]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fa.po
Merge branch 'blockade'
[empathy.git] / po / fa.po
1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-13 02:35+0330\n"
13 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: fa\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "اِمپاتی"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیام‌رسان اینترنتی اِمپاتی"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "کارگیر پیام‌رسان فوری"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپ‌های جدید، همیشه یک پنجره‌ی جدید گپ باز شود."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Call volume"
46 msgstr "بلندی صدای تماس"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
54 msgstr "نویسه‌ای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه می‌شود."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "تم پنجره‌ی گپ"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 #| msgid "Chat window theme"
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "گزینه‌های تم پنجره‌ی گپ"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "فهرست زبان‌ها جهت غلط‌یابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "فهرست فشرده‌ی آشناها"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "معیارهای مرتب‌سازی فهرست آشناها"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "شاخه‌ی پیش‌فرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیه‌های واشو از کار بیافتند"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
99 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "امپاتی می‌تواند مکان کاربر را منتشر کند"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "امپاتی می‌تواند از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری امپاتی"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانه‌ای (butterfly) را منتقل کرده است"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "امپاتی در زمان راه‌اندازی به طور خودکار متصل شود"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "فعال‌سازی ابزارهای توسعه‌ی WebKit"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "فعال‌سازی اطلاعیه‌های واشو برای پیام‌های جدید"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "به کار انداختن غلط‌یابی املایی"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "نویسه‌ی کامل شده لقب"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌ی مجزا باز شود"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "برای مکالمه‌های جدید صدایی پخش شود"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "برای پیام‌های خروجی صدایی پخش شود"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود صدایی پخش شود"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "وقتی کاربری خارج می‌شود صدایی پخش شود"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "وقتی وارد می‌شویم صدایی پخش شود"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "وقتی خارج می‌شویم صدایی پخش شود"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "در صورتیکه پنجره‌ی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "وقتی آشنایی خارج می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 #| msgid "Show offline contacts"
219 msgid "Show Balance in contact list"
220 msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show avatars"
224 msgstr "نشان دادن آواتارها"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاق‌ها"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr "نمایش آشنا‌های برون‌خط"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "نشان دادن پروتکل‌ها"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "زبان‌ها برای غلط‌یابی املایی"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض برای ذخیره‌ی پرونده‌های انتقالی."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "آخرین شاخه‌ای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "The position for the chat window side pane"
256 msgstr "مکان قاب کناری پنجره‌ی گپ"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260 msgstr "مکان ذخیره شده‌ی (به نقطه) قاب کناری پنجره‌ی گپ."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجره‌ی چت استفاده می‌شود."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده می‌شود."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "استفاده از صورتک‌های گرافیکی"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "استفاده از تم برای اتاق‌های گپ"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "این‌که امپاتی وقایع پروانه‌ای را منتقل کرده است یا خیر."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "این‌که امپاتی در هنگام راه‌اندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 msgstr "این‌که امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "این‌که امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند یا خیر."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 msgstr "این‌که ابزارهای توسعه‌ی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
325 msgstr "این‌که مدیر‌های اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr "این‌که کلماتی که تایپ می‌کنید براساس زبان‌هایی که می‌خواهید بررسی شود، یا خیر."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "این‌که در گفتگوها، صورتک‌ها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "این که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "این‌که برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "این‌که هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "این‌که هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "این‌که هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "این‌که وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "این‌که وقتی آشنایی برخط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr "این‌که هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجره‌ی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "این‌که هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
389 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
390 msgstr "این‌که در فهرست آشناها، اعتبار حساب‌ها نمایش داده شود یا خیر."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
393 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "این‌که آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجره‌ی گپ نشان داده شوند یا خیر."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "این‌که آشناهایی که برون‌خط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "این‌که در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیه‌های واشو نمایش داده شوند یا خیر."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "این‌که در فهرست آشناها، پروتکل‌های مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "این‌که فهرست آشناها در اتاق‌های گپ دیده شود یا خیر."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "این‌که فهرست آشنا‌ها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
417 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
418 msgstr "این‌که در صورت بستن برنامه توسط دکمه‌ی «x»، محاوره‌ی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
421 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
422 msgstr "این که از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
425 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
426 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب می‌کند."
427
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
429 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
430 msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
431
432 #. Tweak the dialog
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
439 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
440 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
453
454 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
455 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
456 #, c-format
457 msgid "Missed call from %s"
458 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
459
460 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
461 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
462 #, c-format
463 #| msgid "Call with %s"
464 msgid "Called %s"
465 msgstr "تماس به %s"
466
467 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
468 #, c-format
469 #| msgid "Missed call from %s"
470 msgid "Call from %s"
471 msgstr "تماس از %s"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمی‌شود"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "دلیل ناشناخته"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
507 msgid "Available"
508 msgstr "در دسترس"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
511 msgid "Busy"
512 msgstr "مشغول"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
515 msgid "Away"
516 msgstr "غایب"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
519 msgid "Invisible"
520 msgstr "مخفی"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
523 msgid "Offline"
524 msgstr "برون‌خط"
525
526 #. translators: presence type is unknown
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
528 msgctxt "presence"
529 msgid "Unknown"
530 msgstr "ناشناخته"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
538 msgid "Status is set to offline"
539 msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
544 msgid "Network error"
545 msgstr "خطای شبکه"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
549 msgid "Authentication failed"
550 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
554 msgid "Encryption error"
555 msgstr "خطای رمزنگاری"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
558 msgid "Name in use"
559 msgstr "نام استفاده شده"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
563 msgid "Certificate not provided"
564 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
568 msgid "Certificate untrusted"
569 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
573 msgid "Certificate expired"
574 msgstr "گواهی منقضی شده است"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
578 msgid "Certificate not activated"
579 msgstr "گواهی فعال نشده است"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
583 msgid "Certificate hostname mismatch"
584 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
593 msgid "Certificate self-signed"
594 msgstr "گواهی خود امضا شده"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
597 msgid "Certificate error"
598 msgstr "خطای گواهی"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
601 msgid "Encryption is not available"
602 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
605 msgid "Certificate is invalid"
606 msgstr "گواهی نامعتبر است"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Connection has been refused"
610 msgstr "اتصال رد شده است"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
613 msgid "Connection can't be established"
614 msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
617 msgid "Connection has been lost"
618 msgstr "اتصال از دست رفت"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
621 msgid "This resource is already connected to the server"
622 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
625 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
629 msgid "The account already exists on the server"
630 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
633 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "گواهی لغو شده است"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
641 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
642 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
645 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
646 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد می‌شود"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
650 msgid "People Nearby"
651 msgstr "افراد دور و بر"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
654 msgid "Yahoo! Japan"
655 msgstr " یاهو! ژاپن"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
658 msgid "Google Talk"
659 msgstr "گوگل تاک"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
662 msgid "Facebook Chat"
663 msgstr "گپ فیس‌بوک"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
666 #, c-format
667 msgid "%d second ago"
668 msgid_plural "%d seconds ago"
669 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
670 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
673 #, c-format
674 msgid "%d minute ago"
675 msgid_plural "%d minutes ago"
676 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
677 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
680 #, c-format
681 msgid "%d hour ago"
682 msgid_plural "%d hours ago"
683 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
684 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
687 #, c-format
688 msgid "%d day ago"
689 msgid_plural "%d days ago"
690 msgstr[0] "%Id روز قبل"
691 msgstr[1] "%Id روز قبل"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
694 #, c-format
695 msgid "%d week ago"
696 msgid_plural "%d weeks ago"
697 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
698 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
701 #, c-format
702 msgid "%d month ago"
703 msgid_plural "%d months ago"
704 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
705 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
708 msgid "in the future"
709 msgstr "در آینده"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
712 #| msgid "_Accounts"
713 msgid "All accounts"
714 msgstr "تمام حساب‌ها"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
717 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
718 msgid "Account"
719 msgstr "حساب"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
722 msgid "Password"
723 msgstr "گذرواژه"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
727 msgid "Server"
728 msgstr "کارگزار"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
732 msgid "Port"
733 msgstr "درگاه"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
737 #, c-format
738 msgid "%s:"
739 msgstr "%s:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
742 #, c-format
743 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
744 msgstr "حساب %s از طریقِ «حسابهای وب من» ویرایش شده است."
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
747 #, c-format
748 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
749 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
752 msgid "Launch My Web Accounts"
753 msgstr "اجرای حساب‌های وب من"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
757 msgid "Username:"
758 msgstr "نام کاربری:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
761 msgid "A_pply"
762 msgstr "_اعمال"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
765 msgid "L_og in"
766 msgstr "_ورود به سیستم"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
777 msgid "Ca_ncel"
778 msgstr "_لغو"
779
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
786 #, c-format
787 msgid "%1$s on %2$s"
788 msgstr "%1$s در %2$s"
789
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
793 #, c-format
794 msgid "%s Account"
795 msgstr "حساب %s"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
798 msgid "New account"
799 msgstr "حساب جدید"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
815 msgid "Advanced"
816 msgstr "پیشرفته"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
825 msgid "Pass_word:"
826 msgstr "_گذرواژه:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
834 msgid "Remember Password"
835 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
836
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
846 msgid "Remember password"
847 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
851 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
855 msgstr "گذرواژه‌ی AIM شما چیست؟"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "نام روی صفحه‌ی شما در AIM چیست؟"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
867 msgid "_Port:"
868 msgstr "_درگاه:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
876 msgid "_Server:"
877 msgstr "_کارگزار:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>مثال:</b> username"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
887 msgid "Login I_D:"
888 msgstr "شناسه‌ی _ورود:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "گذرواژه‌ی GroupWise شما چیست؟"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
905 msgstr "تنظیم ‫_نویسه‌گان‬:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
908 msgid "ICQ _UIN:"
909 msgstr "ICQ _UIN:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
917 msgstr "گذرواژه‌ی ICQ شما چیست؟"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
921 msgid "Auto"
922 msgstr "خودکار"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
925 msgid "UDP"
926 msgstr "UDP"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
929 msgid "TCP"
930 msgstr "TCP"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
933 msgid "TLS"
934 msgstr "TLS"
935
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
939 msgid "Register"
940 msgstr "Register"
941
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
945 msgid "Options"
946 msgstr "Options"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
949 msgid "None"
950 msgstr "هیچ‌کدام"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 msgid "Character set:"
954 msgstr "‫نویسه‌گان‬:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
957 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
958 msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژه‌ای وارد نکنید."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 msgid "Network"
962 msgstr "شبکه"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
965 msgid "Network:"
966 msgstr "شبکه:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
969 msgid "Nickname:"
970 msgstr "نام مستعار:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
973 msgid "Password:"
974 msgstr "گذرواژه:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 msgid "Quit message:"
978 msgstr "پیغام ترک:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
981 msgid "Real name:"
982 msgstr "نام واقعی:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
985 msgid "Servers"
986 msgstr "کارگزارها"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
993 msgid "Which IRC network?"
994 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
998 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1001 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1002 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1005 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1006 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1009 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1010 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشم‌پوشی شود"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1013 msgid "Override server settings"
1014 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1017 msgid "Priori_ty:"
1018 msgstr "ا_لویت:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1021 msgid "Reso_urce:"
1022 msgstr "_منبع:"
1023
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1026 msgid ""
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1030 msgstr ""
1031 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیس‌بوک معمول شما.\n"
1032 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1033 "اگر نام کاربری فیس‌بوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Use old SS_L"
1037 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "گذرواژه‌ی فیس‌بوک شما چیست؟"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "نام کاربری فیس‌بوک شما چیست؟"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1048 msgid "What is your Google ID?"
1049 msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "گذرواژه‌ی گوگل شما چیست؟"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "What is your Jabber ID?"
1057 msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber شما چیست؟"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "شناسه‌ی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber password?"
1069 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1072 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1073 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1076 msgid "What is your Windows Live ID?"
1077 msgstr "شناسه‌ی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live password?"
1081 msgstr "گذرواژه‌ی ویندوز لایو شما چیست؟"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1084 msgid "E-_mail address:"
1085 msgstr "نشانی _پست‌الکترونیکی:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1088 msgid "Nic_kname:"
1089 msgstr "نام _مستعار:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_First Name:"
1093 msgstr "_نام:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1096 msgid "_Jabber ID:"
1097 msgstr "_شناسه‌ی Jabber:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1100 msgid "_Last Name:"
1101 msgstr "_نام خانوادگی:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1104 msgid "_Published Name:"
1105 msgstr "_نام منتشره:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1109 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1112 msgid "Authentication username:"
1113 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1116 msgid "Discover Binding"
1117 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1120 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1124 msgid "Ignore TLS Errors"
1125 msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1128 msgid "Interval (seconds)"
1129 msgstr "بازه‌ی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1132 msgid "Keep-Alive Options"
1133 msgstr "گزینه‌های زنده‌ماندن"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1136 msgid "Loose Routing"
1137 msgstr "مسیریابی سست"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1140 msgid "Mechanism:"
1141 msgstr "سازوکار:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1144 msgid "Miscellaneous Options"
1145 msgstr "گزینه‌های متفرقه"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "گزینه‌های پیمایش NAT"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1152 msgid "Port:"
1153 msgstr "درگاه:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "گزینه‌های پیشکار"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "کارگزار STUN:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1165 msgid "Server:"
1166 msgstr "کارگزار:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1169 msgid "Transport:"
1170 msgstr "انتقال:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1173 msgid "What is your SIP account password?"
1174 msgstr "گذرواژه‌ی حساب SIP شما چیست؟"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1177 msgid "What is your SIP login ID?"
1178 msgstr "شناسه‌ی ورود SIP شما چیست؟"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1181 msgid "_Username:"
1182 msgstr "نام _کاربری:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1185 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1186 msgstr "از _دعوت‌نامه‌های کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1189 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1190 msgstr "شناسه‌ی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1193 msgid "What is your Yahoo! password?"
1194 msgstr "گذرواژه‌ی یاهو! شما چیست؟"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1197 msgid "Yahoo! I_D:"
1198 msgstr "_شناسه‌ی یاهو!:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1201 msgid "_Room List locale:"
1202 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1206 msgid "Couldn't convert image"
1207 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1210 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1211 msgstr "هیچ‌کدام از قالب‌های تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمی‌شوند"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1214 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1215 msgstr "نمی‌توان pixbuf را به png ذخیره کرد"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1222 msgid "Take a picture..."
1223 msgstr "یک عکس بگیرید..."
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1226 msgid "No Image"
1227 msgstr "بدون تصویر"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1230 msgid "Images"
1231 msgstr "تصویرها"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1234 msgid "All Files"
1235 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1238 msgid "Click to enlarge"
1239 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1243 #| msgid "There was an error while creating the account."
1244 msgid "There was an error starting the call"
1245 msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1248 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1249 msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمی‌کند"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1252 #| msgid "The selected contact is offline."
1253 msgid "The specified contact is offline"
1254 msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1257 #| msgid "The selected contact is offline."
1258 msgid "The specified contact is not valid"
1259 msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1262 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1263 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1264 msgstr "تماس‌های اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمی‌شوند"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1267 msgid "Failed to open private chat"
1268 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1271 msgid "Topic not supported on this conversation"
1272 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1275 msgid "You are not allowed to change the topic"
1276 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1279 #, c-format
1280 #| msgid "invalid contact"
1281 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1282 msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1285 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1286 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1289 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1290 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1293 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1294 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1297 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1298 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1301 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1302 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1305 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1306 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1309 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1310 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1321 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1322 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این می‌توان برای فرستادن پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1325 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1326 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1329 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1330 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1333 #, c-format
1334 msgid "Usage: %s"
1335 msgstr "کاربرد: %s"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1338 msgid "Unknown command"
1339 msgstr "فرمان ناشناخته"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1342 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1343 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1344
1345 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1346 #. * account to send the message.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1348 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1349 msgid "insufficient balance to send message"
1350 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1353 msgid "not capable"
1354 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1357 msgid "offline"
1358 msgstr "برون‌خط"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1361 msgid "invalid contact"
1362 msgstr "آشنای نامعتبر"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1365 msgid "permission denied"
1366 msgstr "مجوز رد شد"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1369 msgid "too long message"
1370 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1373 msgid "not implemented"
1374 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1377 msgid "unknown"
1378 msgstr "ناشناخته"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1381 #, c-format
1382 msgid "Error sending message '%s': %s"
1383 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1386 #, c-format
1387 msgid "Error sending message: %s"
1388 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1391 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1392 msgid "Topic:"
1393 msgstr "سرفصل:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1396 #, c-format
1397 msgid "Topic set to: %s"
1398 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1401 msgid "No topic defined"
1402 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1405 msgid "(No Suggestions)"
1406 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1407
1408 #. translators: %s is the selected word
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1410 #, c-format
1411 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1412 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
1413
1414 #. translators: first %s is the selected word,
1415 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1417 #, c-format
1418 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1419 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1422 msgid "Insert Smiley"
1423 msgstr "درج صورتک"
1424
1425 #. send button
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1428 msgid "_Send"
1429 msgstr "_ارسال"
1430
1431 #. Spelling suggestions
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1433 msgid "_Spelling Suggestions"
1434 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1437 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1438 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1441 #, c-format
1442 msgid "%s has disconnected"
1443 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1444
1445 #. translators: reverse the order of these arguments
1446 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1447 #.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1449 #, c-format
1450 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1451 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1454 #, c-format
1455 msgid "%s was kicked"
1456 msgstr "فرد %s شوت شد"
1457
1458 #. translators: reverse the order of these arguments
1459 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1460 #.
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1462 #, c-format
1463 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1464 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1467 #, c-format
1468 msgid "%s was banned"
1469 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1472 #, c-format
1473 msgid "%s has left the room"
1474 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1475
1476 #. Note to translators: this string is appended to
1477 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1478 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1479 #. * please let us know. :-)
1480 #.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1482 #, c-format
1483 msgid " (%s)"
1484 msgstr " (%s)"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1487 #, c-format
1488 msgid "%s has joined the room"
1489 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1492 #, c-format
1493 msgid "%s is now known as %s"
1494 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1499 #: ../src/empathy-call-window.c:1704
1500 msgid "Disconnected"
1501 msgstr "قطع شد"
1502
1503 #. Add message
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1505 msgid "Would you like to store this password?"
1506 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1509 msgid "Remember"
1510 msgstr "به خاطر بسپار"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1513 msgid "Not now"
1514 msgstr "الان خیر"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1517 msgid "Retry"
1518 msgstr "تلاش مجدد"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1521 msgid "Wrong password; please try again:"
1522 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1523
1524 #. Add message
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1526 msgid "This room is protected by a password:"
1527 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1530 msgid "Join"
1531 msgstr "پیوستن"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1534 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1535 msgid "Connected"
1536 msgstr "متصل شد"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1539 msgid "Conversation"
1540 msgstr "گفتگو"
1541
1542 #. Translators: this string is a something like
1543 #. * "Escher Cat (SMS)"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1545 #, c-format
1546 #| msgid "%s (%s)"
1547 msgid "%s (SMS)"
1548 msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1551 msgid "Unknown or invalid identifier"
1552 msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1555 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1556 msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1559 msgid "Contact blocking unavailable"
1560 msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1563 msgid "Permission Denied"
1564 msgstr "مجوز رد شد"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1567 msgid "Could not block contact"
1568 msgstr "نمی‌توان آشنا را مسدود کرد"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1571 msgid "Edit Blocked Contacts"
1572 msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1573
1574 #. Account and Identifier
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1582 msgid "Account:"
1583 msgstr "حساب:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1586 #| msgid "_Blocked Contacts"
1587 msgid "Blocked Contacts"
1588 msgstr "آشناهای مسدود شده"
1589
1590 #. Copy Link Address menu item
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1593 msgid "_Copy Link Address"
1594 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1595
1596 #. Open Link menu item
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1599 msgid "_Open Link"
1600 msgstr "_باز کردن پیوند"
1601
1602 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1603 #. * chat windows (strftime format string)
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1605 msgid "%A %B %d %Y"
1606 msgstr "%A %Od %B"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1610 msgid "Edit Contact Information"
1611 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1614 msgid "Personal Information"
1615 msgstr "اطلاعات شخصی"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1619 msgid "New Contact"
1620 msgstr "آشنای جدید"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1624 #, c-format
1625 msgid "Block %s?"
1626 msgstr "مسدود کردن %s؟"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1630 #, c-format
1631 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1632 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1636 msgid "_Block"
1637 msgstr "_مسدود کردن"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1641 msgid "_Report this contact as abusive"
1642 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1643 msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفاده‌گر"
1644 msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفاده‌گر"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1647 msgid "Decide _Later"
1648 msgstr "بعدا _تصمیم می‌گیرم"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1651 msgid "Subscription Request"
1652 msgstr "درخواست اشتراک"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1655 msgid "_Block User"
1656 msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1659 msgid "Ungrouped"
1660 msgstr "گروه‌بندی لغو شد"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1663 msgid "Favorite People"
1664 msgstr "افراد موردپسند"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1668 #, c-format
1669 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1670 msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1674 msgid "Removing group"
1675 msgstr "در حال حذف گروه"
1676
1677 #. Remove
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1682 msgid "_Remove"
1683 msgstr "_حذف"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1687 #, c-format
1688 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1689 msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1693 msgid "Removing contact"
1694 msgstr "در حال حذف آشنا"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1698 msgid "_Add Contact…"
1699 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1702 msgid "_Block Contact"
1703 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1708 msgid "_Chat"
1709 msgstr "_گپ"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1713 msgctxt "menu item"
1714 msgid "_Audio Call"
1715 msgstr "تماس _صوتی"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1719 msgctxt "menu item"
1720 msgid "_Video Call"
1721 msgstr "تماس _تصویری"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1726 msgid "_Previous Conversations"
1727 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1731 msgid "Send File"
1732 msgstr "ارسال پرونده"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1736 msgid "Share My Desktop"
1737 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1743 msgid "Favorite"
1744 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1748 msgid "Infor_mation"
1749 msgstr "_اطلاعات"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1752 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1753 msgid "_Edit"
1754 msgstr "_ویرایش"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1758 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1759 msgid "Inviting you to this room"
1760 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1764 msgid "_Invite to Chat Room"
1765 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1766
1767 #. Title
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1769 msgid "Search contacts"
1770 msgstr "جستجو آشناها"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1773 msgid "Search: "
1774 msgstr "جستجو: "
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1777 msgid "_Add Contact"
1778 msgstr "ا_فزودن آشنا"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1781 msgid "No contacts found"
1782 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1785 msgid "Select a contact"
1786 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1790 msgid "Full name:"
1791 msgstr "نام کامل:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1795 msgid "Phone number:"
1796 msgstr "شماره‌ی تلفن:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1800 msgid "E-mail address:"
1801 msgstr "نشانی پست‌الکترونیکی:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1805 msgid "Website:"
1806 msgstr "وب‌گاه:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1810 msgid "Birthday:"
1811 msgstr "روز تولد:"
1812
1813 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1814 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1815 #. * with their IM client.
1816 #.
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1818 #| msgid "_Last Name:"
1819 msgid "Last seen:"
1820 msgstr "آخرین حضور:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1823 #| msgid "Connected"
1824 msgid "Connected from:"
1825 msgstr "متصل شد از:"
1826
1827 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1828 #. * and should bin this.
1829 #.
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1831 #| msgid "Quit message:"
1832 msgid "Away message:"
1833 msgstr "پیغام ترک:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1836 #| msgid "Ca_ncel"
1837 msgid "Channels:"
1838 msgstr "کانال‌ها:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1842 msgid "Country ISO Code:"
1843 msgstr "کد ISO کشور:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1847 msgid "Country:"
1848 msgstr "کشور:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1852 msgid "State:"
1853 msgstr "ایالت:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1857 msgid "City:"
1858 msgstr "شهر:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1862 msgid "Area:"
1863 msgstr "منطقه:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1867 msgid "Postal Code:"
1868 msgstr "کد پستی:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1872 msgid "Street:"
1873 msgstr "خیابان:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1877 msgid "Building:"
1878 msgstr "ساختمان:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1882 msgid "Floor:"
1883 msgstr "طبقه:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1887 msgid "Room:"
1888 msgstr "اتاق:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1892 msgid "Text:"
1893 msgstr "متن:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1897 msgid "Description:"
1898 msgstr "توضیحات:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1902 msgid "URI:"
1903 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1907 msgid "Accuracy Level:"
1908 msgstr "سطح دقت:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1912 msgid "Error:"
1913 msgstr "خطا:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1917 msgid "Vertical Error (meters):"
1918 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1922 msgid "Horizontal Error (meters):"
1923 msgstr "خطای افقی (متر):"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1927 msgid "Speed:"
1928 msgstr "سرعت:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1932 msgid "Bearing:"
1933 msgstr "جهت:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1937 msgid "Climb Speed:"
1938 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1942 msgid "Last Updated on:"
1943 msgstr "آخرین به‌روزرسانی در:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1947 msgid "Longitude:"
1948 msgstr "طول جغرافیایی:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1952 msgid "Latitude:"
1953 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1957 msgid "Altitude:"
1958 msgstr "بلندی:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1965 msgid "Location"
1966 msgstr "مکان"
1967
1968 #. translators: format is "Location, $date"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1971 #, c-format
1972 msgid "%s, %s"
1973 msgstr "%s، %s"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1977 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1978 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1982 msgid "Save Avatar"
1983 msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1987 msgid "Unable to save avatar"
1988 msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1991 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1992 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
1993
1994 #. Alias
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1997 msgid "Alias:"
1998 msgstr "نام مستعار:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2001 msgid "Client Information"
2002 msgstr "اطلاعات کارگیر"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2005 msgid "Client:"
2006 msgstr "کارگیر:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2010 msgid "Contact Details"
2011 msgstr "جزئیات آشنا"
2012
2013 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2014 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2017 msgid "Identifier:"
2018 msgstr "شناسه:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2022 msgid "Information requested…"
2023 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2026 msgid "OS:"
2027 msgstr "سیستم عامل:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2030 msgid "Version:"
2031 msgstr "نسخه:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2034 msgid "Groups"
2035 msgstr "گروه‌ها"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2038 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2039 msgstr "گروه‌هایی که می‌خواهید این آشنا در آن‌ها دیده شود. می‌توانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2042 msgid "_Add Group"
2043 msgstr "_افزودن گروه"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2046 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2047 msgid "Select"
2048 msgstr "انتخاب"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2051 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2052 msgid "Group"
2053 msgstr "گروه"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2056 msgid "The following identity will be blocked:"
2057 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2058 msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
2059 msgstr[1] "هویت‌های مقابل مسدود خواهند شد:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2062 msgid "The following identity can not be blocked:"
2063 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2064 msgstr[0] "هویت مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
2065 msgstr[1] "هویت‌های مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
2066
2067 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2069 msgid "Linked Contacts"
2070 msgstr "آشناهای پیوند شده"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2073 msgid "Select contacts to link"
2074 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2077 msgid "New contact preview"
2078 msgstr "پیش‌نمایش آشنای جدید"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2081 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2082 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده می‌شوند."
2083
2084 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2085 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2086 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2088 #, c-format
2089 msgid "%s (%s)"
2090 msgstr "%s (%s)"
2091
2092 #. add an SMS button
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2095 msgid "_SMS"
2096 msgstr "_اس‌ام‌اس"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2099 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2100 msgid "_Edit"
2101 msgstr "_ویرایش"
2102
2103 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2104 #. * to form a meta-contact".
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2106 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2107 msgid "_Link Contacts…"
2108 msgstr "_پیوند آشناها..."
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2111 msgid "Delete and _Block"
2112 msgstr "حذف و _مسدود کن"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2115 #, c-format
2116 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2117 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2120 #, c-format
2121 msgid "Linked contact containing %u contact"
2122 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2123 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
2124 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2127 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2128 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2131 msgid "Online from a phone or mobile device"
2132 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بی‌سیم"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2135 msgid "New Network"
2136 msgstr "شبکه جدید"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2139 msgid "Choose an IRC network"
2140 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2143 msgid "Reset _Networks List"
2144 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکه‌ها"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2147 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2148 msgid "Select"
2149 msgstr "انتخاب"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2152 msgid "new server"
2153 msgstr "کارگزار جدید"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2156 msgid "SSL"
2157 msgstr "SSL"
2158
2159 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2160 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2161 #. * is a verb.
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2163 msgid "Link Contacts"
2164 msgstr "پیوند آشنایان"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2167 msgctxt "Unlink individual (button)"
2168 msgid "_Unlink…"
2169 msgstr "_لغو پیوند..."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2172 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2173 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شده‌ی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2174
2175 #. Add button
2176 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2177 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2178 #. * meta-contact".
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2180 msgid "_Link"
2181 msgstr "_پیوند"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2184 #, c-format
2185 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2186 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2189 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2190 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث می‌شود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2193 msgctxt "Unlink individual (button)"
2194 msgid "_Unlink"
2195 msgstr "_لغو پیوند"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2198 msgid "History"
2199 msgstr "تاریخچه"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2202 msgid "Show"
2203 msgstr "نمایش"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2206 msgid "Search"
2207 msgstr "جستجو"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2210 #, c-format
2211 #| msgid "Call with %s"
2212 msgid "Chat in %s"
2213 msgstr "گپ در %s"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2216 #, c-format
2217 #| msgid "Call with %s"
2218 msgid "Chat with %s"
2219 msgstr "گپ با %s"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2223 #| msgid "%A %B %d %Y"
2224 msgctxt "A date with the time"
2225 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2226 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2227
2228 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2230 #, c-format
2231 msgid "<i>* %s %s</i>"
2232 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2233
2234 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2235 #. * The string in bold is the sender's name
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2237 #, c-format
2238 msgid "<b>%s:</b> %s"
2239 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2244 msgid "%"
2245 msgstr "٪"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2248 #, c-format
2249 msgid "Call took %s, ended at %s"
2250 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2253 msgid "Today"
2254 msgstr "امروز"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2257 #| msgid "Western"
2258 msgid "Yesterday"
2259 msgstr "دیروز"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2262 #| msgid "%A %B %d %Y"
2263 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2264 msgid "%e %B %Y"
2265 msgstr "%e %B %Y"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2269 msgid "Anytime"
2270 msgstr "هرزمانی"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2274 #| msgid "None"
2275 msgid "Anyone"
2276 msgstr "هرکسی"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2279 msgid "Who"
2280 msgstr "چه کسی"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2283 msgid "When"
2284 msgstr "چه زمانی"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2287 msgid "Anything"
2288 msgstr "هرچیزی"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2291 #| msgid "Set status"
2292 msgid "Text chats"
2293 msgstr "گپ‌های متنی"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2297 #| msgid "Call"
2298 msgid "Calls"
2299 msgstr "تماس‌ها"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2302 #| msgid "Incoming call"
2303 msgid "Incoming calls"
2304 msgstr "تماس‌های ورودی"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2307 #| msgid "Outgoing voice call"
2308 msgid "Outgoing calls"
2309 msgstr "تماس خروجی"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2312 #| msgid "Missed call from %s"
2313 msgid "Missed calls"
2314 msgstr "تماس‌های از دست رفته"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2317 #| msgid "Chat"
2318 msgid "What"
2319 msgstr "کدام"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2322 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2323 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2324 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2327 #| msgid "C_lear"
2328 msgid "Clear All"
2329 msgstr "پاک کردن همه"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2332 msgid "Delete from:"
2333 msgstr "پاک کردن از:"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2336 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2337 msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
2338
2339 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2340 #. * title
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2344 msgid "Call"
2345 msgstr "تماس"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2349 msgid "Chat"
2350 msgstr "گپ"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2353 msgid "Delete All History..."
2354 msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2357 #| msgid "Provide"
2358 msgid "Profile"
2359 msgstr "مجموعه تنظیمات"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2364 msgid "Video"
2365 msgstr "ویدئو"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2369 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2371 msgid "_Edit"
2372 msgstr "_ویرایش"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2375 #| msgid "File"
2376 msgid "_File"
2377 msgstr "_پرونده"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2380 msgid "page 2"
2381 msgstr "صفحه ۲"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2384 msgid "Contact ID:"
2385 msgstr "شناسه‌ی آشنا:"
2386
2387 #. add chat button
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2389 msgid "C_hat"
2390 msgstr "_گپ"
2391
2392 #. Tweak the dialog
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2394 msgid "New Conversation"
2395 msgstr "گفتگوی جدید"
2396
2397 #. add video toggle
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2399 msgid "Send _Video"
2400 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2401
2402 #. add chat button
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2404 msgid "C_all"
2405 msgstr "_تماس"
2406
2407 #. Tweak the dialog
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2409 msgid "New Call"
2410 msgstr "تماس جدید"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Enter your password for account\n"
2416 "<b>%s</b>"
2417 msgstr ""
2418 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2419 "<b>%s</b>"
2420
2421 #. COL_STATUS_TEXT
2422 #. COL_STATE_ICON_NAME
2423 #. COL_STATE
2424 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2425 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2426 #. COL_TYPE
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2429 msgid "Custom Message…"
2430 msgstr "پیام سفارشی..."
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2434 msgid "Edit Custom Messages…"
2435 msgstr "ویرایش پیام‌های سفارشی..."
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2438 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2439 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقه‌مندی‌ها، کلیک کنید"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2442 msgid "Click to make this status a favorite"
2443 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقه‌مندی‌ها کلیک کنید"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2446 msgid "Set status"
2447 msgstr "تنظیم وضعیت"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2450 msgid "Set your presence and current status"
2451 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2452
2453 #. Custom messages
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2455 msgid "Custom messages…"
2456 msgstr "پیام‌های دلخواه..."
2457
2458 #. Create account
2459 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2460 #. * "Yahoo!"
2461 #.
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2463 #, c-format
2464 msgid "New %s account"
2465 msgstr "حساب جدید %s"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2468 msgid "Find Next"
2469 msgstr "یافتن بعدی"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2472 msgid "Find Previous"
2473 msgstr "یافتن قبلی"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2476 msgid "Find:"
2477 msgstr "یافتن:"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2480 msgid "Match case"
2481 msgstr "تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2484 msgid "Phrase not found"
2485 msgstr "عبارت یافت نشد"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2488 msgid "Received an instant message"
2489 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2492 msgid "Sent an instant message"
2493 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2496 msgid "Incoming chat request"
2497 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2500 msgid "Contact connected"
2501 msgstr "آشنا متصل شد"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2504 msgid "Contact disconnected"
2505 msgstr "آشنا قطع شد"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2508 msgid "Connected to server"
2509 msgstr "اتصال به سرور"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2512 msgid "Disconnected from server"
2513 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2516 msgid "Incoming voice call"
2517 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2520 msgid "Outgoing voice call"
2521 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2524 msgid "Voice call ended"
2525 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2528 msgid "Edit Custom Messages"
2529 msgstr "پیام‌های سفارشی را ویرایش کنید"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2534 #| msgid "_Remove"
2535 msgid "Remove"
2536 msgstr "حذف"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2539 #, c-format
2540 #| msgid "Message received"
2541 msgid "Message edited at %s"
2542 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2545 #| msgid "N_ormal Size"
2546 msgid "Normal"
2547 msgstr "معمولی"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2550 msgid "Classic"
2551 msgstr "کلاسیک"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2554 msgid "Simple"
2555 msgstr "ساده"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2558 msgid "Clean"
2559 msgstr "تمیز"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2562 msgid "Blue"
2563 msgstr "آبی"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2566 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2567 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2570 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2571 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2574 msgid "The certificate has expired."
2575 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2578 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2579 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2582 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2583 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2586 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2587 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2590 msgid "The certificate is self-signed."
2591 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2594 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2595 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2598 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2599 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2602 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2603 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد می‌شود."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2606 msgid "The certificate is malformed."
2607 msgstr "گواهی ناقص است."
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2610 #, c-format
2611 msgid "Expected hostname: %s"
2612 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2615 #, c-format
2616 msgid "Certificate hostname: %s"
2617 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2620 msgid "Continue"
2621 msgstr "ادامه"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2624 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2625 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال می‌خواهید ادامه دهید؟"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2628 msgid "Remember this choice for future connections"
2629 msgstr "این انتخاب را برای اتصال‌های آینده به خاطر بسپار"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2632 msgid "Certificate Details"
2633 msgstr "جزئیات گواهی"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2636 msgid "Unable to open URI"
2637 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2640 msgid "Select a file"
2641 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2644 msgid "Insufficient free space to save file"
2645 msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2648 #, c-format
2649 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2650 msgstr "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2653 #, c-format
2654 msgid "Incoming file from %s"
2655 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2658 msgid "Current Locale"
2659 msgstr "محلی جاری"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2665 msgid "Arabic"
2666 msgstr "عربی"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2669 msgid "Armenian"
2670 msgstr "ارمنی"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2675 msgid "Baltic"
2676 msgstr "بالتیک"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2679 msgid "Celtic"
2680 msgstr "سلتیک"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2686 msgid "Central European"
2687 msgstr "اروپای مرکزی"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2693 msgid "Chinese Simplified"
2694 msgstr "چینی ساده شده"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2699 msgid "Chinese Traditional"
2700 msgstr "چینی قدیمی"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2703 msgid "Croatian"
2704 msgstr "کرواسیایی"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2712 msgid "Cyrillic"
2713 msgstr "سیریلیک"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2716 msgid "Cyrillic/Russian"
2717 msgstr "سیریلیک/روسی"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2721 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2722 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2725 msgid "Georgian"
2726 msgstr "گرجی"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2731 msgid "Greek"
2732 msgstr "یونانی"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2735 msgid "Gujarati"
2736 msgstr "گجراتی"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2739 msgid "Gurmukhi"
2740 msgstr "گورماخی"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2746 msgid "Hebrew"
2747 msgstr "عبری"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2750 msgid "Hebrew Visual"
2751 msgstr "عبری تصویری"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2754 msgid "Hindi"
2755 msgstr "هندی"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2758 msgid "Icelandic"
2759 msgstr "ایسلندی"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2764 msgid "Japanese"
2765 msgstr "ژاپنی"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2771 msgid "Korean"
2772 msgstr "کره‌ای"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2775 msgid "Nordic"
2776 msgstr "شمال اروپا"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2779 msgid "Persian"
2780 msgstr "فارسی"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2784 msgid "Romanian"
2785 msgstr "رومانیای"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2788 msgid "South European"
2789 msgstr "جنوب اروپا"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2792 msgid "Thai"
2793 msgstr "تایلندی"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2799 msgid "Turkish"
2800 msgstr "ترکی"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2807 msgid "Unicode"
2808 msgstr "یونیکد"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2815 msgid "Western"
2816 msgstr "وسترن (غربی)"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2821 msgid "Vietnamese"
2822 msgstr "ویتنامی"
2823
2824 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2825 msgid "The selected contact cannot receive files."
2826 msgstr "آشنای گزیده شده نمی‌تواند پرونده دریافت کند."
2827
2828 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2829 msgid "The selected contact is offline."
2830 msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است."
2831
2832 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2833 msgid "No error message"
2834 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2835
2836 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2837 msgid "Instant Message (Empathy)"
2838 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2839
2840 #: ../src/empathy.c:354
2841 msgid "Don't connect on startup"
2842 msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
2843
2844 #: ../src/empathy.c:358
2845 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2846 msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
2847
2848 #: ../src/empathy.c:373
2849 msgid "- Empathy IM Client"
2850 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2851
2852 #: ../src/empathy.c:560
2853 msgid "Error contacting the Account Manager"
2854 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2855
2856 #: ../src/empathy.c:562
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2860 "\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2864 "\n"
2865 "%s"
2866
2867 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2868 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2869 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما می‌توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2870
2871 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2872 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2873 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی‌دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2874
2875 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2876 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2877 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2878
2879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2880 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2881 msgstr "یک کارگیر پیام‌رسان فوری برای گنوم"
2882
2883 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2884 msgid "translator-credits"
2885 msgstr ""
2886 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
2887 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2888
2889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2890 msgid "There was an error while importing the accounts."
2891 msgstr "هنگام وارد کردن حساب‌ها خطایی به رخ داد."
2892
2893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2894 msgid "There was an error while parsing the account details."
2895 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2896
2897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2898 msgid "There was an error while creating the account."
2899 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2900
2901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2902 msgid "There was an error."
2903 msgstr "خطایی وجود داشت."
2904
2905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2906 #, c-format
2907 msgid "The error message was: %s"
2908 msgstr "خطا این بود: %s"
2909
2910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2911 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2912 msgstr "می‌توانید جزئیات حساب‌های خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حساب‌های خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2913
2914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2916 msgid "An error occurred"
2917 msgstr "خطایی رخ داد"
2918
2919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2920 msgid "What kind of chat account do you have?"
2921 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2922
2923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2924 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2925 msgstr "آیا حساب‌های گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2926
2927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2928 msgid "Enter your account details"
2929 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2930
2931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2932 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2933 msgstr "چه نوع حساب گپی می‌خواهید ایجاد کنید؟"
2934
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2936 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2937 msgstr "آیا می‌خواهید حساب‌های گپ دیگری هم بسازید؟"
2938
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2940 msgid "Enter the details for the new account"
2941 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2944 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2945 msgstr "با امپاتی می‌توانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دوره‌ای‌هایی که از گوگل‌تاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامه‌های گپ دیگر استفاده می‌کنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وب‌کم می‌توانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2948 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2949 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامه‌ی گپ دیگری از آن استفاده می‌کرده‌اید؟"
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2952 msgid "Yes, import my account details from "
2953 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2956 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2957 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2960 msgid "No, I want a new account"
2961 msgstr "خیر، حساب جدیدی می‌خواهم"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2964 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2965 msgstr "خیر، الان فقط می‌خواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2968 msgid "Select the accounts you want to import:"
2969 msgstr "حساب‌هایی که می‌خواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2974 msgid "Yes"
2975 msgstr "بله"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2978 msgid "No, that's all for now"
2979 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2982 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2983 msgstr "امپاتی می‌تواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آن‌ها گپ بزند. اگر می‌خواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا می‌توانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاوره‌ی «حساب‌ها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2987 msgid "Edit->Accounts"
2988 msgstr "ویرایش->حساب‌ها"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2991 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2992 msgstr "_نمی‌خواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2995 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2996 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکه‌ی محلی خودتان گپ بزنید. اگر می‌خواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بسته‌ی telepathy-salut را نصب کنید و در محاوره‌ی حساب‌ها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2999 msgid "telepathy-salut not installed"
3000 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3003 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3004 msgstr "دستیار حساب‌های پیام‌رسان و VoIP"
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3007 msgid "Welcome to Empathy"
3008 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3011 msgid "Import your existing accounts"
3012 msgstr "وارد کردن حساب‌های موجود شما"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3015 msgid "Please enter personal details"
3016 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
3017
3018 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3019 #. * unsaved changes
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3021 #, c-format
3022 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3023 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
3024
3025 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3026 #. * an unsaved new account
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3028 msgid "Your new account has not been saved yet."
3029 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3033 #: ../src/empathy-call-window.c:653
3034 msgid "Connecting…"
3035 msgstr "در حال اتصال..."
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3038 #, c-format
3039 msgid "Offline — %s"
3040 msgstr "برون‌خط — %s"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3043 #, c-format
3044 msgid "Disconnected — %s"
3045 msgstr "قطع شد — %s"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3048 msgid "Offline — No Network Connection"
3049 msgstr "برون‌خط — هیچ اتصال شبکه‌ای نیست"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3052 msgid "Unknown Status"
3053 msgstr "وضعیت ناشناخته"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3056 msgid "Offline — Account Disabled"
3057 msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3060 msgid ""
3061 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3062 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3063 msgstr ""
3064 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3065 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3068 #, c-format
3069 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3070 msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3073 msgid "This will not remove your account on the server."
3074 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3077 msgid ""
3078 "You are about to select another account, which will discard\n"
3079 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3080 msgstr ""
3081 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3082 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3083
3084 #. Menu items: to enabled/disable the account
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3086 msgid "_Enable"
3087 msgstr "_فعال‌کردن"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3090 msgid "_Disable"
3091 msgstr "_غیرفعال‌کردن"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3094 msgid ""
3095 "You are about to close the window, which will discard\n"
3096 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3097 msgstr ""
3098 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3099 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3102 #| msgid "_Add…"
3103 msgid "Add…"
3104 msgstr "افزودن..."
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3107 msgid "Loading account information"
3108 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3111 msgid "No protocol installed"
3112 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3115 msgid "Protocol:"
3116 msgstr "قرارداد:"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3119 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3120 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانه‌ی لازم برای هر قراردادی را که می‌خواهید استفاده کنید، نصب کنید."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3123 msgid "_Import…"
3124 msgstr "_وارد کردن..."
3125
3126 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3127 msgid " - Empathy authentication client"
3128 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3129
3130 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3131 msgid "Empathy authentication client"
3132 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3133
3134 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3135 msgid "People nearby"
3136 msgstr "افراد دور و بر"
3137
3138 #: ../src/empathy-av.c:118
3139 #: ../src/empathy-call.c:124
3140 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3141 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3142
3143 #: ../src/empathy-av.c:134
3144 #: ../src/empathy-call.c:145
3145 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3146 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3147
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3149 msgid "Contrast"
3150 msgstr "سایه روشن تصویر"
3151
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3153 msgid "Brightness"
3154 msgstr "روشنی"
3155
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3157 msgid "Gamma"
3158 msgstr "گاما"
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3161 msgid "Volume"
3162 msgstr "بلندی صدا"
3163
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3165 msgid "_Sidebar"
3166 msgstr "نوار _جانبی"
3167
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3169 msgid "Audio input"
3170 msgstr "ورودی صدا"
3171
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3173 msgid "Video input"
3174 msgstr "ورودی ویدئو"
3175
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3177 msgid "Dialpad"
3178 msgstr "شماره‌گیر"
3179
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3181 msgid "Details"
3182 msgstr "جزئیات"
3183
3184 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3185 #. * is used in the window title
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:1043
3188 #, c-format
3189 msgid "Call with %s"
3190 msgstr "تماس با %s"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1287
3194 msgid "The IP address as seen by the machine"
3195 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3199 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3200 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1291
3204 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3205 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:1293
3209 msgid "The IP address of a relay server"
3210 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
3214 msgid "The IP address of the multicast group"
3215 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3218 msgctxt "encoding video codec"
3219 msgid "Unknown"
3220 msgstr "ناشناخته"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3223 msgctxt "encoding audio codec"
3224 msgid "Unknown"
3225 msgstr "ناشناخته"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3228 msgctxt "decoding video codec"
3229 msgid "Unknown"
3230 msgstr "ناشناخته"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3233 msgctxt "decoding audio codec"
3234 msgid "Unknown"
3235 msgstr "ناشناخته"
3236
3237 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3239 #, c-format
3240 msgid "Connected — %d:%02dm"
3241 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
3245 msgid "Technical Details"
3246 msgstr "جزئیات فنی"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
3250 #, c-format
3251 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3252 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
3256 #, c-format
3257 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3258 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3264 msgstr "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
3268 msgid "There was a failure on the network"
3269 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
3273 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3274 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
3278 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3279 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
3283 #, c-format
3284 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3285 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفه‌ی تله‌پاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
3289 msgid "There was a failure in the call engine"
3290 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3294 msgid "The end of the stream was reached"
3295 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2149
3299 msgid "Can't establish audio stream"
3300 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2159
3304 msgid "Can't establish video stream"
3305 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3310 msgid "Audio"
3311 msgstr "صدا"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3315 msgid "Decoding Codec:"
3316 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3319 #| msgid "_Disable"
3320 msgid "Disable camera"
3321 msgstr "غیرفعال‌کردن دوربین"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3324 msgid "Display the dialpad"
3325 msgstr "نمایش صفحه شماره‌گیر"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3329 msgid "Encoding Codec:"
3330 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3334 msgid "Hang up"
3335 msgstr "قطع کردن"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3339 msgid "Hang up current call"
3340 msgstr "تماس جاری قطع شود"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3344 msgid "Local Candidate:"
3345 msgstr "کاندیدای محلی:"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3348 msgid "Maximise me"
3349 msgstr " حداکثر کردن من"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3352 msgid "Minimise me"
3353 msgstr "حداقل کردن من"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3357 msgid "Remote Candidate:"
3358 msgstr "کاندیدای دوردست:"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3362 msgid "Send Audio"
3363 msgstr "فرستادن صدا"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3366 #| msgid "Send _Video"
3367 msgid "Send Video"
3368 msgstr "فرستادن ویدئو"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3371 #| msgid "Dialpad"
3372 msgid "Show dialpad"
3373 msgstr "نمایش شماره‌گیر"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3376 msgid "Start a video call"
3377 msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3380 msgid "Start an audio call"
3381 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3385 msgid "Toggle audio transmission"
3386 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3389 #| msgid "Toggle audio transmission"
3390 msgid "Toggle video transmission"
3391 msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:1659
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1661
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:1662
3399 msgid "Unknown"
3400 msgstr "ناشناخته"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3403 #| msgctxt "menu item"
3404 #| msgid "_Video Call"
3405 msgid "Video call"
3406 msgstr "تماس ویدئویی"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3410 msgid "_Call"
3411 msgstr "_تماس"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3414 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3416 msgid "_Contents"
3417 msgstr "_محتویات"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3421 msgid "_Debug"
3422 msgstr "_اشکال‌زدایی"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3427 msgid "_Help"
3428 msgstr "_راهنما"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3431 msgid "_Microphone"
3432 msgstr "_میکروفون"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3435 msgid "_Settings"
3436 msgstr "_تنظیمات"
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3440 #, c-format
3441 msgid "%s (%d unread)"
3442 msgid_plural "%s (%d unread)"
3443 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3444 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3447 #, c-format
3448 msgid "%s (and %u other)"
3449 msgid_plural "%s (and %u others)"
3450 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3451 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3454 #, c-format
3455 msgid "%s (%d unread from others)"
3456 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3457 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3458 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3461 #, c-format
3462 msgid "%s (%d unread from all)"
3463 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3464 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3465 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3468 msgid "SMS:"
3469 msgstr "اس‌ام‌اس:"
3470
3471 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3472 #, c-format
3473 #| msgid "Typing a message."
3474 msgid "Sending %d message"
3475 msgid_plural "Sending %d messages"
3476 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
3477 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3480 msgid "Typing a message."
3481 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3484 msgid "C_lear"
3485 msgstr "پا_ک کردن"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3488 msgid "C_ontact"
3489 msgstr "آ_شنا"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3492 msgid "Insert _Smiley"
3493 msgstr "درج صورتک"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3496 msgid "Invite _Participant…"
3497 msgstr "دعوت _شرکت‌کننده..."
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3500 msgid "Move Tab _Left"
3501 msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3504 msgid "Move Tab _Right"
3505 msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3508 msgid "Notify for All Messages"
3509 msgstr "برای همه‌ی پیام‌ها اخطار داده شود"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3512 msgid "_Conversation"
3513 msgstr "_گفتگو"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3516 msgid "_Detach Tab"
3517 msgstr "_جداکردن زبانه"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3520 msgid "_Favorite Chat Room"
3521 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3524 msgid "_Next Tab"
3525 msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3528 msgid "_Previous Tab"
3529 msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3532 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3533 msgid "_Show Contact List"
3534 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3537 msgid "_Tabs"
3538 msgstr "_زبانه‌ها"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3541 msgid "_Undo Close Tab"
3542 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3543
3544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3545 msgid "Name"
3546 msgstr "نام"
3547
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3549 msgid "Room"
3550 msgstr "اتاق"
3551
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3553 msgid "Auto-Connect"
3554 msgstr "اتصال خودکار"
3555
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3557 msgid "Manage Favorite Rooms"
3558 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
3559
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3561 msgid "Incoming video call"
3562 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3563
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3565 msgid "Incoming call"
3566 msgstr "در حال دریافت تماس"
3567
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3569 #, c-format
3570 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3571 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3572
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3574 #, c-format
3575 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3576 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3577
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3581 #, c-format
3582 msgid "Incoming call from %s"
3583 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3586 msgid "_Reject"
3587 msgstr "_رَد"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3591 msgid "_Answer"
3592 msgstr "_پاسخگویی"
3593
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3595 msgid "_Answer with video"
3596 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
3597
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3600 #, c-format
3601 msgid "Incoming video call from %s"
3602 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3603
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3605 msgid "Room invitation"
3606 msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3609 #, c-format
3610 msgid "Invitation to join %s"
3611 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3614 #, c-format
3615 msgid "%s is inviting you to join %s"
3616 msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
3617
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3619 msgid "_Decline"
3620 msgstr "_چشم پوشی"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3624 msgid "_Join"
3625 msgstr "_پیوستن"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3628 #, c-format
3629 msgid "%s invited you to join %s"
3630 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3633 #, c-format
3634 msgid "You have been invited to join %s"
3635 msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3638 #, c-format
3639 msgid "Incoming file transfer from %s"
3640 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3643 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3644 msgid "Password required"
3645 msgstr "گذرواژه لازم است"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3648 #, c-format
3649 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3650 msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Message: %s"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "پیام: %s"
3660
3661 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3663 #, c-format
3664 msgid "%u:%02u.%02u"
3665 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3666
3667 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3669 #, c-format
3670 msgid "%02u.%02u"
3671 msgstr "%I02u.%I02u"
3672
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3674 msgctxt "file transfer percent"
3675 msgid "Unknown"
3676 msgstr "ناشناس"
3677
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3679 #, c-format
3680 msgid "%s of %s at %s/s"
3681 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3682
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3684 #, c-format
3685 msgid "%s of %s"
3686 msgstr "%s از %s"
3687
3688 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3690 #, c-format
3691 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3692 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3693
3694 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3696 #, c-format
3697 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3698 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3699
3700 #. translators: first %s is filename, second %s
3701 #. * is the contact name
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3703 #, c-format
3704 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3705 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3706
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3708 msgid "Error receiving a file"
3709 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3710
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3712 #, c-format
3713 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3714 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3715
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3717 msgid "Error sending a file"
3718 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3719
3720 #. translators: first %s is filename, second %s
3721 #. * is the contact name
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3723 #, c-format
3724 msgid "\"%s\" received from %s"
3725 msgstr "پرونده‌ی «%s» از %s دریافت شد"
3726
3727 #. translators: first %s is filename, second %s
3728 #. * is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3730 #, c-format
3731 msgid "\"%s\" sent to %s"
3732 msgstr "پرونده‌ی «%s» به %s فرستاده شد"
3733
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3735 msgid "File transfer completed"
3736 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3737
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3740 msgid "Waiting for the other participant's response"
3741 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3745 #, c-format
3746 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3747 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3751 #, c-format
3752 msgid "Hashing \"%s\""
3753 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3756 msgid "File"
3757 msgstr "پرونده"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3760 msgid "Remaining"
3761 msgstr "باقی مانده"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3764 msgid "File Transfers"
3765 msgstr "انتقال پرونده‌ها"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3768 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3769 msgstr "انتقال‌های کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3770
3771 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3772 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3773 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حساب‌ها از پیجین را پشتیبانی می‌کند."
3774
3775 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3776 msgid "Import Accounts"
3777 msgstr "وارد کردن حساب‌ها"
3778
3779 #. Translators: this is the header of a treeview column
3780 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3781 msgid "Import"
3782 msgstr "وارد کردن"
3783
3784 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3785 msgid "Protocol"
3786 msgstr "قرارداد"
3787
3788 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3789 msgid "Source"
3790 msgstr "منبع"
3791
3792 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3793 msgid "Provide Password"
3794 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3795
3796 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3797 msgid "Disconnect"
3798 msgstr "قطع اتصال"
3799
3800 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3801 msgid "No match found"
3802 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3803
3804 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3805 msgid "Reconnect"
3806 msgstr "اتصال مجدد"
3807
3808 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3809 msgid "Edit Account"
3810 msgstr "ویرایش حساب"
3811
3812 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3813 msgid "Close"
3814 msgstr "بستن"
3815
3816 #. Translators: this string will be something like:
3817 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3818 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3819 #, c-format
3820 msgid "Top up %s (%s)..."
3821 msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
3822
3823 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3824 msgid "Top up account credit"
3825 msgstr "بالا بردن مانده اعتبار"
3826
3827 #. top up button
3828 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3829 msgid "Top Up..."
3830 msgstr "بالا بردن..."
3831
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3833 msgid "Contact"
3834 msgstr "تماس"
3835
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3837 msgid "Contact List"
3838 msgstr "فهرست آشناها"
3839
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3841 msgid "Show and edit accounts"
3842 msgstr "نمایش و ویرایش حساب‌ها"
3843
3844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3845 msgid "Contacts on a _Map"
3846 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3847
3848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3849 msgid "Credit Balance"
3850 msgstr "مانده اعتبار"
3851
3852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3853 msgid "Find in Contact _List"
3854 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3857 msgid "Join _Favorites"
3858 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
3859
3860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3861 msgid "Manage Favorites"
3862 msgstr "مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
3863
3864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3865 msgid "N_ormal Size"
3866 msgstr "ا_ندازه‌ی معمولی"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3869 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3870 msgid "New _Call…"
3871 msgstr "تماس _جدید..."
3872
3873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3874 msgid "Normal Size With _Avatars"
3875 msgstr "اندازه‌ی عادی به همراه آ_واتار"
3876
3877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3878 msgid "P_references"
3879 msgstr "_ترجیحات"
3880
3881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3882 msgid "Show P_rotocols"
3883 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3884
3885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3886 msgid "Sort by _Name"
3887 msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _نام"
3888
3889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3890 msgid "Sort by _Status"
3891 msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _وضعیت"
3892
3893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3894 msgid "_Accounts"
3895 msgstr "_حساب‌ها"
3896
3897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3898 msgid "_Blocked Contacts"
3899 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3900
3901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3902 msgid "_Compact Size"
3903 msgstr "اندازه‌ی _فشرده"
3904
3905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3906 msgid "_File Transfers"
3907 msgstr "انتقال _پرونده‌ها"
3908
3909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3910 msgid "_Join…"
3911 msgstr "_پیوستن..."
3912
3913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3914 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3915 msgid "_New Conversation…"
3916 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3917
3918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3919 msgid "_Offline Contacts"
3920 msgstr "آ_شناهای برون‌خط"
3921
3922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3923 msgid "_Personal Information"
3924 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3925
3926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3927 msgid "_Room"
3928 msgstr "_اتاق"
3929
3930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3931 msgid "_Search for Contacts…"
3932 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3936 msgid "_View"
3937 msgstr "_نما"
3938
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3940 msgid "Chat Room"
3941 msgstr "اتاق گپ"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3944 msgid "Members"
3945 msgstr "اعضا"
3946
3947 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3948 #. yes/no, yes/no and a number.
3949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "%s\n"
3953 "Invite required: %s\n"
3954 "Password required: %s\n"
3955 "Members: %s"
3956 msgstr ""
3957 "%s\n"
3958 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
3959 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
3960 "اعضا: %s"
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3964 msgid "No"
3965 msgstr "خیر"
3966
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3968 msgid "Could not start room listing"
3969 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3972 msgid "Could not stop room listing"
3973 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
3974
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3976 msgid "Couldn't load room list"
3977 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
3978
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3980 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3981 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3984 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3985 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی می‌کند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
3986
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3988 msgid "Join Room"
3989 msgstr "پیوستن به اتاق"
3990
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3992 msgid "Room List"
3993 msgstr "فهرست اتاق"
3994
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3996 msgid "_Room:"
3997 msgstr "_اتاق:"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4000 msgid "Message received"
4001 msgstr "پیام دریافت شد"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4004 msgid "Message sent"
4005 msgstr "پیام فرستاده‌شده"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4008 msgid "New conversation"
4009 msgstr "گفتگوی جدید"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4012 msgid "Contact goes online"
4013 msgstr "آشنا برخط می‌شود"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4016 msgid "Contact goes offline"
4017 msgstr "آشنا برون‌خط می‌شود"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4020 msgid "Account connected"
4021 msgstr "حساب متصل شد"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4024 msgid "Account disconnected"
4025 msgstr "حساب قطع شد"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:480
4028 msgid "Language"
4029 msgstr "زبان"
4030
4031 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:730
4033 #| msgid "Client:"
4034 msgid "Juliet"
4035 msgstr "ژولیت"
4036
4037 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4039 #| msgid "Room"
4040 msgid "Romeo"
4041 msgstr "رومئو"
4042
4043 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4045 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4050 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4055 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4060 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4065 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:758
4070 #| msgid "%s has disconnected"
4071 msgid "Juliet has disconnected"
4072 msgstr "ژولیت قطع شده است"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:1164
4075 msgid "Preferences"
4076 msgstr "ترجیحات"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4079 msgid "Appearance"
4080 msgstr "ظاهر"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4083 msgid "Behavior"
4084 msgstr "رفتار"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4087 msgid "Chat Th_eme:"
4088 msgstr "_تم گپ:"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4092 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیه‌ها از کار بیافتند"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4096 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4099 msgid "Display incoming events in the notification area"
4100 msgstr "رویداد‌های ورودی در منطقه‌ی اطلاعیه‌ها نشان داده شوند"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4103 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4104 msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4107 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4108 msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4111 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4112 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجره‌ی _گپ نیست، اطلاعیه‌ها به کار بیافتد"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4115 msgid "Enable spell checking for languages:"
4116 msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4119 msgid "General"
4120 msgstr "عمومی"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4123 msgid "Input level"
4124 msgstr "سطح ورودی"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4127 msgid "Input volume"
4128 msgstr "ورودی بلندی صدا"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4131 msgid "Location sources:"
4132 msgstr "منابع مکان‌ها:"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4135 msgid "Log conversations"
4136 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4139 msgid "Notifications"
4140 msgstr "اطلاعیه‌ها"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4143 msgid "Play sound for events"
4144 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4147 msgid "Privacy"
4148 msgstr "حریم خصوصی"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4151 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4152 msgstr "«دقت کاهش یافته‌ی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیق‌تر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصات‌های موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4155 msgid "Show _smileys as images"
4156 msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4159 msgid "Show contact _list in rooms"
4160 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4163 msgid "Sounds"
4164 msgstr "صداها"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4167 msgid "Spell Checking"
4168 msgstr "غلط‌یاب املایی"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4171 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4172 msgstr "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4175 msgid "Themes"
4176 msgstr "تم‌ها"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4179 #| msgid "Bearing:"
4180 msgid "Variant:"
4181 msgstr "گزینه:"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4184 msgid "_Automatically connect on startup"
4185 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4188 msgid "_Cellphone"
4189 msgstr "_موبایل"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4192 msgid "_Enable bubble notifications"
4193 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4196 msgid "_Enable sound notifications"
4197 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4200 msgid "_GPS"
4201 msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4204 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4205 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4208 msgid "_Open new chats in separate windows"
4209 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌های _مجزا باز شوند"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4212 msgid "_Publish location to my contacts"
4213 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4214
4215 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4217 msgid "_Reduce location accuracy"
4218 msgstr "_کاهش دقت مکان"
4219
4220 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4221 msgid "Status"
4222 msgstr "وضعیت"
4223
4224 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4225 msgid "_Quit"
4226 msgstr "_خروج"
4227
4228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4229 msgid "Call the contact again"
4230 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4231
4232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4233 msgid "Camera Off"
4234 msgstr "خاموش کردن دوربین"
4235
4236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4237 msgid "Camera On"
4238 msgstr "روشن کردن دوربین"
4239
4240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4241 msgid "Disable camera and stop sending video"
4242 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4243
4244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4245 msgid "Enable camera and send video"
4246 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4247
4248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4249 msgid "Enable camera but don't send video"
4250 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4251
4252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4253 msgid "Preview"
4254 msgstr "پیش‌نمایش"
4255
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4257 msgid "Redial"
4258 msgstr "تماس دوباره"
4259
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4261 msgid "V_ideo"
4262 msgstr "_ویدئو"
4263
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4265 msgid "Video Off"
4266 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
4267
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4269 msgid "Video On"
4270 msgstr "روشن کردن ویدئو"
4271
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4273 msgid "Video Preview"
4274 msgstr "پیش‌نمایش ویدئو"
4275
4276 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4277 msgid "Contact Map View"
4278 msgstr "نمایش نقشه‌ی آشنایان"
4279
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4281 msgid "Save"
4282 msgstr "ذخیره"
4283
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4285 msgid "Debug Window"
4286 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
4287
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4289 msgid "Pause"
4290 msgstr "مکث"
4291
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4293 msgid "Level "
4294 msgstr "سطح "
4295
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4297 msgid "Debug"
4298 msgstr "اشکال‌زدایی"
4299
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4301 msgid "Info"
4302 msgstr "اطلاعات"
4303
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4306 msgid "Message"
4307 msgstr "پیغام"
4308
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4310 msgid "Warning"
4311 msgstr "اخطار"
4312
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4314 msgid "Critical"
4315 msgstr "حیاتی"
4316
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4318 msgid "Error"
4319 msgstr "خطا"
4320
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4322 msgid "Time"
4323 msgstr "زمان"
4324
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4326 msgid "Domain"
4327 msgstr "دامنه"
4328
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4330 msgid "Category"
4331 msgstr "دسته‌بندی"
4332
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4334 msgid "Level"
4335 msgstr "سطح"
4336
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4338 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4339 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
4340
4341 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4342 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4343 msgid "Invite Participant"
4344 msgstr "دعوت از شرکت‌کنندگان"
4345
4346 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4347 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4348 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
4349
4350 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4351 msgid "Invite"
4352 msgstr "دعوت"
4353
4354 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4355 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4356 msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
4357
4358 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4359 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4360 msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
4361
4362 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4363 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4364 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4365
4366 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4367 msgid "<account-id>"
4368 msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
4369
4370 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4371 msgid "- Empathy Accounts"
4372 msgstr "- حساب‌های امپاتی"
4373
4374 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4375 msgid "Empathy Accounts"
4376 msgstr "حساب‌های امپاتی"
4377
4378 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4379 msgid "Show a particular service"
4380 msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
4381
4382 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4383 #| msgid "Empathy Debugger"
4384 msgid "- Empathy Debugger"
4385 msgstr "- اشکال‌زدای امپاتی"
4386
4387 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4388 msgid "Empathy Debugger"
4389 msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
4390
4391 #: ../src/empathy-chat.c:107
4392 msgid "- Empathy Chat Client"
4393 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
4394
4395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4396 msgid "Respond"
4397 msgstr "پاسخ"
4398
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4400 msgid "Reject"
4401 msgstr "رَد"
4402
4403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4405 msgid "Answer"
4406 msgstr "پاسخ"
4407
4408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4409 msgid "Answer with video"
4410 msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
4411
4412 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4413 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4414 msgid "Decline"
4415 msgstr "چشم پوشی"
4416
4417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4418 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4419 msgid "Accept"
4420 msgstr "پذیرش"
4421
4422 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4423 msgid "Provide"
4424 msgstr "فراهم کردن"
4425
4426 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4427 #, c-format
4428 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4429 msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
4430
4431 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4432 #. * as possible.
4433 #: ../src/empathy-call-window.c:560
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:574
4435 msgid "i"
4436 msgstr "ر"
4437
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:1952
4439 msgid "On hold"
4440 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
4441
4442 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
4443 msgid "Mute"
4444 msgstr "بی‌صدا"
4445
4446 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
4447 #| msgid "Location"
4448 msgid "Duration"
4449 msgstr "مدت"
4450
4451 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
4453 #, c-format
4454 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4455 msgid "%s — %d:%02dm"
4456 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
4457
4458 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4459 #| msgid "Match case"
4460 msgid "_Match case"
4461 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
4462
4463 #~ msgid "All"
4464 #~ msgstr "همه"
4465
4466 #~ msgid "Date"
4467 #~ msgstr "تاریخ"
4468
4469 #~ msgid "Conversations"
4470 #~ msgstr "مکالمات"
4471
4472 #~ msgid "Previous Conversations"
4473 #~ msgstr "مکالمه‌های قبلی"
4474
4475 #~ msgid "_For:"
4476 #~ msgstr "_برای:"
4477
4478 #~ msgid "Enter Custom Message"
4479 #~ msgstr "پیام‌ سفارشی را وارد کنید"
4480
4481 #~ msgid "Save _New Status Message"
4482 #~ msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
4483
4484 #~ msgid "Saved Status Messages"
4485 #~ msgstr "پیام‌های وضعیت ذخیره شده"
4486
4487 #~ msgid "_Enabled"
4488 #~ msgstr "_فعال شد"
4489
4490 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4491 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها پرسیده است"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "این‌که امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها از دیگر برنامه‌ها، سوال کرده است یا خیر."
4497
4498 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4499 #~ msgstr "درهم شده‌ی پرونده‌ی گرفته شده با پرونده‌ی فرستاده شده، همخوان نیست"
4500
4501 #~ msgid "_Character set:"
4502 #~ msgstr "_‫نویسه‌گان‬:"
4503
4504 #~ msgid "Pri_ority:"
4505 #~ msgstr "او_لویت:"
4506
4507 #~ msgid "_E-mail address:"
4508 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
4509
4510 #~ msgid "_Nickname:"
4511 #~ msgstr "نام _مستعار:"
4512
4513 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4514 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
4515
4516 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4517 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
4518
4519 #~ msgid "Add _New Preset"
4520 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
4521
4522 #~ msgid "Saved Presets"
4523 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
4524
4525 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4526 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
4527
4528 #~ msgid "%s is now offline."
4529 #~ msgstr "فرد %s برون‌خط است."
4530
4531 #~ msgid "%s is now online."
4532 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."