgid "Hebrew Visual"
2787 msgstr "عبری تصویری"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2824 msgid "South European"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2852 msgstr "وسترن (غربی)"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2860 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2861 msgid "The selected contact cannot receive files."
2862 msgstr "آشنای گزیده شده نمیتواند پرونده دریافت کند."
2864 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2865 msgid "The selected contact is offline."
2866 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است."
2868 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2869 msgid "No error message"
2870 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2873 msgid "Instant Message (Empathy)"
2874 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2876 #: ../src/empathy.c:431
2877 msgid "Don't connect on startup"
2878 msgstr "امپاتی هنگام راهاندازی اولیه متصل نشود"
2880 #: ../src/empathy.c:435
2881 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2882 msgstr "در هنگام راهاندازی فهرست آشناها یا هر محاورهی دیگری را نشان نده"
2884 #: ../src/empathy.c:450
2885 msgid "- Empathy IM Client"
2886 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2888 #: ../src/empathy.c:637
2889 msgid "Error contacting the Account Manager"
2890 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2892 #: ../src/empathy.c:639
2895 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2899 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2903 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2904 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2905 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما میتوانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2908 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2909 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمیدهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2912 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2913 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2916 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2917 msgstr "یک کارگیر پیامرسان فوری برای گنوم"
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2920 msgid "translator-credits"
2922 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
2923 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2926 msgid "There was an error while importing the accounts."
2927 msgstr "هنگام وارد کردن حسابها خطایی به رخ داد."
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2930 msgid "There was an error while parsing the account details."
2931 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2934 msgid "There was an error while creating the account."
2935 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2938 msgid "There was an error."
2939 msgstr "خطایی وجود داشت."
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2943 msgid "The error message was: %s"
2944 msgstr "خطا این بود: %s"
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2947 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2948 msgstr "میتوانید جزئیات حسابهای خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حسابهای خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2952 msgid "An error occurred"
2953 msgstr "خطایی رخ داد"
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2956 msgid "What kind of chat account do you have?"
2957 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2960 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2961 msgstr "آیا حسابهای گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2964 msgid "Enter your account details"
2965 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2968 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2969 msgstr "چه نوع حساب گپی میخواهید ایجاد کنید؟"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2972 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2973 msgstr "آیا میخواهید حسابهای گپ دیگری هم بسازید؟"
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2976 msgid "Enter the details for the new account"
2977 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2980 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2981 msgstr "با امپاتی میتوانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دورهایهایی که از گوگلتاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامههای گپ دیگر استفاده میکنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وبکم میتوانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2984 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2985 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامهی گپ دیگری از آن استفاده میکردهاید؟"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2988 msgid "Yes, import my account details from "
2989 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2992 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2993 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2996 msgid "No, I want a new account"
2997 msgstr "خیر، حساب جدیدی میخواهم"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3000 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3001 msgstr "خیر، الان فقط میخواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3004 msgid "Select the accounts you want to import:"
3005 msgstr "حسابهایی که میخواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3014 msgid "No, that's all for now"
3015 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3018 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3019 msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آنها گپ بزند. اگر میخواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا میتوانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاورهی «حسابها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3023 msgid "Edit->Accounts"
3024 msgstr "ویرایش->حسابها"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3027 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3028 msgstr "_نمیخواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3031 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3032 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکهی محلی خودتان گپ بزنید. اگر میخواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بستهی telepathy-salut را نصب کنید و در محاورهی حسابها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3035 msgid "telepathy-salut not installed"
3036 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3039 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3040 msgstr "دستیار حسابهای پیامرسان و VoIP"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3043 msgid "Welcome to Empathy"
3044 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3047 msgid "Import your existing accounts"
3048 msgstr "وارد کردن حسابهای موجود شما"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3051 msgid "Please enter personal details"
3052 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * unsaved changes
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3058 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3059 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * an unsaved new account
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3064 msgid "Your new account has not been saved yet."
3065 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3071 msgstr "در حال اتصال..."
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3075 msgid "Offline — %s"
3076 msgstr "برونخط — %s"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3080 msgid "Disconnected — %s"
3081 msgstr "قطع شد — %s"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3084 msgid "Offline — No Network Connection"
3085 msgstr "برونخط — هیچ اتصال شبکهای نیست"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3088 msgid "Unknown Status"
3089 msgstr "وضعیت ناشناخته"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3092 msgid "Offline — Account Disabled"
3093 msgstr "برونخط — حساب غیرفعال شد"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3097 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3098 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3100 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3101 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3105 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3106 msgstr "آیا میخواهید %s را از رایانهتان حذف کنید؟"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3109 msgid "This will not remove your account on the server."
3110 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3114 "You are about to select another account, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3118 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3120 #. Menu items: to enabled/disable the account
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3127 msgstr "_غیرفعالکردن"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3131 "You are about to close the window, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3135 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3142 msgid "Loading account information"
3143 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3146 msgid "No protocol installed"
3147 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3154 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3155 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانهی لازم برای هر قراردادی را که میخواهید استفاده کنید، نصب کنید."
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3159 msgstr "_وارد کردن..."
3161 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3162 msgid " - Empathy authentication client"
3163 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3165 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3166 msgid "Empathy authentication client"
3167 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3169 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3170 msgid "People nearby"
3171 msgstr "افراد دور و بر"
3173 #: ../src/empathy-av.c:118
3174 #: ../src/empathy-call.c:127
3175 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3176 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3178 #: ../src/empathy-av.c:134
3179 #: ../src/empathy-call.c:152
3180 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3181 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3185 msgstr "سایه روشن تصویر"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3201 msgstr "نوار _جانبی"
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3209 msgstr "ورودی ویدئو"
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3219 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3220 #. * is used in the window title
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3224 msgid "Call with %s"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3229 msgid "The IP address as seen by the machine"
3230 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده میشود"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3234 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3235 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده میشود"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3239 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3240 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده میشود"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3244 msgid "The IP address of a relay server"
3245 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3249 msgid "The IP address of the multicast group"
3250 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3253 msgctxt "encoding video codec"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3258 msgctxt "encoding audio codec"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3263 msgctxt "decoding video codec"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3268 msgctxt "decoding audio codec"
3272 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3275 msgid "Connected — %d:%02dm"
3276 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3280 msgid "Technical Details"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3286 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3287 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای صوتی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3292 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3293 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3298 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3299 msgstr "نمیتوان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکهای باشد که اجازهی اتصال مستقیم را نمیدهد."
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3303 msgid "There was a failure on the network"
3304 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3308 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3309 msgstr "قالبهای صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3313 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3314 msgstr "قالبهای ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3319 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3320 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفهی تلهپاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمعآوری شده از پنجرهی اشکالزدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3324 msgid "There was a failure in the call engine"
3325 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3329 msgid "The end of the stream was reached"
3330 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3334 msgid "Can't establish audio stream"
3335 msgstr "نمیتوان جریان صوتی را برقرار کرد"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3339 msgid "Can't establish video stream"
3340 msgstr "نمیتوان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3350 msgid "Decoding Codec:"
3351 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3354 msgid "Disable camera"
3355 msgstr "غیرفعالکردن دوربین"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3358 msgid "Display the dialpad"
3359 msgstr "نمایش صفحه شمارهگیر"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3363 msgid "Encoding Codec:"
3364 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3373 msgid "Hang up current call"
3374 msgstr "تماس جاری قطع شود"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3378 msgid "Local Candidate:"
3379 msgstr "کاندیدای محلی:"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3383 msgstr " حداکثر کردن من"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3387 msgstr "حداقل کردن من"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3391 msgid "Remote Candidate:"
3392 msgstr "کاندیدای دوردست:"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3397 msgstr "فرستادن صدا"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3401 msgstr "فرستادن ویدئو"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3404 msgid "Show dialpad"
3405 msgstr "نمایش شمارهگیر"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3408 msgid "Start a video call"
3409 msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3412 msgid "Start an audio call"
3413 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3416 #| msgid "Disable camera"
3418 msgstr "جایجایی دوربین"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3422 msgid "Toggle audio transmission"
3423 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3426 msgid "Toggle video transmission"
3427 msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2309
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2310
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3440 msgstr "تماس ویدئویی"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3448 #| msgid "Camera On"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3454 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3459 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3461 msgstr "_اشکالزدایی"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3465 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3478 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3484 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3486 msgid "%s (%d unread)"
3487 msgid_plural "%s (%d unread)"
3488 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3489 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3493 msgid "%s (and %u other)"
3494 msgid_plural "%s (and %u others)"
3495 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3496 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3500 msgid "%s (%d unread from others)"
3501 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3502 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3503 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3507 msgid "%s (%d unread from all)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3509 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3510 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3518 msgid "Sending %d message"
3519 msgid_plural "Sending %d messages"
3520 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
3521 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3524 msgid "Typing a message."
3525 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3536 msgid "Insert _Smiley"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3540 msgid "Invite _Participant…"
3541 msgstr "دعوت _شرکتکننده..."
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3544 msgid "Move Tab _Left"
3545 msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3548 msgid "Move Tab _Right"
3549 msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3552 msgid "Notify for All Messages"
3553 msgstr "برای همهی پیامها اخطار داده شود"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3556 msgid "_Conversation"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3561 msgstr "_جداکردن زبانه"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3564 msgid "_Favorite Chat Room"
3565 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3569 msgstr "زبانهی _بعدی"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3572 msgid "_Previous Tab"
3573 msgstr "زبانهی _قبلی"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3577 msgid "_Show Contact List"
3578 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3585 msgid "_Undo Close Tab"
3586 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3597 msgid "Auto-Connect"
3598 msgstr "اتصال خودکار"
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3601 msgid "Manage Favorite Rooms"
3602 msgstr "مدیریت اتاقهای مورد پسند"
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3605 msgid "Incoming video call"
3606 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3609 msgid "Incoming call"
3610 msgstr "در حال دریافت تماس"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3614 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3615 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3619 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3620 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3626 msgid "Incoming call from %s"
3627 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3639 msgid "_Answer with video"
3640 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3645 msgid "Incoming video call from %s"
3646 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3649 msgid "Room invitation"
3650 msgstr "دعوتنامهی اتاق"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3654 msgid "Invitation to join %s"
3655 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3659 msgid "%s is inviting you to join %s"
3660 msgstr "آشنای %s از شما دعوت میکند تا به %s بپیوندید"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3673 msgid "%s invited you to join %s"
3674 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3678 msgid "You have been invited to join %s"
3679 msgstr "شما دعوت شدهاید تا به %s بپیوندید"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3683 msgid "Incoming file transfer from %s"
3684 msgstr "پروندهی دریافت شده از %s"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3687 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3688 msgid "Password required"
3689 msgstr "گذرواژه لازم است"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3693 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3694 msgstr "آشنا %s اجازه میخواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3705 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3708 msgid "%u:%02u.%02u"
3709 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3711 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3715 msgstr "%I02u.%I02u"
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3718 msgctxt "file transfer percent"
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3724 msgid "%s of %s at %s/s"
3725 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3732 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3735 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3736 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3738 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3741 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3742 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3744 #. translators: first %s is filename, second %s
3745 #. * is the contact name
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3748 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3749 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3752 msgid "Error receiving a file"
3753 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3757 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3758 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3761 msgid "Error sending a file"
3762 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3764 #. translators: first %s is filename, second %s
3765 #. * is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3768 msgid "\"%s\" received from %s"
3769 msgstr "پروندهی «%s» از %s دریافت شد"
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3775 msgid "\"%s\" sent to %s"
3776 msgstr "پروندهی «%s» به %s فرستاده شد"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3779 msgid "File transfer completed"
3780 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3784 msgid "Waiting for the other participant's response"
3785 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3790 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3791 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3796 msgid "Hashing \"%s\""
3797 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3808 msgid "File Transfers"
3809 msgstr "انتقال پروندهها"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3812 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3813 msgstr "انتقالهای کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3816 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3817 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حسابها از پیجین را پشتیبانی میکند."
3819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3820 msgid "Import Accounts"
3821 msgstr "وارد کردن حسابها"
3823 #. Translators: this is the header of a treeview column
3824 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3837 msgid "Provide Password"
3838 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3844 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3845 msgid "No match found"
3846 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3848 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3853 msgid "Edit Account"
3854 msgstr "ویرایش حساب"
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3860 #. Translators: this string will be something like:
3861 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3862 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3864 msgid "Top up %s (%s)..."
3865 msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3868 msgid "Top up account credit"
3869 msgstr "بالا بردن مانده اعتبار"
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3874 msgstr "بالا بردن..."
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3881 msgid "Contact List"
3882 msgstr "فهرست آشناها"
3884 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3885 msgid "Contacts on a _Map"
3886 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3888 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3889 msgid "Credit Balance"
3890 msgstr "مانده اعتبار"
3892 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3893 msgid "Find in Contact _List"
3894 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3896 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3897 msgid "Join _Favorites"
3898 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقهمندیها"
3900 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3901 msgid "Manage Favorites"
3902 msgstr "مدیریت علاقهمندیها"
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3905 msgid "N_ormal Size"
3906 msgstr "ا_ندازهی معمولی"
3908 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3909 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3911 msgstr "تماس _جدید..."
3913 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3914 msgid "Normal Size With _Avatars"
3915 msgstr "اندازهی عادی به همراه آ_واتار"
3917 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3918 msgid "P_references"
3921 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3922 msgid "Show P_rotocols"
3923 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3925 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3926 msgid "Sort by _Name"
3927 msgstr "مرتبسازی بر اساس _نام"
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3930 msgid "Sort by _Status"
3931 msgstr "مرتبسازی بر اساس _وضعیت"
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3938 msgid "_Blocked Contacts"
3939 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3942 msgid "_Compact Size"
3943 msgstr "اندازهی _فشرده"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3946 msgid "_File Transfers"
3947 msgstr "انتقال _پروندهها"
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3954 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3955 msgid "_New Conversation…"
3956 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3958 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3959 msgid "_Offline Contacts"
3960 msgstr "آ_شناهای برونخط"
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3963 msgid "_Personal Information"
3964 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3971 msgid "_Search for Contacts…"
3972 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3982 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3983 #. yes/no, yes/no and a number.
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3988 "Invite required: %s\n"
3989 "Password required: %s\n"
3993 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
3994 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4003 msgid "Could not start room listing"
4004 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4007 msgid "Could not stop room listing"
4008 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4011 msgid "Couldn't load room list"
4012 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4015 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4016 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4019 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4020 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی میکند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4024 msgstr "پیوستن به اتاق"
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4035 msgid "Message received"
4036 msgstr "پیام دریافت شد"
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4039 msgid "Message sent"
4040 msgstr "پیام فرستادهشده"
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4043 msgid "New conversation"
4044 msgstr "گفتگوی جدید"
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4047 msgid "Contact goes online"
4048 msgstr "آشنا برخط میشود"
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4051 msgid "Contact goes offline"
4052 msgstr "آشنا برونخط میشود"
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4055 msgid "Account connected"
4056 msgstr "حساب متصل شد"
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4059 msgid "Account disconnected"
4060 msgstr "حساب قطع شد"
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4066 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4071 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4078 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4079 msgstr "چه کار داری میکنی؟"
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4083 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4084 msgstr "مِی میزنم."
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4088 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4089 msgstr "مِی میزنی که چی؟"
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4093 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4094 msgstr "که فراموش کنم."
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4098 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4099 msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4103 msgid "Juliet has disconnected"
4104 msgstr "ژولیت قطع شده است"
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4119 msgid "Chat Th_eme:"
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4123 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4124 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیهها از کار بیافتند"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4127 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4128 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4131 msgid "Display incoming events in the notification area"
4132 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی اطلاعیهها نشان داده شوند"
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4135 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4136 msgstr "وقتی آشنایی برخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4139 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4140 msgstr "وقتی آشنایی برونخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4143 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4144 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجرهی _گپ نیست، اطلاعیهها به کار بیافتد"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4147 msgid "Enable spell checking for languages:"
4148 msgstr "غلطیاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4159 msgid "Input volume"
4160 msgstr "ورودی بلندی صدا"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4163 msgid "Location sources:"
4164 msgstr "منابع مکانها:"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4167 msgid "Log conversations"
4168 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4171 msgid "Notifications"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4175 msgid "Play sound for events"
4176 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4183 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4184 msgstr "«دقت کاهش یافتهی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیقتر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصاتهای موقعیتیاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4187 msgid "Show _smileys as images"
4188 msgstr "نمایش _صورتکها به صورت تصویر"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4191 msgid "Show contact _list in rooms"
4192 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاقها"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4199 msgid "Spell Checking"
4200 msgstr "غلطیاب املایی"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4203 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4204 msgstr "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان لغتنامه نصب کردهاید."
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4215 msgid "_Automatically connect on startup"
4216 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راهاندازی اولیه"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4223 msgid "_Enable bubble notifications"
4224 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای حبابی"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4227 msgid "_Enable sound notifications"
4228 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای صوتی"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4232 msgstr "_موقعیتیاب جغرافیایی (GPS)"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4235 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4236 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4239 msgid "_Open new chats in separate windows"
4240 msgstr "گپهای جدید در پنجرههای _مجزا باز شوند"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4243 msgid "_Publish location to my contacts"
4244 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4246 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4248 msgid "_Reduce location accuracy"
4249 msgstr "_کاهش دقت مکان"
4251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4260 msgid "Call the contact again"
4261 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4265 msgstr "خاموش کردن دوربین"
4267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4269 msgstr "روشن کردن دوربین"
4271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4272 msgid "Disable camera and stop sending video"
4273 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4276 msgid "Enable camera and send video"
4277 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4280 msgid "Enable camera but don't send video"
4281 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4289 msgstr "تماس دوباره"
4291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4297 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4301 msgstr "روشن کردن ویدئو"
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4304 msgid "Video Preview"
4305 msgstr "پیشنمایش ویدئو"
4307 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4308 msgid "Contact Map View"
4309 msgstr "نمایش نقشهی آشنایان"
4311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4316 msgid "Debug Window"
4317 msgstr "پنجره اشکالزدایی"
4319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4329 msgstr "اشکالزدایی"
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4369 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4370 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونهی اشکالزدایی دوردست پشتیبانی نمیکند."
4372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4373 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4374 msgid "Invite Participant"
4375 msgstr "دعوت از شرکتکنندگان"
4377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4378 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4379 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
4381 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4385 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4386 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4387 msgstr "هیچ محاورهای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
4389 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4390 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4391 msgstr "هیچ محاورهای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
4393 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4394 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4395 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4397 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4398 msgid "<account-id>"
4399 msgstr "<شناسهی حساب>"
4401 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4402 msgid "- Empathy Accounts"
4403 msgstr "- حسابهای امپاتی"
4405 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4406 msgid "Empathy Accounts"
4407 msgstr "حسابهای امپاتی"
4409 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4410 msgid "Show a particular service"
4411 msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
4413 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4414 msgid "- Empathy Debugger"
4415 msgstr "- اشکالزدای امپاتی"
4417 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4418 msgid "Empathy Debugger"
4419 msgstr "اشکالزدای امپاتی"
4421 #: ../src/empathy-chat.c:107
4422 msgid "- Empathy Chat Client"
4423 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
4425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4439 msgid "Answer with video"
4440 msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
4442 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4447 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4456 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4458 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4459 msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
4461 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:1036
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:1059
4468 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4470 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
4472 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4480 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4483 msgid "%s — %d:%02dm"
4484 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
4486 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4488 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
4490 #~ msgid "Find Next"
4491 #~ msgstr "یافتن بعدی"
4493 #~ msgid "Find Previous"
4494 #~ msgstr "یافتن قبلی"
4496 #~ msgid "Show and edit accounts"
4497 #~ msgstr "نمایش و ویرایش حسابها"
4505 #~ msgid "Conversations"
4508 #~ msgid "Previous Conversations"
4509 #~ msgstr "مکالمههای قبلی"
4514 #~ msgid "Enter Custom Message"
4515 #~ msgstr "پیام سفارشی را وارد کنید"
4517 #~ msgid "Save _New Status Message"
4518 #~ msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
4520 #~ msgid "Saved Status Messages"
4521 #~ msgstr "پیامهای وضعیت ذخیره شده"
4524 #~ msgstr "_فعال شد"
4526 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4527 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حسابها پرسیده است"
4530 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4532 #~ "اینکه امپاتی برای وارد کردن حسابها از دیگر برنامهها، سوال کرده است یا خیر."
4534 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4535 #~ msgstr "درهم شدهی پروندهی گرفته شده با پروندهی فرستاده شده، همخوان نیست"
4537 #~ msgid "_Character set:"
4538 #~ msgstr "_نویسهگان:"
4540 #~ msgid "Pri_ority:"
4541 #~ msgstr "او_لویت:"
4543 #~ msgid "_E-mail address:"
4544 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
4546 #~ msgid "_Nickname:"
4547 #~ msgstr "نام _مستعار:"
4549 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4550 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
4552 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4553 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
4555 #~ msgid "Add _New Preset"
4556 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
4558 #~ msgid "Saved Presets"
4559 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
4561 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4562 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
4564 #~ msgid "%s is now offline."
4565 #~ msgstr "فرد %s برونخط است."
4567 #~ msgid "%s is now online."
4568 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."