]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fa.po
Updated Persian translation
[empathy.git] / po / fa.po
1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 09:08+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 01:05+0330\n"
13 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
15 "Language: fa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "اِمپاتی"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیام‌رسان اینترنتی اِمپاتی"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "کارگیر پیام‌رسان فوری"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپ‌های جدید، همیشه یک پنجره‌ی جدید گپ باز شود."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "نویسه‌ای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه می‌شود."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "تم پنجره‌ی گپ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "فهرست زبان‌ها جهت غلط‌یابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "فهرست فشرده‌ی آشناها"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "معیارهای مرتب‌سازی فهرست آشناها"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "شاخه‌ی پیش‌فرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیه‌های واشو از کار بیافتند"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "امپاتی می‌تواند مکان کاربر را منتشر کند"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "امپاتی می‌تواند از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری امپاتی"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانه‌ای (butterfly) را منتقل کرده است"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-away when idle"
114 msgstr "امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "امپاتی در زمان راه‌اندازی به طور خودکار متصل شود"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "فعال‌سازی ابزارهای توسعه‌ی WebKit"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "فعال‌سازی اطلاعیه‌های واشو برای پیام‌های جدید"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "به کار انداختن غلط‌یابی املایی"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "نویسه‌ی کامل شده لقب"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌ی مجزا باز شود"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "برای مکالمه‌های جدید صدایی پخش شود"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "برای پیام‌های خروجی صدایی پخش شود"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود صدایی پخش شود"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "وقتی کاربری خارج می‌شود صدایی پخش شود"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "وقتی وارد می‌شویم صدایی پخش شود"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "وقتی خارج می‌شویم صدایی پخش شود"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "در صورتیکه پنجره‌ی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "وقتی آشنایی خارج می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "نشان دادن آواتارها"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاق‌ها"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "نمایش آشنا‌های برون‌خط"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "نشان دادن پروتکل‌ها"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "زبان‌ها برای غلط‌یابی املایی"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض برای ذخیره‌ی پرونده‌های انتقالی."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "آخرین شاخه‌ای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The position for the chat window side pane"
238 msgstr "مکان قاب کناری پنجره‌ی گپ"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
242 msgstr "مکان ذخیره شده‌ی (به نقطه) قاب کناری پنجره‌ی گپ."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجره‌ی چت استفاده می‌شود."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استفاده از صورتک‌های گرافیکی"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استفاده از تم برای اتاق‌های گپ"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "این‌که امپاتی وقایع پروانه‌ای را منتقل کرده است یا خیر."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "این‌که امپاتی در هنگام راه‌اندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
286 msgstr "این‌که امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
294 msgstr "این‌که امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند یا خیر."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "این‌که ابزارهای توسعه‌ی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
302 msgstr "این‌که مدیر‌های اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "این‌که کلماتی که تایپ می‌کنید براساس زبان‌هایی که می‌خواهید بررسی شود، یا خیر."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "این‌که در گفتگوها، صورتک‌ها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314 msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
318 msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
322 msgstr "این که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
326 msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
330 msgstr "این‌که برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
334 msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
338 msgstr "این‌که هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
342 msgstr "این‌که هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
346 msgstr "این‌که هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
350 msgstr "این‌که وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
354 msgstr "این‌که وقتی آشنایی برخط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr "این‌که هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجره‌ی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
362 msgstr "این‌که هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
366 msgstr "این‌که آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجره‌ی گپ نشان داده شوند یا خیر."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr "این‌که آشناهایی که برون‌خط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
374 msgstr "این‌که در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیه‌های واشو نمایش داده شوند یا خیر."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
378 msgstr "این‌که در فهرست آشناها، پروتکل‌های مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "این‌که فهرست آشناها در اتاق‌های گپ دیده شود یا خیر."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
386 msgstr "این‌که فهرست آشنا‌ها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 msgstr "این‌که در صورت بستن برنامه توسط دکمه‌ی «x»، محاوره‌ی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "این که از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
398 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب می‌کند."
399
400 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
401 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
402 msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
403
404 #. Tweak the dialog
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
407 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
408 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
411 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
412 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
415 msgid "File transfer not supported by remote contact"
416 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
419 msgid "The selected file is not a regular file"
420 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
423 msgid "The selected file is empty"
424 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
427 msgid "Socket type not supported"
428 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمی‌شود"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "دلیل ناشناخته"
458
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
460 msgid "Available"
461 msgstr "در دسترس"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
464 msgid "Busy"
465 msgstr "مشغول"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
468 msgid "Away"
469 msgstr "غایب"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
472 msgid "Invisible"
473 msgstr "مخفی"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
476 msgid "Offline"
477 msgstr "برون‌خط"
478
479 #. translators: presence type is unknown
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
481 msgctxt "presence"
482 msgid "Unknown"
483 msgstr "ناشناخته"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
486 msgid "No reason specified"
487 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
491 msgid "Status is set to offline"
492 msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
496 msgid "Network error"
497 msgstr "خطای شبکه"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
501 msgid "Authentication failed"
502 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
506 msgid "Encryption error"
507 msgstr "خطای رمزنگاری"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
510 msgid "Name in use"
511 msgstr "نام استفاده شده"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
515 msgid "Certificate not provided"
516 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
520 msgid "Certificate untrusted"
521 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
525 msgid "Certificate expired"
526 msgstr "گواهی منقضی شده است"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
530 msgid "Certificate not activated"
531 msgstr "گواهی فعال نشده است"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
535 msgid "Certificate hostname mismatch"
536 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
540 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
541 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
545 msgid "Certificate self-signed"
546 msgstr "گواهی خود امضا شده"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
549 msgid "Certificate error"
550 msgstr "خطای گواهی"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
553 msgid "Encryption is not available"
554 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
557 msgid "Certificate is invalid"
558 msgstr "گواهی نامعتبر است"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
561 msgid "Connection has been refused"
562 msgstr "اتصال رد شده است"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
565 msgid "Connection can't be established"
566 msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
569 msgid "Connection has been lost"
570 msgstr "اتصال از دست رفت"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
573 msgid "This resource is already connected to the server"
574 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
577 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
578 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
581 msgid "The account already exists on the server"
582 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
585 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
586 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
589 msgid "Certificate has been revoked"
590 msgstr "گواهی لغو شده است"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
593 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
594 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
597 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
598 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد می‌شود"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
602 msgid "People Nearby"
603 msgstr "افراد دور و بر"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
606 msgid "Yahoo! Japan"
607 msgstr " یاهو! ژاپن"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
610 msgid "Google Talk"
611 msgstr "گوگل تاک"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
614 msgid "Facebook Chat"
615 msgstr "گپ فیس‌بوک"
616
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
618 #, c-format
619 msgid "%d second ago"
620 msgid_plural "%d seconds ago"
621 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
622 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
625 #, c-format
626 msgid "%d minute ago"
627 msgid_plural "%d minutes ago"
628 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
629 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
632 #, c-format
633 msgid "%d hour ago"
634 msgid_plural "%d hours ago"
635 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
636 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
637
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
639 #, c-format
640 msgid "%d day ago"
641 msgid_plural "%d days ago"
642 msgstr[0] "%Id روز قبل"
643 msgstr[1] "%Id روز قبل"
644
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
646 #, c-format
647 msgid "%d week ago"
648 msgid_plural "%d weeks ago"
649 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
650 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
651
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
653 #, c-format
654 msgid "%d month ago"
655 msgid_plural "%d months ago"
656 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
657 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
660 msgid "in the future"
661 msgstr "در آینده"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
664 msgid "All"
665 msgstr "همه"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
669 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
670 msgid "Account"
671 msgstr "حساب"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
674 msgid "Password"
675 msgstr "گذرواژه"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
679 msgid "Server"
680 msgstr "کارگزار"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
684 msgid "Port"
685 msgstr "درگاه"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
689 #, c-format
690 msgid "%s:"
691 msgstr "%s:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
694 #, c-format
695 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
696 msgstr "حساب %s از طریقِ «حسابهای وب من» ویرایش شده است."
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
699 #, c-format
700 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
701 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
704 msgid "Launch My Web Accounts"
705 msgstr "اجرای حساب‌های وب من"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
708 msgid "Username:"
709 msgstr "نام کاربری:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
712 msgid "A_pply"
713 msgstr "_اعمال"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
716 msgid "L_og in"
717 msgstr "_ورود به سیستم"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
720 msgid "This account already exists on the server"
721 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
724 msgid "Create a new account on the server"
725 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
728 msgid "Ca_ncel"
729 msgstr "_لغو"
730
731 #. To translators: The first parameter is the login id and the
732 #. * second one is the network. The resulting string will be something
733 #. * like: "MyUserName on freenode".
734 #. * You should reverse the order of these arguments if the
735 #. * server should come before the login id in your locale.
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
737 #, c-format
738 msgid "%1$s on %2$s"
739 msgstr "%1$s در %2$s"
740
741 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
742 #. * string will be something like: "Jabber Account"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
744 #, c-format
745 msgid "%s Account"
746 msgstr "حساب %s"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
749 msgid "New account"
750 msgstr "حساب جدید"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
753 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
754 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
765 msgid "Advanced"
766 msgstr "پیشرفته"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
775 msgid "Pass_word:"
776 msgstr "_گذرواژه:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
784 msgid "Remember Password"
785 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
786
787 #. remember password ticky box
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
796 msgid "Remember password"
797 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
800 msgid "Screen _Name:"
801 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
804 msgid "What is your AIM password?"
805 msgstr "گذرواژه‌ی AIM شما چیست؟"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 msgid "What is your AIM screen name?"
809 msgstr "نام روی صفحه‌ی شما در AIM چیست؟"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
817 msgid "_Port:"
818 msgstr "_درگاه:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
826 msgid "_Server:"
827 msgstr "_کارگزار:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
831 msgid "<b>Example:</b> username"
832 msgstr "<b>مثال:</b> username"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
837 msgid "Login I_D:"
838 msgstr "شناسه‌ی _ورود:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
841 msgid "What is your GroupWise User ID?"
842 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
845 msgid "What is your GroupWise password?"
846 msgstr "گذرواژه‌ی GroupWise شما چیست؟"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
850 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
854 msgid "Ch_aracter set:"
855 msgstr "تنظیم ‫_نویسه‌گان‬:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
858 msgid "ICQ _UIN:"
859 msgstr "ICQ _UIN:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
862 msgid "What is your ICQ UIN?"
863 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
866 msgid "What is your ICQ password?"
867 msgstr "گذرواژه‌ی ICQ شما چیست؟"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
871 msgid "Auto"
872 msgstr "خودکار"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
875 msgid "UDP"
876 msgstr "UDP"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
879 msgid "TCP"
880 msgstr "TCP"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
883 msgid "TLS"
884 msgstr "TLS"
885
886 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
887 #. * best to keep the English version.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
889 msgid "Register"
890 msgstr "Register"
891
892 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
893 #. * best to keep the English version.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
895 msgid "Options"
896 msgstr "Options"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
899 msgid "None"
900 msgstr "هیچ‌کدام"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903 msgid "Character set:"
904 msgstr "‫نویسه‌گان‬:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
907 msgid "Network"
908 msgstr "شبکه"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
911 msgid "Network:"
912 msgstr "شبکه:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
915 msgid "Nickname:"
916 msgstr "نام مستعار:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
919 msgid "Password:"
920 msgstr "گذرواژه:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
923 msgid "Quit message:"
924 msgstr "پیغام ترک:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
927 msgid "Real name:"
928 msgstr "نام واقعی:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
931 msgid "Servers"
932 msgstr "کارگزارها"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
935 msgid "What is your IRC nickname?"
936 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
939 msgid "Which IRC network?"
940 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
944 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
947 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
948 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
951 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
952 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
955 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
956 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشم‌پوشی شود"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
959 msgid "Override server settings"
960 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
963 msgid "Priori_ty:"
964 msgstr "ا_لویت:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
967 msgid "Reso_urce:"
968 msgstr "_منبع:"
969
970 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
972 msgid ""
973 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
974 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
975 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
976 msgstr ""
977 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیس‌بوک معمول شما.\n"
978 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
979 "اگر نام کاربری فیس‌بوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
982 msgid "Use old SS_L"
983 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
986 msgid "What is your Facebook password?"
987 msgstr "گذرواژه‌ی فیس‌بوک شما چیست؟"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
990 msgid "What is your Facebook username?"
991 msgstr "نام کاربری فیس‌بوک شما چیست؟"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
994 msgid "What is your Google ID?"
995 msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
998 msgid "What is your Google password?"
999 msgstr "گذرواژه‌ی گوگل شما چیست؟"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1002 msgid "What is your Jabber ID?"
1003 msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1006 msgid "What is your Jabber password?"
1007 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber شما چیست؟"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1010 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1011 msgstr "شناسه‌ی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1014 msgid "What is your desired Jabber password?"
1015 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1019 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1022 msgid "What is your Windows Live ID?"
1023 msgstr "شناسه‌ی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1026 msgid "What is your Windows Live password?"
1027 msgstr "گذرواژه‌ی ویندوز لایو شما چیست؟"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1030 msgid "E-_mail address:"
1031 msgstr "نشانی _پست‌الکترونیکی:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1034 msgid "Nic_kname:"
1035 msgstr "نام _مستعار:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1038 msgid "_First Name:"
1039 msgstr "_نام:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1042 msgid "_Jabber ID:"
1043 msgstr "_شناسه‌ی Jabber:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1046 msgid "_Last Name:"
1047 msgstr "_نام خانوادگی:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1050 msgid "_Published Name:"
1051 msgstr "_نام منتشره:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1055 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1058 msgid "Authentication username:"
1059 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1062 msgid "Discover Binding"
1063 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1066 msgid "Discover the STUN server automatically"
1067 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1070 msgid "Interval (seconds)"
1071 msgstr "بازه‌ی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1074 msgid "Keep-Alive Options"
1075 msgstr "گزینه‌های زنده‌ماندن"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1078 msgid "Loose Routing"
1079 msgstr "مسیریابی سست"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1082 msgid "Mechanism:"
1083 msgstr "سازوکار:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1086 msgid "Miscellaneous Options"
1087 msgstr "گزینه‌های متفرقه"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1090 msgid "NAT Traversal Options"
1091 msgstr "گزینه‌های پیمایش NAT"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1094 msgid "Port:"
1095 msgstr "درگاه:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1098 msgid "Proxy Options"
1099 msgstr "گزینه‌های پیشکار"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1102 msgid "STUN Server:"
1103 msgstr "کارگزار STUN:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1106 msgid "Server:"
1107 msgstr "کارگزار:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1110 msgid "Transport:"
1111 msgstr "انتقال:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1114 msgid "What is your SIP account password?"
1115 msgstr "گذرواژه‌ی حساب SIP شما چیست؟"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1118 msgid "What is your SIP login ID?"
1119 msgstr "شناسه‌ی ورود SIP شما چیست؟"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1122 msgid "_Username:"
1123 msgstr "نام _کاربری:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1126 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1127 msgstr "از _دعوت‌نامه‌های کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1130 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1131 msgstr "شناسه‌ی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1134 msgid "What is your Yahoo! password?"
1135 msgstr "گذرواژه‌ی یاهو! شما چیست؟"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1138 msgid "Yahoo! I_D:"
1139 msgstr "_شناسه‌ی یاهو!:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1142 msgid "_Room List locale:"
1143 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1147 msgid "Couldn't convert image"
1148 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1151 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1152 msgstr "هیچ‌کدام از قالب‌های تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمی‌شوند"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1155 msgid "Select Your Avatar Image"
1156 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1159 msgid "No Image"
1160 msgstr "بدون تصویر"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1163 msgid "Images"
1164 msgstr "تصویرها"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1167 msgid "All Files"
1168 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1171 msgid "Click to enlarge"
1172 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1175 msgid "Failed to open private chat"
1176 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1179 msgid "Topic not supported on this conversation"
1180 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1183 msgid "You are not allowed to change the topic"
1184 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
1187 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1188 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
1191 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1192 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1195 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
1199 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1200 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
1203 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1204 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1207 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1208 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1211 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1212 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1215 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1216 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
1219 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1220 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
1223 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1224 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این می‌توان برای فرستادن پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1227 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1228 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
1231 #, c-format
1232 msgid "Usage: %s"
1233 msgstr "کاربرد: %s"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1236 msgid "Unknown command"
1237 msgstr "فرمان ناشناخته"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1240 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1241 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1244 msgid "offline"
1245 msgstr "برون‌خط"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1248 msgid "invalid contact"
1249 msgstr "آشنای نامعتبر"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1252 msgid "permission denied"
1253 msgstr "مجوز رد شد"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1256 msgid "too long message"
1257 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1260 msgid "not implemented"
1261 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1264 msgid "unknown"
1265 msgstr "ناشناخته"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1268 #, c-format
1269 msgid "Error sending message '%s': %s"
1270 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1273 #, c-format
1274 msgid "Error sending message: %s"
1275 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
1278 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
1279 msgid "Topic:"
1280 msgstr "سرفصل:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
1283 #, c-format
1284 msgid "Topic set to: %s"
1285 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
1288 msgid "No topic defined"
1289 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1880
1292 msgid "(No Suggestions)"
1293 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1294
1295 #. translators: %s is the selected word
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1948
1297 #, c-format
1298 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1299 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
1300
1301 #. translators: first %s is the selected word,
1302 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1304 #, c-format
1305 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1306 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2042
1309 msgid "Insert Smiley"
1310 msgstr "درج صورتک"
1311
1312 #. send button
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2060
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1315 msgid "_Send"
1316 msgstr "_ارسال"
1317
1318 #. Spelling suggestions
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1320 msgid "_Spelling Suggestions"
1321 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2184
1324 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1325 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1328 #, c-format
1329 msgid "%s has disconnected"
1330 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1331
1332 #. translators: reverse the order of these arguments
1333 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1334 #.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2302
1336 #, c-format
1337 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1338 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1341 #, c-format
1342 msgid "%s was kicked"
1343 msgstr "فرد %s شوت شد"
1344
1345 #. translators: reverse the order of these arguments
1346 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1347 #.
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1349 #, c-format
1350 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1351 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316
1354 #, c-format
1355 msgid "%s was banned"
1356 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has left the room"
1361 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1362
1363 #. Note to translators: this string is appended to
1364 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1365 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1366 #. * please let us know. :-)
1367 #.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1369 #, c-format
1370 msgid " (%s)"
1371 msgstr " (%s)"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1374 #, c-format
1375 msgid "%s has joined the room"
1376 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1379 #, c-format
1380 msgid "%s is now known as %s"
1381 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2518
1384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1385 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1386 msgid "Disconnected"
1387 msgstr "قطع شد"
1388
1389 #. Add message
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3148
1391 msgid "Would you like to store this password?"
1392 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3154
1395 msgid "Remember"
1396 msgstr "به خاطر بسپار"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
1399 msgid "Not now"
1400 msgstr "الان خیر"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
1403 msgid "Retry"
1404 msgstr "تلاش مجدد"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3212
1407 msgid "Wrong password; please try again:"
1408 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1409
1410 #. Add message
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3329
1412 msgid "This room is protected by a password:"
1413 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3356
1416 msgid "Join"
1417 msgstr "پیوستن"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1420 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
1421 msgid "Connected"
1422 msgstr "متصل شد"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3579
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1426 msgid "Conversation"
1427 msgstr "گفتگو"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1430 msgid "Unknown or invalid identifier"
1431 msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1434 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1435 msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1438 msgid "Contact blocking unavailable"
1439 msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1442 msgid "Permission Denied"
1443 msgstr "مجوز رد شد"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1446 msgid "Could not block contact"
1447 msgstr "نمی‌توان آشنا را مسدود کرد"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1450 msgid "Edit Blocked Contacts"
1451 msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1452
1453 #. Account and Identifier
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1461 msgid "Account:"
1462 msgstr "حساب:"
1463
1464 #. Copy Link Address menu item
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1467 msgid "_Copy Link Address"
1468 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1469
1470 #. Open Link menu item
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1473 msgid "_Open Link"
1474 msgstr "_باز کردن پیوند"
1475
1476 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1477 #. * chat windows (strftime format string)
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1479 msgid "%A %B %d %Y"
1480 msgstr "%A %Od %B"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1484 msgid "Edit Contact Information"
1485 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1488 msgid "Personal Information"
1489 msgstr "اطلاعات شخصی"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1493 msgid "New Contact"
1494 msgstr "آشنای جدید"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1498 #, c-format
1499 msgid "Block %s?"
1500 msgstr "مسدود کردن %s؟"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1504 #, c-format
1505 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1506 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1510 msgid "_Block"
1511 msgstr "_مسدود کردن"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1515 msgid "_Report this contact as abusive"
1516 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1517 msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفاده‌گر"
1518 msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفاده‌گر"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1521 msgid "Decide _Later"
1522 msgstr "بعدا _تصمیم می‌گیرم"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1525 msgid "Subscription Request"
1526 msgstr "درخواست اشتراک"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1529 msgid "_Block User"
1530 msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1533 msgid "Ungrouped"
1534 msgstr "گروه‌بندی لغو شد"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1537 msgid "Favorite People"
1538 msgstr "افراد موردپسند"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1542 #, c-format
1543 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1544 msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1548 msgid "Removing group"
1549 msgstr "در حال حذف گروه"
1550
1551 #. Remove
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1557 msgid "_Remove"
1558 msgstr "_حذف"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1562 #, c-format
1563 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1564 msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1568 msgid "Removing contact"
1569 msgstr "در حال حذف آشنا"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1573 msgid "_Add Contact…"
1574 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1577 msgid "_Block Contact"
1578 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1583 msgid "_Chat"
1584 msgstr "_گپ"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1588 msgctxt "menu item"
1589 msgid "_Audio Call"
1590 msgstr "تماس _صوتی"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1594 msgctxt "menu item"
1595 msgid "_Video Call"
1596 msgstr "تماس _تصویری"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1601 msgid "_Previous Conversations"
1602 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1606 msgid "Send File"
1607 msgstr "ارسال پرونده"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1611 msgid "Share My Desktop"
1612 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1618 msgid "Favorite"
1619 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1623 msgid "Infor_mation"
1624 msgstr "_اطلاعات"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1627 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1628 msgid "_Edit"
1629 msgstr "_ویرایش"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1633 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1634 msgid "Inviting you to this room"
1635 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1639 msgid "_Invite to Chat Room"
1640 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1641
1642 #. Title
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1644 msgid "Search contacts"
1645 msgstr "جستجو آشناها"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1648 msgid "Search: "
1649 msgstr "جستجو: "
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1652 msgid "_Add Contact"
1653 msgstr "ا_فزودن آشنا"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1656 msgid "No contacts found"
1657 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1660 msgid "Select a contact"
1661 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1665 msgid "Full name:"
1666 msgstr "نام کامل:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1670 msgid "Phone number:"
1671 msgstr "شماره‌ی تلفن:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1675 msgid "E-mail address:"
1676 msgstr "نشانی پست‌الکترونیکی:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1680 msgid "Website:"
1681 msgstr "وب‌گاه:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1685 msgid "Birthday:"
1686 msgstr "روز تولد:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1690 msgid "Country ISO Code:"
1691 msgstr "کد ISO کشور:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1695 msgid "Country:"
1696 msgstr "کشور:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1700 msgid "State:"
1701 msgstr "ایالت:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1705 msgid "City:"
1706 msgstr "شهر:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1710 msgid "Area:"
1711 msgstr "منطقه:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1715 msgid "Postal Code:"
1716 msgstr "کد پستی:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1720 msgid "Street:"
1721 msgstr "خیابان:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1725 msgid "Building:"
1726 msgstr "ساختمان:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1730 msgid "Floor:"
1731 msgstr "طبقه:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1735 msgid "Room:"
1736 msgstr "اتاق:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1740 msgid "Text:"
1741 msgstr "متن:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1745 msgid "Description:"
1746 msgstr "توضیحات:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1750 msgid "URI:"
1751 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1755 msgid "Accuracy Level:"
1756 msgstr "سطح دقت:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1760 msgid "Error:"
1761 msgstr "خطا:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1765 msgid "Vertical Error (meters):"
1766 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1770 msgid "Horizontal Error (meters):"
1771 msgstr "خطای افقی (متر):"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1775 msgid "Speed:"
1776 msgstr "سرعت:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1780 msgid "Bearing:"
1781 msgstr "جهت:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1785 msgid "Climb Speed:"
1786 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1790 msgid "Last Updated on:"
1791 msgstr "آخرین به‌روزرسانی در:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1795 msgid "Longitude:"
1796 msgstr "طول جغرافیایی:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1800 msgid "Latitude:"
1801 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1805 msgid "Altitude:"
1806 msgstr "بلندی:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1813 msgid "Location"
1814 msgstr "مکان"
1815
1816 #. translators: format is "Location, $date"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1819 #, c-format
1820 msgid "%s, %s"
1821 msgstr "%s، %s"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1825 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1826 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1830 msgid "Save Avatar"
1831 msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1835 msgid "Unable to save avatar"
1836 msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1839 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1840 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
1841
1842 #. Alias
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1845 msgid "Alias:"
1846 msgstr "نام مستعار:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1849 msgid "Client Information"
1850 msgstr "اطلاعات کارگیر"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1853 msgid "Client:"
1854 msgstr "کارگیر:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1858 msgid "Contact Details"
1859 msgstr "جزئیات آشنا"
1860
1861 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1862 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1865 msgid "Identifier:"
1866 msgstr "شناسه:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1870 msgid "Information requested…"
1871 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1874 msgid "OS:"
1875 msgstr "سیستم عامل:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1878 msgid "Version:"
1879 msgstr "نسخه:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1882 msgid "Groups"
1883 msgstr "گروه‌ها"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1886 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1887 msgstr "گروه‌هایی که می‌خواهید این آشنا در آن‌ها دیده شود. می‌توانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1890 msgid "_Add Group"
1891 msgstr "_افزودن گروه"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1894 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "انتخاب"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1900 msgid "Group"
1901 msgstr "گروه"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1904 msgid "The following identity will be blocked:"
1905 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1906 msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
1907 msgstr[1] "هویت‌های مقابل مسدود خواهند شد:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1910 msgid "The following identity can not be blocked:"
1911 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1912 msgstr[0] "هویت مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
1913 msgstr[1] "هویت‌های مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
1914
1915 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1917 msgid "Linked Contacts"
1918 msgstr "آشناهای پیوند شده"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1921 msgid "Select contacts to link"
1922 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1925 msgid "New contact preview"
1926 msgstr "پیش‌نمایش آشنای جدید"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1929 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1930 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده می‌شوند."
1931
1932 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1933 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1934 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1936 #, c-format
1937 msgid "%s (%s)"
1938 msgstr "%s (%s)"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1941 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1942 msgid "_Edit"
1943 msgstr "_ویرایش"
1944
1945 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1946 #. * to form a meta-contact".
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1948 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1949 msgid "_Link Contacts…"
1950 msgstr "_پیوند آشناها..."
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
1953 msgid "Delete and _Block"
1954 msgstr "حذف و _مسدود کن"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
1957 #, c-format
1958 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1959 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1962 #, c-format
1963 msgid "Linked contact containing %u contact"
1964 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1965 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
1966 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1969 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1970 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1973 msgid "Online from a phone or mobile device"
1974 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بی‌سیم"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1977 msgid "New Network"
1978 msgstr "شبکه جدید"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1981 msgid "Choose an IRC network"
1982 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1985 msgid "Reset _Networks List"
1986 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکه‌ها"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1989 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1990 msgid "Select"
1991 msgstr "انتخاب"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1994 msgid "new server"
1995 msgstr "کارگزار جدید"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1998 msgid "SSL"
1999 msgstr "SSL"
2000
2001 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2002 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2003 #. * is a verb.
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2005 msgid "Link Contacts"
2006 msgstr "پیوند آشنایان"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2009 msgctxt "Unlink individual (button)"
2010 msgid "_Unlink…"
2011 msgstr "_لغو پیوند..."
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2014 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2015 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شده‌ی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2016
2017 #. Add button
2018 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2019 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2020 #. * meta-contact".
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2022 msgid "_Link"
2023 msgstr "_پیوند"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2026 #, c-format
2027 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2028 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2031 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2032 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث می‌شود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2035 msgctxt "Unlink individual (button)"
2036 msgid "_Unlink"
2037 msgstr "_لغو پیوند"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2040 msgid "Date"
2041 msgstr "تاریخ"
2042
2043 #. Tab Label
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2045 msgid "Conversations"
2046 msgstr "مکالمات"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2050 msgid "Find Next"
2051 msgstr "یافتن بعدی"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2055 msgid "Find Previous"
2056 msgstr "یافتن قبلی"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2059 msgid "Previous Conversations"
2060 msgstr "مکالمه‌های قبلی"
2061
2062 #. Tab Label
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2064 msgid "Search"
2065 msgstr "جستجو"
2066
2067 #. Searching *for* something
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2069 msgid "_For:"
2070 msgstr "_برای:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2073 msgid "Contact ID:"
2074 msgstr "شناسه‌ی آشنا:"
2075
2076 #. add chat button
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2078 msgid "C_hat"
2079 msgstr "_گپ"
2080
2081 #. Tweak the dialog
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2083 msgid "New Conversation"
2084 msgstr "گفتگوی جدید"
2085
2086 #. add video toggle
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2088 msgid "Send _Video"
2089 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2090
2091 #. add chat button
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2093 msgid "C_all"
2094 msgstr "_تماس"
2095
2096 #. Tweak the dialog
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2098 msgid "New Call"
2099 msgstr "تماس جدید"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Enter your password for account\n"
2105 "<b>%s</b>"
2106 msgstr ""
2107 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2108 "<b>%s</b>"
2109
2110 #. COL_STATUS_TEXT
2111 #. COL_STATE_ICON_NAME
2112 #. COL_STATE
2113 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2114 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2115 #. COL_TYPE
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2118 msgid "Custom Message…"
2119 msgstr "پیام سفارشی..."
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2123 msgid "Edit Custom Messages…"
2124 msgstr "ویرایش پیام‌های سفارشی..."
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2127 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2128 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقه‌مندی‌ها، کلیک کنید"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2131 msgid "Click to make this status a favorite"
2132 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقه‌مندی‌ها کلیک کنید"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2135 msgid "Set status"
2136 msgstr "تنظیم وضعیت"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2139 msgid "Set your presence and current status"
2140 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2141
2142 #. Custom messages
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2144 msgid "Custom messages…"
2145 msgstr "پیام‌های دلخواه..."
2146
2147 #. Create account
2148 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2149 #. * "Yahoo!"
2150 #.
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2152 #, c-format
2153 msgid "New %s account"
2154 msgstr "حساب جدید %s"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2157 msgid "Find:"
2158 msgstr "یافتن:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2161 msgid "Match case"
2162 msgstr "تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2165 msgid "Phrase not found"
2166 msgstr "عبارت یافت نشد"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2169 msgid "Received an instant message"
2170 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2173 msgid "Sent an instant message"
2174 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2177 msgid "Incoming chat request"
2178 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2181 msgid "Contact connected"
2182 msgstr "آشنا متصل شد"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2185 msgid "Contact disconnected"
2186 msgstr "آشنا قطع شد"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2189 msgid "Connected to server"
2190 msgstr "اتصال به سرور"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2193 msgid "Disconnected from server"
2194 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2197 msgid "Incoming voice call"
2198 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2201 msgid "Outgoing voice call"
2202 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2205 msgid "Voice call ended"
2206 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2209 msgid "Enter Custom Message"
2210 msgstr "پیام‌ سفارشی را وارد کنید"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2213 msgid "Edit Custom Messages"
2214 msgstr "پیام‌های سفارشی را ویرایش کنید"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2217 msgid "Save _New Status Message"
2218 msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2221 msgid "Saved Status Messages"
2222 msgstr "پیام‌های وضعیت ذخیره شده"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2225 msgid "Classic"
2226 msgstr "کلاسیک"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2229 msgid "Simple"
2230 msgstr "ساده"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2233 msgid "Clean"
2234 msgstr "تمیز"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2237 msgid "Blue"
2238 msgstr "آبی"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2241 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2242 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2245 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2246 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2249 msgid "The certificate has expired."
2250 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2253 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2254 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2257 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2258 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2261 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2262 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2265 msgid "The certificate is self-signed."
2266 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2269 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2270 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2273 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2274 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2277 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2278 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد می‌شود."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2281 msgid "The certificate is malformed."
2282 msgstr "گواهی ناقص است."
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2285 #, c-format
2286 msgid "Expected hostname: %s"
2287 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2290 #, c-format
2291 msgid "Certificate hostname: %s"
2292 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2295 msgid "Continue"
2296 msgstr "ادامه"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2299 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2300 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال می‌خواهید ادامه دهید؟"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2303 msgid "Remember this choice for future connections"
2304 msgstr "این انتخاب را برای اتصال‌های آینده به خاطر بسپار"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2307 msgid "Certificate Details"
2308 msgstr "جزئیات گواهی"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2311 msgid "Unable to open URI"
2312 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2315 msgid "Select a file"
2316 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2319 msgid "Insufficient free space to save file"
2320 msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2323 #, c-format
2324 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2325 msgstr "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2328 #, c-format
2329 msgid "Incoming file from %s"
2330 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2333 msgid "Current Locale"
2334 msgstr "محلی جاری"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2340 msgid "Arabic"
2341 msgstr "عربی"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2344 msgid "Armenian"
2345 msgstr "ارمنی"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2350 msgid "Baltic"
2351 msgstr "بالتیک"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2354 msgid "Celtic"
2355 msgstr "سلتیک"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2361 msgid "Central European"
2362 msgstr "اروپای مرکزی"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2368 msgid "Chinese Simplified"
2369 msgstr "چینی ساده شده"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2374 msgid "Chinese Traditional"
2375 msgstr "چینی قدیمی"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2378 msgid "Croatian"
2379 msgstr "کرواسیایی"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2387 msgid "Cyrillic"
2388 msgstr "سیریلیک"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2391 msgid "Cyrillic/Russian"
2392 msgstr "سیریلیک/روسی"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2396 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2397 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2400 msgid "Georgian"
2401 msgstr "گرجی"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2406 msgid "Greek"
2407 msgstr "یونانی"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2410 msgid "Gujarati"
2411 msgstr "گجراتی"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2414 msgid "Gurmukhi"
2415 msgstr "گورماخی"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2421 msgid "Hebrew"
2422 msgstr "عبری"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2425 msgid "Hebrew Visual"
2426 msgstr "عبری تصویری"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2429 msgid "Hindi"
2430 msgstr "هندی"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2433 msgid "Icelandic"
2434 msgstr "ایسلندی"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2439 msgid "Japanese"
2440 msgstr "ژاپنی"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2446 msgid "Korean"
2447 msgstr "کره‌ای"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2450 msgid "Nordic"
2451 msgstr "شمال اروپا"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2454 msgid "Persian"
2455 msgstr "فارسی"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2459 msgid "Romanian"
2460 msgstr "رومانیای"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2463 msgid "South European"
2464 msgstr "جنوب اروپا"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2467 msgid "Thai"
2468 msgstr "تایلندی"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2474 msgid "Turkish"
2475 msgstr "ترکی"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2482 msgid "Unicode"
2483 msgstr "یونیکد"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2490 msgid "Western"
2491 msgstr "وسترن (غربی)"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2496 msgid "Vietnamese"
2497 msgstr "ویتنامی"
2498
2499 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2500 msgid "The selected contact cannot receive files."
2501 msgstr "آشنای گزیده شده نمی‌تواند پرونده دریافت کند."
2502
2503 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2504 msgid "The selected contact is offline."
2505 msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است."
2506
2507 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2508 msgid "No error message"
2509 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2510
2511 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2512 msgid "Instant Message (Empathy)"
2513 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2514
2515 #: ../src/empathy.c:308
2516 msgid "Don't connect on startup"
2517 msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
2518
2519 #: ../src/empathy.c:312
2520 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2521 msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
2522
2523 #: ../src/empathy.c:320
2524 msgid "- Empathy IM Client"
2525 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2526
2527 #: ../src/empathy.c:499
2528 msgid "Error contacting the Account Manager"
2529 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2530
2531 #: ../src/empathy.c:501
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2535 "\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2539 "\n"
2540 "%s"
2541
2542 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2543 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2544 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما می‌توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2545
2546 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2547 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2548 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی‌دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2549
2550 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2551 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2552 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2553
2554 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2555 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2556 msgstr "یک کارگیر پیام‌رسان فوری برای گنوم"
2557
2558 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2559 msgid "translator-credits"
2560 msgstr ""
2561 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
2562 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2563
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2565 msgid "There was an error while importing the accounts."
2566 msgstr "هنگام وارد کردن حساب‌ها خطایی به رخ داد."
2567
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2569 msgid "There was an error while parsing the account details."
2570 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2573 msgid "There was an error while creating the account."
2574 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2577 msgid "There was an error."
2578 msgstr "خطایی وجود داشت."
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2581 #, c-format
2582 msgid "The error message was: %s"
2583 msgstr "خطا این بود: %s"
2584
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2586 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2587 msgstr "می‌توانید جزئیات حساب‌های خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حساب‌های خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2591 msgid "An error occurred"
2592 msgstr "خطایی رخ داد"
2593
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2595 msgid "What kind of chat account do you have?"
2596 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2597
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2599 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2600 msgstr "آیا حساب‌های گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2601
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2603 msgid "Enter your account details"
2604 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2607 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2608 msgstr "چه نوع حساب گپی می‌خواهید ایجاد کنید؟"
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2611 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2612 msgstr "آیا می‌خواهید حساب‌های گپ دیگری هم بسازید؟"
2613
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2615 msgid "Enter the details for the new account"
2616 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2619 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2620 msgstr "با امپاتی می‌توانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دوره‌ای‌هایی که از گوگل‌تاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامه‌های گپ دیگر استفاده می‌کنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وب‌کم می‌توانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2623 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2624 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامه‌ی گپ دیگری از آن استفاده می‌کرده‌اید؟"
2625
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2627 msgid "Yes, import my account details from "
2628 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
2629
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2631 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2632 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2635 msgid "No, I want a new account"
2636 msgstr "خیر، حساب جدیدی می‌خواهم"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2639 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2640 msgstr "خیر، الان فقط می‌خواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2643 msgid "Select the accounts you want to import:"
2644 msgstr "حساب‌هایی که می‌خواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2649 msgid "Yes"
2650 msgstr "بله"
2651
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2653 msgid "No, that's all for now"
2654 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2657 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2658 msgstr "امپاتی می‌تواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آن‌ها گپ بزند. اگر می‌خواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا می‌توانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاوره‌ی «حساب‌ها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2662 msgid "Edit->Accounts"
2663 msgstr "ویرایش->حساب‌ها"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2666 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2667 msgstr "_نمی‌خواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2670 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2671 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکه‌ی محلی خودتان گپ بزنید. اگر می‌خواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بسته‌ی telepathy-salut را نصب کنید و در محاوره‌ی حساب‌ها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
2672
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2674 msgid "telepathy-salut not installed"
2675 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
2676
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2678 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2679 msgstr "دستیار حساب‌های پیام‌رسان و VoIP"
2680
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2682 msgid "Welcome to Empathy"
2683 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
2684
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2686 msgid "Import your existing accounts"
2687 msgstr "وارد کردن حساب‌های موجود شما"
2688
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2690 msgid "Please enter personal details"
2691 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
2692
2693 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2694 #. * unsaved changes
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2696 #, c-format
2697 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2698 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
2699
2700 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2701 #. * an unsaved new account
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2703 msgid "Your new account has not been saved yet."
2704 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2707 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2708 msgid "Connecting…"
2709 msgstr "در حال اتصال..."
2710
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2712 #, c-format
2713 msgid "Offline — %s"
2714 msgstr "برون‌خط — %s"
2715
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2717 #, c-format
2718 msgid "Disconnected — %s"
2719 msgstr "قطع شد — %s"
2720
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2722 msgid "Offline — No Network Connection"
2723 msgstr "برون‌خط — هیچ اتصال شبکه‌ای نیست"
2724
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2726 msgid "Unknown Status"
2727 msgstr "وضعیت ناشناخته"
2728
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2730 msgid "Offline — Account Disabled"
2731 msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
2732
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2734 msgid ""
2735 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2736 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2737 msgstr ""
2738 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2739 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
2740
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2742 #, c-format
2743 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2744 msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
2745
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2747 msgid "This will not remove your account on the server."
2748 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
2749
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
2751 msgid ""
2752 "You are about to select another account, which will discard\n"
2753 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2754 msgstr ""
2755 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2756 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2757
2758 #. Menu items: to enabled/disable the account
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
2760 msgid "_Enable"
2761 msgstr "_فعال‌کردن"
2762
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
2764 msgid "_Disable"
2765 msgstr "_غیرفعال‌کردن"
2766
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
2768 msgid ""
2769 "You are about to close the window, which will discard\n"
2770 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2771 msgstr ""
2772 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2773 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
2774
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2776 msgid "Loading account information"
2777 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
2778
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2780 msgid "No protocol installed"
2781 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
2782
2783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2784 msgid "Protocol:"
2785 msgstr "قرارداد:"
2786
2787 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2788 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2789 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانه‌ی لازم برای هر قراردادی را که می‌خواهید استفاده کنید، نصب کنید."
2790
2791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2792 msgid "_Add…"
2793 msgstr "_افزودن..."
2794
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2796 msgid "_Import…"
2797 msgstr "_وارد کردن..."
2798
2799 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2800 msgid " - Empathy authentication client"
2801 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
2802
2803 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2804 msgid "Empathy authentication client"
2805 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
2806
2807 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2808 msgid "People nearby"
2809 msgstr "افراد دور و بر"
2810
2811 #: ../src/empathy-av.c:118
2812 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2813 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
2814
2815 #: ../src/empathy-av.c:134
2816 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2817 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
2818
2819 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2820 msgid "Contrast"
2821 msgstr "سایه روشن تصویر"
2822
2823 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2824 msgid "Brightness"
2825 msgstr "روشنی"
2826
2827 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2828 msgid "Gamma"
2829 msgstr "گاما"
2830
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2832 msgid "Volume"
2833 msgstr "بلندی صدا"
2834
2835 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2836 msgid "_Sidebar"
2837 msgstr "نوار _جانبی"
2838
2839 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2840 msgid "Audio input"
2841 msgstr "ورودی صدا"
2842
2843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2844 msgid "Video input"
2845 msgstr "ورودی ویدئو"
2846
2847 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2848 msgid "Dialpad"
2849 msgstr "شماره‌گیر"
2850
2851 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2852 msgid "Details"
2853 msgstr "جزئیات"
2854
2855 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2856 #. * is used in the window title
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2858 #, c-format
2859 msgid "Call with %s"
2860 msgstr "تماس با %s"
2861
2862 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2863 #. * title
2864 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2865 msgid "Call"
2866 msgstr "تماس"
2867
2868 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2869 msgid "The IP address as seen by the machine"
2870 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
2871
2872 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2873 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2874 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
2875
2876 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2877 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2878 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
2879
2880 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2881 msgid "The IP address of a relay server"
2882 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
2883
2884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2885 msgid "The IP address of the multicast group"
2886 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
2887
2888 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
2889 msgctxt "encoding video codec"
2890 msgid "Unknown"
2891 msgstr "ناشناخته"
2892
2893 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
2894 msgctxt "encoding audio codec"
2895 msgid "Unknown"
2896 msgstr "ناشناخته"
2897
2898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
2899 msgctxt "decoding video codec"
2900 msgid "Unknown"
2901 msgstr "ناشناخته"
2902
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
2904 msgctxt "decoding audio codec"
2905 msgid "Unknown"
2906 msgstr "ناشناخته"
2907
2908 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2909 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
2910 #, c-format
2911 msgid "Connected — %d:%02dm"
2912 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
2913
2914 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
2915 msgid "Technical Details"
2916 msgstr "جزئیات فنی"
2917
2918 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
2919 #, c-format
2920 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2921 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
2922
2923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
2924 #, c-format
2925 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2926 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
2927
2928 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
2929 #, c-format
2930 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2931 msgstr "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
2932
2933 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
2934 msgid "There was a failure on the network"
2935 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
2936
2937 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
2938 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2939 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
2940
2941 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
2942 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2943 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
2944
2945 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
2946 #, c-format
2947 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2948 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفه‌ی تله‌پاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
2949
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
2951 msgid "There was a failure in the call engine"
2952 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
2953
2954 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
2955 msgid "The end of the stream was reached"
2956 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
2957
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
2959 msgid "Can't establish audio stream"
2960 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
2961
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
2963 msgid "Can't establish video stream"
2964 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
2965
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2967 msgid "Audio"
2968 msgstr "صدا"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2971 msgid "Call the contact again"
2972 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
2973
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2975 msgid "Camera Off"
2976 msgstr "خاموش کردن دوربین"
2977
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2979 msgid "Camera On"
2980 msgstr "روشن کردن دوربین"
2981
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2983 msgid "Decoding Codec:"
2984 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
2985
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2987 msgid "Disable camera and stop sending video"
2988 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
2989
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2991 msgid "Enable camera and send video"
2992 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
2993
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2995 msgid "Enable camera but don't send video"
2996 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
2997
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2999 msgid "Encoding Codec:"
3000 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3001
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3003 msgid "Hang up"
3004 msgstr "قطع کردن"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3007 msgid "Hang up current call"
3008 msgstr "تماس جاری قطع شود"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3011 msgid "Local Candidate:"
3012 msgstr "کاندیدای محلی:"
3013
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3015 msgid "Preview"
3016 msgstr "پیش‌نمایش"
3017
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3019 msgid "Redial"
3020 msgstr "تماس دوباره"
3021
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3023 msgid "Remote Candidate:"
3024 msgstr "کاندیدای دوردست:"
3025
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3027 msgid "Send Audio"
3028 msgstr "فرستادن صدا"
3029
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3031 msgid "Toggle audio transmission"
3032 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3033
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3035 msgid "Unknown"
3036 msgstr "ناشناخته"
3037
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3039 msgid "V_ideo"
3040 msgstr "_ویدئو"
3041
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3043 msgid "Video"
3044 msgstr "ویدئو"
3045
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3047 msgid "Video Off"
3048 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
3049
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3051 msgid "Video On"
3052 msgstr "روشن کردن ویدئو"
3053
3054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3055 msgid "Video Preview"
3056 msgstr "پیش‌نمایش ویدئو"
3057
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3059 msgid "_Call"
3060 msgstr "_تماس"
3061
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3064 msgid "_View"
3065 msgstr "_نما"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
3068 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
3069 #, c-format
3070 msgid "%s (%d unread)"
3071 msgid_plural "%s (%d unread)"
3072 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3073 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3076 #, c-format
3077 msgid "%s (and %u other)"
3078 msgid_plural "%s (and %u others)"
3079 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3080 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3081
3082 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3083 #, c-format
3084 msgid "%s (%d unread from others)"
3085 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3086 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3087 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3090 #, c-format
3091 msgid "%s (%d unread from all)"
3092 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3093 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3094 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3095
3096 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3097 msgid "Typing a message."
3098 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3099
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3101 msgid "C_lear"
3102 msgstr "پا_ک کردن"
3103
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3105 msgid "C_ontact"
3106 msgstr "آ_شنا"
3107
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3109 msgid "Chat"
3110 msgstr "گپ"
3111
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3113 msgid "Insert _Smiley"
3114 msgstr "درج صورتک"
3115
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3117 msgid "Invite _Participant…"
3118 msgstr "دعوت _شرکت‌کننده..."
3119
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3121 msgid "Move Tab _Left"
3122 msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
3123
3124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3125 msgid "Move Tab _Right"
3126 msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
3127
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3129 msgid "Notify for All Messages"
3130 msgstr "برای همه‌ی پیام‌ها اخطار داده شود"
3131
3132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3134 msgid "_Contents"
3135 msgstr "_محتویات"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3138 msgid "_Conversation"
3139 msgstr "_گفتگو"
3140
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3142 msgid "_Detach Tab"
3143 msgstr "_جداکردن زبانه"
3144
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3147 msgid "_Edit"
3148 msgstr "_ویرایش"
3149
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3151 msgid "_Favorite Chat Room"
3152 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3153
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3155 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3156 msgid "_Help"
3157 msgstr "_راهنما"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3160 msgid "_Next Tab"
3161 msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3164 msgid "_Previous Tab"
3165 msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
3166
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3168 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3169 msgid "_Show Contact List"
3170 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3171
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3173 msgid "_Tabs"
3174 msgstr "_زبانه‌ها"
3175
3176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3177 msgid "_Undo Close Tab"
3178 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3179
3180 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3181 msgid "Name"
3182 msgstr "نام"
3183
3184 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3185 msgid "Room"
3186 msgstr "اتاق"
3187
3188 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3189 msgid "Auto-Connect"
3190 msgstr "اتصال خودکار"
3191
3192 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3193 msgid "Manage Favorite Rooms"
3194 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
3195
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3197 msgid "Incoming video call"
3198 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3199
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3201 msgid "Incoming call"
3202 msgstr "در حال دریافت تماس"
3203
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3205 #, c-format
3206 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3207 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3208
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3210 #, c-format
3211 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3212 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3213
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3216 #, c-format
3217 msgid "Incoming call from %s"
3218 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3219
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3221 msgid "_Reject"
3222 msgstr "_رَد"
3223
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3225 msgid "_Answer"
3226 msgstr "_پاسخگویی"
3227
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3229 #, c-format
3230 msgid "Incoming video call from %s"
3231 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3232
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3234 msgid "Room invitation"
3235 msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
3236
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3238 #, c-format
3239 msgid "Invitation to join %s"
3240 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3241
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3243 #, c-format
3244 msgid "%s is inviting you to join %s"
3245 msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
3246
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3248 msgid "_Decline"
3249 msgstr "_چشم پوشی"
3250
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3253 msgid "_Join"
3254 msgstr "_پیوستن"
3255
3256 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3257 #, c-format
3258 msgid "%s invited you to join %s"
3259 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3260
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3262 #, c-format
3263 msgid "You have been invited to join %s"
3264 msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
3265
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3267 #, c-format
3268 msgid "Incoming file transfer from %s"
3269 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
3270
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020
3272 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3273 msgid "Password required"
3274 msgstr "گذرواژه لازم است"
3275
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3277 #, c-format
3278 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3279 msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3280
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "Message: %s"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "پیام: %s"
3289
3290 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3292 #, c-format
3293 msgid "%u:%02u.%02u"
3294 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3295
3296 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3298 #, c-format
3299 msgid "%02u.%02u"
3300 msgstr "%I02u.%I02u"
3301
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3303 msgctxt "file transfer percent"
3304 msgid "Unknown"
3305 msgstr "ناشناس"
3306
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3308 #, c-format
3309 msgid "%s of %s at %s/s"
3310 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3311
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3313 #, c-format
3314 msgid "%s of %s"
3315 msgstr "%s از %s"
3316
3317 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3319 #, c-format
3320 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3321 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3322
3323 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3325 #, c-format
3326 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3327 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3328
3329 #. translators: first %s is filename, second %s
3330 #. * is the contact name
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3332 #, c-format
3333 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3334 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3335
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3337 msgid "Error receiving a file"
3338 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3339
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3341 #, c-format
3342 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3343 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3344
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3346 msgid "Error sending a file"
3347 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3348
3349 #. translators: first %s is filename, second %s
3350 #. * is the contact name
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3352 #, c-format
3353 msgid "\"%s\" received from %s"
3354 msgstr "پرونده‌ی «%s» از %s دریافت شد"
3355
3356 #. translators: first %s is filename, second %s
3357 #. * is the contact name
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3359 #, c-format
3360 msgid "\"%s\" sent to %s"
3361 msgstr "پرونده‌ی «%s» به %s فرستاده شد"
3362
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3364 msgid "File transfer completed"
3365 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3366
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
3369 msgid "Waiting for the other participant's response"
3370 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3371
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3374 #, c-format
3375 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3376 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3377
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3380 #, c-format
3381 msgid "Hashing \"%s\""
3382 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3383
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
3385 msgid "%"
3386 msgstr "٪"
3387
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
3389 msgid "File"
3390 msgstr "پرونده"
3391
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
3393 msgid "Remaining"
3394 msgstr "باقی مانده"
3395
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3397 msgid "File Transfers"
3398 msgstr "انتقال پرونده‌ها"
3399
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3401 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3402 msgstr "انتقال‌های کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3403
3404 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3405 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3406 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حساب‌ها از پیجین را پشتیبانی می‌کند."
3407
3408 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3409 msgid "Import Accounts"
3410 msgstr "وارد کردن حساب‌ها"
3411
3412 #. Translators: this is the header of a treeview column
3413 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3414 msgid "Import"
3415 msgstr "وارد کردن"
3416
3417 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3418 msgid "Protocol"
3419 msgstr "قرارداد"
3420
3421 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3422 msgid "Source"
3423 msgstr "منبع"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3426 msgid "Provide Password"
3427 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3430 msgid "Disconnect"
3431 msgstr "قطع اتصال"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3434 msgid "No match found"
3435 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3438 msgid "Reconnect"
3439 msgstr "اتصال مجدد"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3442 msgid "Edit Account"
3443 msgstr "ویرایش حساب"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3446 msgid "Close"
3447 msgstr "بستن"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3450 msgid "Contact"
3451 msgstr "تماس"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3454 msgid "Contact List"
3455 msgstr "فهرست آشناها"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3458 msgid "Show and edit accounts"
3459 msgstr "نمایش و ویرایش حساب‌ها"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3462 msgid "Contacts on a _Map"
3463 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3466 msgid "Find in Contact _List"
3467 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3470 msgid "Join _Favorites"
3471 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3474 msgid "Manage Favorites"
3475 msgstr "مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3478 msgid "N_ormal Size"
3479 msgstr "ا_ندازه‌ی معمولی"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3482 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3483 msgid "New _Call…"
3484 msgstr "تماس _جدید..."
3485
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3487 msgid "Normal Size With _Avatars"
3488 msgstr "اندازه‌ی عادی به همراه آ_واتار"
3489
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3491 msgid "P_references"
3492 msgstr "_ترجیحات"
3493
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3495 msgid "Show P_rotocols"
3496 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3497
3498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3499 msgid "Sort by _Name"
3500 msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _نام"
3501
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3503 msgid "Sort by _Status"
3504 msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _وضعیت"
3505
3506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3507 msgid "_Accounts"
3508 msgstr "_حساب‌ها"
3509
3510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3511 msgid "_Blocked Contacts"
3512 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3513
3514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3515 msgid "_Compact Size"
3516 msgstr "اندازه‌ی _فشرده"
3517
3518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3519 msgid "_Debug"
3520 msgstr "_اشکال‌زدایی"
3521
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3523 msgid "_File Transfers"
3524 msgstr "انتقال _پرونده‌ها"
3525
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3527 msgid "_Join…"
3528 msgstr "_پیوستن..."
3529
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3532 msgid "_New Conversation…"
3533 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3534
3535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3536 msgid "_Offline Contacts"
3537 msgstr "آ_شناهای برون‌خط"
3538
3539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3540 msgid "_Personal Information"
3541 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3542
3543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3544 msgid "_Room"
3545 msgstr "_اتاق"
3546
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3548 msgid "_Search for Contacts…"
3549 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3550
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3552 msgid "Chat Room"
3553 msgstr "اتاق گپ"
3554
3555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3556 msgid "Members"
3557 msgstr "اعضا"
3558
3559 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3560 #. yes/no, yes/no and a number.
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "%s\n"
3565 "Invite required: %s\n"
3566 "Password required: %s\n"
3567 "Members: %s"
3568 msgstr ""
3569 "%s\n"
3570 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
3571 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
3572 "اعضا: %s"
3573
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3576 msgid "No"
3577 msgstr "خیر"
3578
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3580 msgid "Could not start room listing"
3581 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
3582
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3584 msgid "Could not stop room listing"
3585 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
3586
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3588 msgid "Couldn't load room list"
3589 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
3590
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3592 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3593 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
3594
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3596 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3597 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی می‌کند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
3598
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3600 msgid "Join Room"
3601 msgstr "پیوستن به اتاق"
3602
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3604 msgid "Room List"
3605 msgstr "فهرست اتاق"
3606
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3608 msgid "_Room:"
3609 msgstr "_اتاق:"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3612 msgid "Message received"
3613 msgstr "پیام دریافت شد"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3616 msgid "Message sent"
3617 msgstr "پیام فرستاده‌شده"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3620 msgid "New conversation"
3621 msgstr "گفتگوی جدید"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3624 msgid "Contact goes online"
3625 msgstr "آشنا برخط می‌شود"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3628 msgid "Contact goes offline"
3629 msgstr "آشنا برون‌خط می‌شود"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3632 msgid "Account connected"
3633 msgstr "حساب متصل شد"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3636 msgid "Account disconnected"
3637 msgstr "حساب قطع شد"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3640 msgid "Language"
3641 msgstr "زبان"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3644 msgid "Preferences"
3645 msgstr "ترجیحات"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3648 msgid "Appearance"
3649 msgstr "ظاهر"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3652 msgid "Behavior"
3653 msgstr "رفتار"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3656 msgid "Chat Th_eme:"
3657 msgstr "_تم گپ:"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3660 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3661 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیه‌ها از کار بیافتند"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3664 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3665 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3668 msgid "Display incoming events in the notification area"
3669 msgstr "رویداد‌های ورودی در منطقه‌ی اطلاعیه‌ها نشان داده شوند"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3672 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3673 msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3676 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3677 msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3680 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3681 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجره‌ی _گپ نیست، اطلاعیه‌ها به کار بیافتد"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3684 msgid "Enable spell checking for languages:"
3685 msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3688 msgid "General"
3689 msgstr "عمومی"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3692 msgid "Location sources:"
3693 msgstr "منابع مکان‌ها:"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3696 msgid "Log conversations"
3697 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3700 msgid "Notifications"
3701 msgstr "اطلاعیه‌ها"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3704 msgid "Play sound for events"
3705 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3708 msgid "Privacy"
3709 msgstr "حریم خصوصی"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3712 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3713 msgstr "«دقت کاهش یافته‌ی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیق‌تر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصات‌های موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3716 msgid "Show _smileys as images"
3717 msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3720 msgid "Show contact _list in rooms"
3721 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3724 msgid "Sounds"
3725 msgstr "صداها"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3728 msgid "Spell Checking"
3729 msgstr "غلط‌یاب املایی"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3732 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3733 msgstr "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3736 msgid "Themes"
3737 msgstr "تم‌ها"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3740 msgid "_Automatically connect on startup"
3741 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3744 msgid "_Cellphone"
3745 msgstr "_موبایل"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3748 msgid "_Enable bubble notifications"
3749 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3752 msgid "_Enable sound notifications"
3753 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3756 msgid "_GPS"
3757 msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3760 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3761 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3764 msgid "_Open new chats in separate windows"
3765 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌های _مجزا باز شوند"
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3768 msgid "_Publish location to my contacts"
3769 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
3770
3771 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3773 msgid "_Reduce location accuracy"
3774 msgstr "_کاهش دقت مکان"
3775
3776 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3777 msgid "Status"
3778 msgstr "وضعیت"
3779
3780 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3781 msgid "_Quit"
3782 msgstr "_خروج"
3783
3784 #: ../src/empathy-map-view.c:448
3785 msgid "Contact Map View"
3786 msgstr "نمایش نقشه‌ی آشنایان"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3789 msgid "Save"
3790 msgstr "ذخیره"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3793 msgid "Debug Window"
3794 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3797 msgid "Pause"
3798 msgstr "مکث"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3801 msgid "Level "
3802 msgstr "سطح "
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3805 msgid "Debug"
3806 msgstr "اشکال‌زدایی"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3809 msgid "Info"
3810 msgstr "اطلاعات"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3814 msgid "Message"
3815 msgstr "پیغام"
3816
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3818 msgid "Warning"
3819 msgstr "اخطار"
3820
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3822 msgid "Critical"
3823 msgstr "حیاتی"
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3826 msgid "Error"
3827 msgstr "خطا"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3830 msgid "Time"
3831 msgstr "زمان"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3834 msgid "Domain"
3835 msgstr "دامنه"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3838 msgid "Category"
3839 msgstr "دسته‌بندی"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3842 msgid "Level"
3843 msgstr "سطح"
3844
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3846 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3847 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
3848
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3851 msgid "Invite Participant"
3852 msgstr "دعوت از شرکت‌کنندگان"
3853
3854 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3855 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3856 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
3857
3858 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3859 msgid "Invite"
3860 msgstr "دعوت"
3861
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3863 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3864 msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
3865
3866 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3867 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3868 msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
3869
3870 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3871 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3872 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3873
3874 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3875 msgid "<account-id>"
3876 msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
3877
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3879 msgid "- Empathy Accounts"
3880 msgstr "- حساب‌های امپاتی"
3881
3882 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3883 msgid "Empathy Accounts"
3884 msgstr "حساب‌های امپاتی"
3885
3886 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3887 msgid "Empathy Debugger"
3888 msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
3889
3890 #: ../src/empathy-chat.c:107
3891 msgid "- Empathy Chat Client"
3892 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
3893
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3895 msgid "Respond"
3896 msgstr "پاسخ"
3897
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3899 msgid "Reject"
3900 msgstr "رَد"
3901
3902 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3903 msgid "Answer"
3904 msgstr "پاسخ"
3905
3906 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3907 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3908 msgid "Decline"
3909 msgstr "چشم پوشی"
3910
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3912 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3913 msgid "Accept"
3914 msgstr "پذیرش"
3915
3916 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
3917 msgid "Provide"
3918 msgstr "فراهم کردن"
3919
3920 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3921 #, c-format
3922 msgid "Missed call from %s"
3923 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
3924
3925 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3926 #, c-format
3927 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3928 msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
3929
3930 #~ msgid "_Enabled"
3931 #~ msgstr "_فعال شد"
3932
3933 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3934 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها پرسیده است"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "این‌که امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها از دیگر برنامه‌ها، سوال کرده است یا خیر."
3940
3941 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3942 #~ msgstr "درهم شده‌ی پرونده‌ی گرفته شده با پرونده‌ی فرستاده شده، همخوان نیست"
3943
3944 #~ msgid "_Character set:"
3945 #~ msgstr "_‫نویسه‌گان‬:"
3946
3947 #~ msgid "Pri_ority:"
3948 #~ msgstr "او_لویت:"
3949
3950 #~ msgid "_E-mail address:"
3951 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
3952
3953 #~ msgid "_Nickname:"
3954 #~ msgstr "نام _مستعار:"
3955
3956 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3957 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
3958
3959 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3960 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
3961
3962 #~ msgid "Add _New Preset"
3963 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
3964
3965 #~ msgid "Saved Presets"
3966 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
3967
3968 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3969 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
3970
3971 #~ msgid "%s is now offline."
3972 #~ msgstr "فرد %s برون‌خط است."
3973
3974 #~ msgid "%s is now online."
3975 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."