]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fa.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / fa.po
1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 01:48+0330\n"
13 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: fa\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "اِمپاتی"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیام‌رسان اینترنتی اِمپاتی"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "کارگیر پیام‌رسان فوری"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپ‌های جدید، همیشه یک پنجره‌ی جدید گپ باز شود."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Call volume"
46 msgstr "بلندی صدای تماس"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Camera device"
54 msgstr "دوربین"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Camera position"
58 msgstr "محل دوربین"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62 msgstr "نویسه‌ای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه می‌شود."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "تم پنجره‌ی گپ"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
70 msgstr "گزینه‌های تم پنجره‌ی گپ"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr "فهرست زبان‌ها جهت غلط‌یابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "فهرست فشرده‌ی آشناها"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "معیارهای مرتب‌سازی فهرست آشناها"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "دستگاه دوربین پیش‌فرض جهت استفاده در تماس‌های ویدئویی، مثال dev/video0/."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "شاخه‌ی پیش‌فرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیه‌های واشو از کار بیافتند"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
110 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Echo cancellation support"
114 msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "امپاتی می‌تواند مکان کاربر را منتشر کند"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "امپاتی می‌تواند از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130 msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Empathy default download folder"
134 msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری امپاتی"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانه‌ای (butterfly) را منتقل کرده است"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr "امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "امپاتی در زمان راه‌اندازی به طور خودکار متصل شود"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "فعال‌سازی ابزارهای توسعه‌ی WebKit"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "فعال‌سازی اطلاعیه‌های واشو برای پیام‌های جدید"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "به کار انداختن غلط‌یابی املایی"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "نویسه‌ی کامل شده لقب"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌ی مجزا باز شود"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Play a sound for incoming messages"
194 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Play a sound for new conversations"
198 msgstr "برای مکالمه‌های جدید صدایی پخش شود"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Play a sound for outgoing messages"
202 msgstr "برای پیام‌های خروجی صدایی پخش شود"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Play a sound when a contact logs in"
206 msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود صدایی پخش شود"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "وقتی کاربری خارج می‌شود صدایی پخش شود"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Play a sound when we log in"
214 msgstr "وقتی وارد می‌شویم صدایی پخش شود"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "وقتی خارج می‌شویم صدایی پخش شود"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
222 msgstr "در صورتیکه پنجره‌ی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
226 msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
230 msgstr "وقتی آشنایی خارج می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "Position the camera preview should be during a call."
234 msgstr "موقعیتی که پیش‌نمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "Show Balance in contact list"
238 msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "Show avatars"
242 msgstr "نشان دادن آواتارها"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "Show contact list in rooms"
246 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاق‌ها"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Show hint about closing the main window"
250 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Show offline contacts"
254 msgstr "نمایش آشنا‌های برون‌خط"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Show protocols"
258 msgstr "نشان دادن پروتکل‌ها"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Spell checking languages"
262 msgstr "زبان‌ها برای غلط‌یابی املایی"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "The default folder to save file transfers in."
266 msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض برای ذخیره‌ی پرونده‌های انتقالی."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
270 msgstr "آخرین شاخه‌ای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "The position for the chat window side pane"
274 msgstr "مکان قاب کناری پنجره‌ی گپ"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
278 msgstr "مکان ذخیره شده‌ی (به نقطه) قاب کناری پنجره‌ی گپ."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجره‌ی چت استفاده می‌شود."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده می‌شود."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "استفاده از صورتک‌های گرافیکی"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "استفاده از تم برای اتاق‌های گپ"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318 msgstr "این‌که امپاتی وقایع پروانه‌ای را منتقل کرده است یا خیر."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 msgstr "این‌که امپاتی در هنگام راه‌اندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326 msgstr "این‌که امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
330 msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334 msgstr "این‌که امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند یا خیر."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "این‌که ابزارهای توسعه‌ی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
342 msgstr "این‌که مدیر‌های اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "این‌که کلماتی که تایپ می‌کنید براساس زبان‌هایی که می‌خواهید بررسی شود، یا خیر."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "این‌که در گفتگوها، صورتک‌ها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
354 msgstr "این‌که آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
362 msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "این‌که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374 msgstr "این‌که برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "این‌که هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "این‌که هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr "این‌که هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr "این‌که وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398 msgstr "این‌که وقتی آشنایی برخط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
402 msgstr "این‌که هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجره‌ی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 msgstr "این‌که هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
409 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
410 msgstr "این‌که در فهرست آشناها، اعتبار حساب‌ها نمایش داده شود یا خیر."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
413 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 msgstr "این‌که آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجره‌ی گپ نشان داده شوند یا خیر."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "این‌که آشناهایی که برون‌خط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "این‌که در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیه‌های واشو نمایش داده شوند یا خیر."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "این‌که در فهرست آشناها، پروتکل‌های مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "این‌که فهرست آشناها در اتاق‌های گپ دیده شود یا خیر."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "این‌که فهرست آشنا‌ها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
437 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438 msgstr "این‌که در صورت بستن برنامه توسط دکمه‌ی «x»، محاوره‌ی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442 msgstr "این‌که از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
445 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
446 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب می‌کند."
447
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
451
452 #. Tweak the dialog
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
473
474 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
475 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
476 #, c-format
477 msgid "Missed call from %s"
478 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
479
480 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
481 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
482 #, c-format
483 msgid "Called %s"
484 msgstr "تماس به %s"
485
486 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
487 #, c-format
488 msgid "Call from %s"
489 msgstr "تماس از %s"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
492 msgid "Socket type not supported"
493 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمی‌شود"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "دلیل ناشناخته"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
525 msgid "Available"
526 msgstr "در دسترس"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
529 msgid "Busy"
530 msgstr "مشغول"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
533 msgid "Away"
534 msgstr "غایب"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
537 msgid "Invisible"
538 msgstr "مخفی"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
541 msgid "Offline"
542 msgstr "برون‌خط"
543
544 #. translators: presence type is unknown
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
546 msgctxt "presence"
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "ناشناخته"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
551 msgid "No reason specified"
552 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
562 msgid "Network error"
563 msgstr "خطای شبکه"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
572 msgid "Encryption error"
573 msgstr "خطای رمزنگاری"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
576 msgid "Name in use"
577 msgstr "نام استفاده شده"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
581 msgid "Certificate not provided"
582 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
586 msgid "Certificate untrusted"
587 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "گواهی منقضی شده است"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
596 msgid "Certificate not activated"
597 msgstr "گواهی فعال نشده است"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "گواهی خود امضا شده"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "خطای گواهی"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "گواهی نامعتبر است"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "اتصال رد شده است"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "اتصال از دست رفت"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
643 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
647 msgid "The account already exists on the server"
648 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
651 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
652 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
655 msgid "Certificate has been revoked"
656 msgstr "گواهی لغو شده است"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
659 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
663 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد می‌شود"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
668 msgid "People Nearby"
669 msgstr "افراد دور و بر"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
672 msgid "Yahoo! Japan"
673 msgstr " یاهو! ژاپن"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
676 msgid "Google Talk"
677 msgstr "گوگل تاک"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
680 msgid "Facebook Chat"
681 msgstr "گپ فیس‌بوک"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
684 #, c-format
685 msgid "%d second ago"
686 msgid_plural "%d seconds ago"
687 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
688 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
691 #, c-format
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
695 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
698 #, c-format
699 msgid "%d hour ago"
700 msgid_plural "%d hours ago"
701 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
702 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
705 #, c-format
706 msgid "%d day ago"
707 msgid_plural "%d days ago"
708 msgstr[0] "%Id روز قبل"
709 msgstr[1] "%Id روز قبل"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
712 #, c-format
713 msgid "%d week ago"
714 msgid_plural "%d weeks ago"
715 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
716 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
719 #, c-format
720 msgid "%d month ago"
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
723 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
726 msgid "in the future"
727 msgstr "در آینده"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
730 msgid "All accounts"
731 msgstr "تمام حساب‌ها"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
734 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
735 msgid "Account"
736 msgstr "حساب"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
739 msgid "Password"
740 msgstr "گذرواژه"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
744 msgid "Server"
745 msgstr "کارگزار"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
749 msgid "Port"
750 msgstr "درگاه"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
754 #, c-format
755 msgid "%s:"
756 msgstr "%s:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
759 msgid "My Web Accounts"
760 msgstr "حساب‌های وب من"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
763 #, c-format
764 msgid "The account %s is edited via %s."
765 msgstr "حساب %s از طریقِ %s ویرایش شد."
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
768 #, c-format
769 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
770 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
773 msgid "Launch My Web Accounts"
774 msgstr "اجرای حساب‌های وب من"
775
776 #. general handler
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
778 #, c-format
779 msgid "Edit %s"
780 msgstr "ویرایش %s"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
784 msgid "Username:"
785 msgstr "نام کاربری:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
788 msgid "A_pply"
789 msgstr "_اعمال"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
792 msgid "L_og in"
793 msgstr "_ورود به سیستم"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
804 msgid "Ca_ncel"
805 msgstr "_لغو"
806
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
813 #, c-format
814 msgid "%1$s on %2$s"
815 msgstr "%1$s در %2$s"
816
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
820 #, c-format
821 msgid "%s Account"
822 msgstr "حساب %s"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
825 msgid "New account"
826 msgstr "حساب جدید"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "پیشرفته"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 msgid "Pass_word:"
853 msgstr "_گذرواژه:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
863
864 #. remember password ticky box
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
873 msgid "Remember password"
874 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "گذرواژه‌ی AIM شما چیست؟"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "نام روی صفحه‌ی شما در AIM چیست؟"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
894 msgid "_Port:"
895 msgstr "_درگاه:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
903 msgid "_Server:"
904 msgstr "_کارگزار:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>مثال:</b> username"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
914 msgid "Login I_D:"
915 msgstr "شناسه‌ی _ورود:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "گذرواژه‌ی GroupWise شما چیست؟"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
932 msgstr "تنظیم ‫_نویسه‌گان‬:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935 msgid "ICQ _UIN:"
936 msgstr "ICQ _UIN:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "گذرواژه‌ی ICQ شما چیست؟"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
948 msgid "Auto"
949 msgstr "خودکار"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
952 msgid "UDP"
953 msgstr "UDP"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
956 msgid "TCP"
957 msgstr "TCP"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
960 msgid "TLS"
961 msgstr "TLS"
962
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
966 msgid "Register"
967 msgstr "Register"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
972 msgid "Options"
973 msgstr "Options"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
976 msgid "None"
977 msgstr "هیچ‌کدام"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set:"
981 msgstr "‫نویسه‌گان‬:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
985 msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژه‌ای وارد نکنید."
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 msgid "Network"
989 msgstr "شبکه"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 msgid "Network:"
993 msgstr "شبکه:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Nickname:"
997 msgstr "نام مستعار:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 msgid "Password:"
1001 msgstr "گذرواژه:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "پیغام ترک:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 msgid "Real name:"
1009 msgstr "نام واقعی:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 msgid "Servers"
1013 msgstr "کارگزارها"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشم‌پوشی شود"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1044 msgid "Priori_ty:"
1045 msgstr "ا_لویت:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1048 msgid "Reso_urce:"
1049 msgstr "_منبع:"
1050
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1053 msgid ""
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1057 msgstr ""
1058 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیس‌بوک معمول شما.\n"
1059 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1060 "اگر نام کاربری فیس‌بوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "گذرواژه‌ی فیس‌بوک شما چیست؟"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "نام کاربری فیس‌بوک شما چیست؟"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "گذرواژه‌ی گوگل شما چیست؟"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1087 msgid "What is your Jabber password?"
1088 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber شما چیست؟"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "شناسه‌ی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "شناسه‌ی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "گذرواژه‌ی ویندوز لایو شما چیست؟"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "نشانی _پست‌الکترونیکی:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1115 msgid "Nic_kname:"
1116 msgstr "نام _مستعار:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119 msgid "_First Name:"
1120 msgstr "_نام:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1123 msgid "_Jabber ID:"
1124 msgstr "_شناسه‌ی Jabber:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1127 msgid "_Last Name:"
1128 msgstr "_نام خانوادگی:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131 msgid "_Published Name:"
1132 msgstr "_نام منتشره:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "Authentication username:"
1140 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Discover the STUN server automatically"
1148 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "Ignore TLS Errors"
1152 msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "بازه‌ی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "گزینه‌های زنده‌ماندن"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "مسیریابی سست"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Mechanism:"
1168 msgstr "سازوکار:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "گزینه‌های متفرقه"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "گزینه‌های پیمایش NAT"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179 msgid "Port:"
1180 msgstr "درگاه:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "گزینه‌های پیشکار"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "کارگزار STUN:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1192 msgid "Server:"
1193 msgstr "کارگزار:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1196 msgid "Transport:"
1197 msgstr "انتقال:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "از این حساب برای تماس‌های _خطوط زمینی و تلفن‌های همراه استفاده کن"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1204 msgid "What is your SIP account password?"
1205 msgstr "گذرواژه‌ی حساب SIP شما چیست؟"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1208 msgid "What is your SIP login ID?"
1209 msgstr "شناسه‌ی ورود SIP شما چیست؟"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1212 msgid "_Username:"
1213 msgstr "نام _کاربری:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1216 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1217 msgstr "از _دعوت‌نامه‌های کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1221 msgstr "شناسه‌ی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "What is your Yahoo! password?"
1225 msgstr "گذرواژه‌ی یاهو! شما چیست؟"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1228 msgid "Yahoo! I_D:"
1229 msgstr "_شناسه‌ی یاهو!:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "_Room List locale:"
1233 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "هیچ‌کدام از قالب‌های تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمی‌شوند"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1245 msgid "Couldn't save picture to file"
1246 msgstr "نمی‌توان تصویر را در پرونده ذخیره کرد"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "یک عکس بگیرید..."
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1257 msgid "No Image"
1258 msgstr "بدون تصویر"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "تصویرها"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1265 msgid "All Files"
1266 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1274 msgid "There was an error starting the call"
1275 msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1278 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279 msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمی‌کند"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1282 msgid "The specified contact is offline"
1283 msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1286 msgid "The specified contact is not valid"
1287 msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1290 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291 msgstr "تماس‌های اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمی‌شوند"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1294 msgid "Failed to open private chat"
1295 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1298 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1302 msgid "You are not allowed to change the topic"
1303 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1306 #, c-format
1307 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308 msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1311 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1315 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1319 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1323 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1327 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1328 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیش‌فرض مورد فعلی"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1331 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1335 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1339 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1343 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1347 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1348 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این می‌توان برای فرستادن پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1355 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1356 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1359 #, c-format
1360 msgid "Usage: %s"
1361 msgstr "کاربرد: %s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "فرمان ناشناخته"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1370
1371 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372 #. * account to send the message.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1374 msgid "insufficient balance to send message"
1375 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1378 msgid "not capable"
1379 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1382 msgid "offline"
1383 msgstr "برون‌خط"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1386 msgid "invalid contact"
1387 msgstr "آشنای نامعتبر"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1390 msgid "permission denied"
1391 msgstr "مجوز رد شد"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1394 msgid "too long message"
1395 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1398 msgid "not implemented"
1399 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1402 msgid "unknown"
1403 msgstr "ناشناخته"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1406 #, c-format
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1411 #, c-format
1412 msgid "Error sending message: %s"
1413 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1417 msgid "Topic:"
1418 msgstr "سرفصل:"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1421 #, c-format
1422 msgid "Topic set to: %s"
1423 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1426 msgid "No topic defined"
1427 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1430 msgid "(No Suggestions)"
1431 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1432
1433 #. translators: %s is the selected word
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1435 #, c-format
1436 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1437 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
1438
1439 #. translators: first %s is the selected word,
1440 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1442 #, c-format
1443 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1444 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1447 msgid "Insert Smiley"
1448 msgstr "درج صورتک"
1449
1450 #. send button
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1453 msgid "_Send"
1454 msgstr "_ارسال"
1455
1456 #. Spelling suggestions
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1458 msgid "_Spelling Suggestions"
1459 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1462 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1463 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1466 #, c-format
1467 msgid "%s has disconnected"
1468 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1469
1470 #. translators: reverse the order of these arguments
1471 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1472 #.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1474 #, c-format
1475 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1476 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1479 #, c-format
1480 msgid "%s was kicked"
1481 msgstr "فرد %s شوت شد"
1482
1483 #. translators: reverse the order of these arguments
1484 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1485 #.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1487 #, c-format
1488 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1489 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1492 #, c-format
1493 msgid "%s was banned"
1494 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1497 #, c-format
1498 msgid "%s has left the room"
1499 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1500
1501 #. Note to translators: this string is appended to
1502 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1503 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1504 #. * please let us know. :-)
1505 #.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1507 #, c-format
1508 msgid " (%s)"
1509 msgstr " (%s)"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1512 #, c-format
1513 msgid "%s has joined the room"
1514 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1517 #, c-format
1518 msgid "%s is now known as %s"
1519 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
1520
1521 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1522 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1523 #. * we get the new handler.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1527 #: ../src/empathy-call-window.c:1432
1528 #: ../src/empathy-call-window.c:1482
1529 #: ../src/empathy-call-window.c:2527
1530 msgid "Disconnected"
1531 msgstr "قطع شد"
1532
1533 #. Add message
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1535 msgid "Would you like to store this password?"
1536 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1539 msgid "Remember"
1540 msgstr "به خاطر بسپار"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1543 msgid "Not now"
1544 msgstr "الان خیر"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1547 msgid "Retry"
1548 msgstr "تلاش مجدد"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1551 msgid "Wrong password; please try again:"
1552 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1553
1554 #. Add message
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1556 msgid "This room is protected by a password:"
1557 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "پیوستن"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1565 msgid "Connected"
1566 msgstr "متصل شد"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1569 msgid "Conversation"
1570 msgstr "گفتگو"
1571
1572 #. Translators: this string is a something like
1573 #. * "Escher Cat (SMS)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1575 #, c-format
1576 msgid "%s (SMS)"
1577 msgstr "%s (اس‌ام‌اس)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1580 msgid "Unknown or invalid identifier"
1581 msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1584 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1585 msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1588 msgid "Contact blocking unavailable"
1589 msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1592 msgid "Permission Denied"
1593 msgstr "مجوز رد شد"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1596 msgid "Could not block contact"
1597 msgstr "نمی‌توان آشنا را مسدود کرد"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1600 msgid "Edit Blocked Contacts"
1601 msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1602
1603 #. Account and Identifier
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1611 msgid "Account:"
1612 msgstr "حساب:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1615 msgid "Blocked Contacts"
1616 msgstr "آشناهای مسدود شده"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "حذف"
1624
1625 #. Copy Link Address menu item
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1628 msgid "_Copy Link Address"
1629 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1630
1631 #. Open Link menu item
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1634 msgid "_Open Link"
1635 msgstr "_باز کردن پیوند"
1636
1637 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1638 #. * chat windows (strftime format string)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1640 msgid "%A %B %d %Y"
1641 msgstr "%A %Od %B"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1645 msgid "Edit Contact Information"
1646 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1649 msgid "Personal Information"
1650 msgstr "اطلاعات شخصی"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1654 msgid "New Contact"
1655 msgstr "آشنای جدید"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1659 #, c-format
1660 msgid "Block %s?"
1661 msgstr "مسدود کردن %s؟"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1665 #, c-format
1666 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1667 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1671 msgid "_Block"
1672 msgstr "_مسدود کردن"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1676 msgid "_Report this contact as abusive"
1677 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1678 msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفاده‌گر"
1679 msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفاده‌گر"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1682 msgid "Decide _Later"
1683 msgstr "بعدا _تصمیم می‌گیرم"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1686 msgid "Subscription Request"
1687 msgstr "درخواست اشتراک"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1690 msgid "_Block User"
1691 msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1694 msgid "Ungrouped"
1695 msgstr "گروه‌بندی لغو شد"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1698 msgid "Favorite People"
1699 msgstr "افراد موردپسند"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1703 #, c-format
1704 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1705 msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1709 msgid "Removing group"
1710 msgstr "در حال حذف گروه"
1711
1712 #. Remove
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1717 msgid "_Remove"
1718 msgstr "_حذف"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1722 #, c-format
1723 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1724 msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1728 msgid "Removing contact"
1729 msgstr "در حال حذف آشنا"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1732 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1733 msgid "_Add Contact…"
1734 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1737 msgid "_Block Contact"
1738 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1743 msgid "_Chat"
1744 msgstr "_گپ"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1748 msgctxt "menu item"
1749 msgid "_Audio Call"
1750 msgstr "تماس _صوتی"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1754 msgctxt "menu item"
1755 msgid "_Video Call"
1756 msgstr "تماس _تصویری"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1760 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1761 msgid "_Previous Conversations"
1762 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1766 msgid "Send File"
1767 msgstr "ارسال پرونده"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1771 msgid "Share My Desktop"
1772 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1778 msgid "Favorite"
1779 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1783 msgid "Infor_mation"
1784 msgstr "_اطلاعات"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1787 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1788 msgid "_Edit"
1789 msgstr "_ویرایش"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1793 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1794 msgid "Inviting you to this room"
1795 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1799 msgid "_Invite to Chat Room"
1800 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1801
1802 #. Title
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "جستجو آشناها"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1808 msgid "Search: "
1809 msgstr "جستجو: "
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "ا_فزودن آشنا"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1828 msgid "Select a contact"
1829 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1833 msgid "Full name:"
1834 msgstr "نام کامل:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1838 msgid "Phone number:"
1839 msgstr "شماره‌ی تلفن:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1843 msgid "E-mail address:"
1844 msgstr "نشانی پست‌الکترونیکی:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1848 msgid "Website:"
1849 msgstr "وب‌گاه:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1853 msgid "Birthday:"
1854 msgstr "روز تولد:"
1855
1856 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1857 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1858 #. * with their IM client.
1859 #.
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1861 msgid "Last seen:"
1862 msgstr "آخرین حضور:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1865 msgid "Connected from:"
1866 msgstr "متصل شد از:"
1867
1868 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1869 #. * and should bin this.
1870 #.
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1872 msgid "Away message:"
1873 msgstr "پیغام ترک:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1876 msgid "Channels:"
1877 msgstr "کانال‌ها:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1881 msgid "Country ISO Code:"
1882 msgstr "کد ISO کشور:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1886 msgid "Country:"
1887 msgstr "کشور:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1891 msgid "State:"
1892 msgstr "ایالت:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1896 msgid "City:"
1897 msgstr "شهر:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1901 msgid "Area:"
1902 msgstr "منطقه:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1906 msgid "Postal Code:"
1907 msgstr "کد پستی:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1911 msgid "Street:"
1912 msgstr "خیابان:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1916 msgid "Building:"
1917 msgstr "ساختمان:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1921 msgid "Floor:"
1922 msgstr "طبقه:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1926 msgid "Room:"
1927 msgstr "اتاق:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1931 msgid "Text:"
1932 msgstr "متن:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1936 msgid "Description:"
1937 msgstr "توضیحات:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1941 msgid "URI:"
1942 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1946 msgid "Accuracy Level:"
1947 msgstr "سطح دقت:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1951 msgid "Error:"
1952 msgstr "خطا:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1956 msgid "Vertical Error (meters):"
1957 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1961 msgid "Horizontal Error (meters):"
1962 msgstr "خطای افقی (متر):"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1966 msgid "Speed:"
1967 msgstr "سرعت:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1971 msgid "Bearing:"
1972 msgstr "جهت:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1976 msgid "Climb Speed:"
1977 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1981 msgid "Last Updated on:"
1982 msgstr "آخرین به‌روزرسانی در:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1986 msgid "Longitude:"
1987 msgstr "طول جغرافیایی:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1991 msgid "Latitude:"
1992 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1996 msgid "Altitude:"
1997 msgstr "بلندی:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2004 msgid "Location"
2005 msgstr "مکان"
2006
2007 #. translators: format is "Location, $date"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2010 #, c-format
2011 msgid "%s, %s"
2012 msgstr "%s، %s"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2016 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2017 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2021 msgid "Save Avatar"
2022 msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2026 msgid "Unable to save avatar"
2027 msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2030 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2031 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
2032
2033 #. Alias
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2036 msgid "Alias:"
2037 msgstr "نام مستعار:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2040 msgid "Client Information"
2041 msgstr "اطلاعات کارگیر"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2044 msgid "Client:"
2045 msgstr "کارگیر:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2049 msgid "Contact Details"
2050 msgstr "جزئیات آشنا"
2051
2052 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2053 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2056 msgid "Identifier:"
2057 msgstr "شناسه:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2061 msgid "Information requested…"
2062 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2065 msgid "OS:"
2066 msgstr "سیستم عامل:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2069 msgid "Version:"
2070 msgstr "نسخه:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2073 msgid "Groups"
2074 msgstr "گروه‌ها"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2077 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2078 msgstr "گروه‌هایی که می‌خواهید این آشنا در آن‌ها دیده شود. می‌توانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2081 msgid "_Add Group"
2082 msgstr "_افزودن گروه"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2085 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2086 msgid "Select"
2087 msgstr "انتخاب"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2090 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2091 msgid "Group"
2092 msgstr "گروه"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2095 msgid "The following identity will be blocked:"
2096 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2097 msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
2098 msgstr[1] "هویت‌های مقابل مسدود خواهند شد:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "هویت مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
2104 msgstr[1] "هویت‌های مقابل را نمی‌توان مسدود کرد:"
2105
2106 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2108 msgid "Linked Contacts"
2109 msgstr "آشناهای پیوند شده"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2112 msgid "Select contacts to link"
2113 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2116 msgid "New contact preview"
2117 msgstr "پیش‌نمایش آشنای جدید"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2120 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2121 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده می‌شوند."
2122
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2127 #, c-format
2128 msgid "%s (%s)"
2129 msgstr "%s (%s)"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
2134
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136 #. * title
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2141 msgid "Call"
2142 msgstr "تماس"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2145 msgid "Mobile"
2146 msgstr "تلفن همراه"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2149 msgid "Work"
2150 msgstr "شغل"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2153 msgid "HOME"
2154 msgstr "خانه"
2155
2156 #. add an SMS button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2159 msgid "_SMS"
2160 msgstr "_اس‌ام‌اس"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2163 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2164 msgid "_Edit"
2165 msgstr "_ویرایش"
2166
2167 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2168 #. * to form a meta-contact".
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2170 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2171 msgid "_Link Contacts…"
2172 msgstr "_پیوند آشناها..."
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2175 msgid "Delete and _Block"
2176 msgstr "حذف و _مسدود کن"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2179 #, c-format
2180 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2181 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2184 #, c-format
2185 msgid "Linked contact containing %u contact"
2186 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2187 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
2188 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بی‌سیم"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2199 msgid "New Network"
2200 msgstr "شبکه جدید"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکه‌ها"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2212 msgid "Select"
2213 msgstr "انتخاب"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2216 msgid "new server"
2217 msgstr "کارگزار جدید"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2220 msgid "SSL"
2221 msgstr "SSL"
2222
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2225 #. * is a verb.
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "پیوند آشنایان"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2232 msgid "_Unlink…"
2233 msgstr "_لغو پیوند..."
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شده‌ی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2238
2239 #. Add button
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2242 #. * meta-contact".
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2244 msgid "_Link"
2245 msgstr "_پیوند"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2248 #, c-format
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث می‌شود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257 msgctxt "Unlink individual (button)"
2258 msgid "_Unlink"
2259 msgstr "_لغو پیوند"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2262 msgid "History"
2263 msgstr "تاریخچه"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2266 msgid "Show"
2267 msgstr "نمایش"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2270 msgid "Search"
2271 msgstr "جستجو"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2274 #, c-format
2275 msgid "Chat in %s"
2276 msgstr "گپ در %s"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2279 #, c-format
2280 msgid "Chat with %s"
2281 msgstr "گپ با %s"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2285 msgctxt "A date with the time"
2286 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2288
2289 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2291 #, c-format
2292 msgid "<i>* %s %s</i>"
2293 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2294
2295 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296 #. * The string in bold is the sender's name
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2298 #, c-format
2299 msgid "<b>%s:</b> %s"
2300 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2303 #, c-format
2304 #| msgid "%d second ago"
2305 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2306 msgid "%s second"
2307 msgid_plural "%s seconds"
2308 msgstr[0] "%s ثانیه"
2309 msgstr[1] "%s ثانیه"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2312 #, c-format
2313 #| msgid "%d minute ago"
2314 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2315 msgid "%s minute"
2316 msgid_plural "%s minutes"
2317 msgstr[0] "%s دقیقه"
2318 msgstr[1] "%s دقیقه"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2321 #, c-format
2322 msgid "Call took %s, ended at %s"
2323 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2326 msgid "Today"
2327 msgstr "امروز"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2330 msgid "Yesterday"
2331 msgstr "دیروز"
2332
2333 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2335 #, fuzzy
2336 #| msgctxt ""
2337 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2338 #| msgid "%e %B %Y"
2339 msgid "%e %B %Y"
2340 msgstr "%e %B %Y"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2344 msgid "Anytime"
2345 msgstr "هرزمانی"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2349 msgid "Anyone"
2350 msgstr "هرکسی"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2353 msgid "Who"
2354 msgstr "چه کسی"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2357 msgid "When"
2358 msgstr "چه زمانی"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2361 msgid "Anything"
2362 msgstr "هرچیزی"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2365 msgid "Text chats"
2366 msgstr "گپ‌های متنی"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2370 msgid "Calls"
2371 msgstr "تماس‌ها"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2374 msgid "Incoming calls"
2375 msgstr "تماس‌های ورودی"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2378 msgid "Outgoing calls"
2379 msgstr "تماس خروجی"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2382 msgid "Missed calls"
2383 msgstr "تماس‌های از دست رفته"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2386 msgid "What"
2387 msgstr "کدام"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2390 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2391 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2394 msgid "Clear All"
2395 msgstr "پاک کردن همه"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2398 msgid "Delete from:"
2399 msgstr "پاک کردن از:"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2402 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403 msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2407 msgid "Chat"
2408 msgstr "گپ"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2411 msgid "Delete All History..."
2412 msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2415 msgid "Profile"
2416 msgstr "مجموعه تنظیمات"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2421 msgid "Video"
2422 msgstr "ویدئو"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2427 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2428 msgid "_Edit"
2429 msgstr "_ویرایش"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2432 msgid "_File"
2433 msgstr "_پرونده"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2436 msgid "page 2"
2437 msgstr "صفحه ۲"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2440 msgid "Contact ID:"
2441 msgstr "شناسه‌ی آشنا:"
2442
2443 #. add chat button
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2445 msgid "C_hat"
2446 msgstr "_گپ"
2447
2448 #. Tweak the dialog
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2450 msgid "New Conversation"
2451 msgstr "گفتگوی جدید"
2452
2453 #. add video toggle
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2455 msgid "Send _Video"
2456 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2457
2458 #. add chat button
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2460 msgid "C_all"
2461 msgstr "_تماس"
2462
2463 #. Tweak the dialog
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2465 msgid "New Call"
2466 msgstr "تماس جدید"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Enter your password for account\n"
2472 "<b>%s</b>"
2473 msgstr ""
2474 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2475 "<b>%s</b>"
2476
2477 #. COL_STATUS_TEXT
2478 #. COL_STATE_ICON_NAME
2479 #. COL_STATE
2480 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2481 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2482 #. COL_TYPE
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2485 msgid "Custom Message…"
2486 msgstr "پیام سفارشی..."
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2490 msgid "Edit Custom Messages…"
2491 msgstr "ویرایش پیام‌های سفارشی..."
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2494 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2495 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقه‌مندی‌ها، کلیک کنید"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2498 msgid "Click to make this status a favorite"
2499 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقه‌مندی‌ها کلیک کنید"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2502 msgid "Set status"
2503 msgstr "تنظیم وضعیت"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2506 msgid "Set your presence and current status"
2507 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2508
2509 #. Custom messages
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2511 msgid "Custom messages…"
2512 msgstr "پیام‌های دلخواه..."
2513
2514 #. Create account
2515 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2516 #. * "Yahoo!"
2517 #.
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2519 #, c-format
2520 msgid "New %s account"
2521 msgstr "حساب جدید %s"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2524 msgid "Find:"
2525 msgstr "یافتن:"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2528 msgid "Mat_ch case"
2529 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2532 msgid "Phrase not found"
2533 msgstr "عبارت یافت نشد"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2536 msgid "_Next"
2537 msgstr "_بعدی"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2540 msgid "_Previous"
2541 msgstr "_قبلی"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2544 msgid "Received an instant message"
2545 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2548 msgid "Sent an instant message"
2549 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2552 msgid "Incoming chat request"
2553 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2556 msgid "Contact connected"
2557 msgstr "آشنا متصل شد"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2560 msgid "Contact disconnected"
2561 msgstr "آشنا قطع شد"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2564 msgid "Connected to server"
2565 msgstr "اتصال به سرور"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2568 msgid "Disconnected from server"
2569 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2572 msgid "Incoming voice call"
2573 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2576 msgid "Outgoing voice call"
2577 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2580 msgid "Voice call ended"
2581 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2584 msgid "Edit Custom Messages"
2585 msgstr "پیام‌های سفارشی را ویرایش کنید"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2588 #, c-format
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2593 msgid "Normal"
2594 msgstr "معمولی"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2597 msgid "Classic"
2598 msgstr "کلاسیک"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2601 msgid "Simple"
2602 msgstr "ساده"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2605 msgid "Clean"
2606 msgstr "تمیز"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2609 msgid "Blue"
2610 msgstr "آبی"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2613 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2614 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2617 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2618 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2621 msgid "The certificate has expired."
2622 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2625 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2626 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2629 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2630 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2633 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2634 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2637 msgid "The certificate is self-signed."
2638 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2641 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2642 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2645 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2646 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2649 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2650 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد می‌شود."
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2653 msgid "The certificate is malformed."
2654 msgstr "گواهی ناقص است."
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2657 #, c-format
2658 msgid "Expected hostname: %s"
2659 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2662 #, c-format
2663 msgid "Certificate hostname: %s"
2664 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2667 msgid "Continue"
2668 msgstr "ادامه"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2671 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2672 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال می‌خواهید ادامه دهید؟"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2675 msgid "Remember this choice for future connections"
2676 msgstr "این انتخاب را برای اتصال‌های آینده به خاطر بسپار"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2679 msgid "Certificate Details"
2680 msgstr "جزئیات گواهی"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2683 msgid "Unable to open URI"
2684 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2687 msgid "Select a file"
2688 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2691 msgid "Insufficient free space to save file"
2692 msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2695 #, c-format
2696 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2697 msgstr "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2700 #, c-format
2701 msgid "Incoming file from %s"
2702 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2705 msgid "Current Locale"
2706 msgstr "محلی جاری"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2712 msgid "Arabic"
2713 msgstr "عربی"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2716 msgid "Armenian"
2717 msgstr "ارمنی"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2722 msgid "Baltic"
2723 msgstr "بالتیک"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2726 msgid "Celtic"
2727 msgstr "سلتیک"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2733 msgid "Central European"
2734 msgstr "اروپای مرکزی"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2740 msgid "Chinese Simplified"
2741 msgstr "چینی ساده شده"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2746 msgid "Chinese Traditional"
2747 msgstr "چینی قدیمی"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2750 msgid "Croatian"
2751 msgstr "کرواسیایی"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2759 msgid "Cyrillic"
2760 msgstr "سیریلیک"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2763 msgid "Cyrillic/Russian"
2764 msgstr "سیریلیک/روسی"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2768 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2769 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2772 msgid "Georgian"
2773 msgstr "گرجی"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2778 msgid "Greek"
2779 msgstr "یونانی"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2782 msgid "Gujarati"
2783 msgstr "گجراتی"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2786 msgid "Gurmukhi"
2787 msgstr "گورماخی"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2793 msgid "Hebrew"
2794 msgstr "عبری"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2797 msgid "Hebrew Visual"
2798 msgstr "عبری تصویری"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2801 msgid "Hindi"
2802 msgstr "هندی"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2805 msgid "Icelandic"
2806 msgstr "ایسلندی"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2811 msgid "Japanese"
2812 msgstr "ژاپنی"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2818 msgid "Korean"
2819 msgstr "کره‌ای"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2822 msgid "Nordic"
2823 msgstr "شمال اروپا"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2826 msgid "Persian"
2827 msgstr "فارسی"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2831 msgid "Romanian"
2832 msgstr "رومانیای"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2835 msgid "South European"
2836 msgstr "جنوب اروپا"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2839 msgid "Thai"
2840 msgstr "تایلندی"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2846 msgid "Turkish"
2847 msgstr "ترکی"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2854 msgid "Unicode"
2855 msgstr "یونیکد"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2862 msgid "Western"
2863 msgstr "وسترن (غربی)"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2868 msgid "Vietnamese"
2869 msgstr "ویتنامی"
2870
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2872 msgid "The selected contact cannot receive files."
2873 msgstr "آشنای گزیده شده نمی‌تواند پرونده دریافت کند."
2874
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2876 msgid "The selected contact is offline."
2877 msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است."
2878
2879 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2880 msgid "No error message"
2881 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2882
2883 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2884 msgid "Instant Message (Empathy)"
2885 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2886
2887 #: ../src/empathy.c:431
2888 msgid "Don't connect on startup"
2889 msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
2890
2891 #: ../src/empathy.c:435
2892 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2893 msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
2894
2895 #: ../src/empathy.c:450
2896 msgid "- Empathy IM Client"
2897 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2898
2899 #: ../src/empathy.c:637
2900 msgid "Error contacting the Account Manager"
2901 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2902
2903 #: ../src/empathy.c:639
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2907 "\n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2910 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2911 "\n"
2912 "%s"
2913
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2915 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2916 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما می‌توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2917
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2919 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2920 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی‌دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2921
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2923 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2924 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2925
2926 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2927 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2928 msgstr "یک کارگیر پیام‌رسان فوری برای گنوم"
2929
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2931 msgid "translator-credits"
2932 msgstr ""
2933 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
2934 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2935
2936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2937 msgid "There was an error while importing the accounts."
2938 msgstr "هنگام وارد کردن حساب‌ها خطایی به رخ داد."
2939
2940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2941 msgid "There was an error while parsing the account details."
2942 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2943
2944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2945 msgid "There was an error while creating the account."
2946 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2947
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2949 msgid "There was an error."
2950 msgstr "خطایی وجود داشت."
2951
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2953 #, c-format
2954 msgid "The error message was: %s"
2955 msgstr "خطا این بود: %s"
2956
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2958 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2959 msgstr "می‌توانید جزئیات حساب‌های خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حساب‌های خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2963 msgid "An error occurred"
2964 msgstr "خطایی رخ داد"
2965
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2967 msgid "What kind of chat account do you have?"
2968 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2969
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2971 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2972 msgstr "آیا حساب‌های گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2973
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2975 msgid "Enter your account details"
2976 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2977
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2979 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2980 msgstr "چه نوع حساب گپی می‌خواهید ایجاد کنید؟"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2983 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2984 msgstr "آیا می‌خواهید حساب‌های گپ دیگری هم بسازید؟"
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2987 msgid "Enter the details for the new account"
2988 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2991 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2992 msgstr "با امپاتی می‌توانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دوره‌ای‌هایی که از گوگل‌تاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامه‌های گپ دیگر استفاده می‌کنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وب‌کم می‌توانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2995 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2996 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامه‌ی گپ دیگری از آن استفاده می‌کرده‌اید؟"
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2999 msgid "Yes, import my account details from "
3000 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3003 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3004 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3007 msgid "No, I want a new account"
3008 msgstr "خیر، حساب جدیدی می‌خواهم"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3011 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3012 msgstr "خیر، الان فقط می‌خواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3015 msgid "Select the accounts you want to import:"
3016 msgstr "حساب‌هایی که می‌خواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3021 msgid "Yes"
3022 msgstr "بله"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3025 msgid "No, that's all for now"
3026 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3029 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3030 msgstr "امپاتی می‌تواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آن‌ها گپ بزند. اگر می‌خواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا می‌توانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاوره‌ی «حساب‌ها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3034 msgid "Edit->Accounts"
3035 msgstr "ویرایش->حساب‌ها"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3038 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3039 msgstr "_نمی‌خواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3042 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3043 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکه‌ی محلی خودتان گپ بزنید. اگر می‌خواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بسته‌ی telepathy-salut را نصب کنید و در محاوره‌ی حساب‌ها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3046 msgid "telepathy-salut not installed"
3047 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3050 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3051 msgstr "دستیار حساب‌های پیام‌رسان و VoIP"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3054 msgid "Welcome to Empathy"
3055 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3058 msgid "Import your existing accounts"
3059 msgstr "وارد کردن حساب‌های موجود شما"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3062 msgid "Please enter personal details"
3063 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
3064
3065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066 #. * unsaved changes
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3068 #, c-format
3069 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3070 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
3071
3072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073 #. * an unsaved new account
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3075 msgid "Your new account has not been saved yet."
3076 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3080 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3081 msgid "Connecting…"
3082 msgstr "در حال اتصال..."
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3085 #, c-format
3086 msgid "Offline — %s"
3087 msgstr "برون‌خط — %s"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3090 #, c-format
3091 msgid "Disconnected — %s"
3092 msgstr "قطع شد — %s"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3095 msgid "Offline — No Network Connection"
3096 msgstr "برون‌خط — هیچ اتصال شبکه‌ای نیست"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3099 msgid "Unknown Status"
3100 msgstr "وضعیت ناشناخته"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3103 msgid "Offline — Account Disabled"
3104 msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3107 msgid ""
3108 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3109 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3110 msgstr ""
3111 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3112 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3115 #, c-format
3116 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3117 msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3120 msgid "This will not remove your account on the server."
3121 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3124 msgid ""
3125 "You are about to select another account, which will discard\n"
3126 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3127 msgstr ""
3128 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3129 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3130
3131 #. Menu items: to enabled/disable the account
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3133 msgid "_Enable"
3134 msgstr "_فعال‌کردن"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3137 msgid "_Disable"
3138 msgstr "_غیرفعال‌کردن"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3141 msgid ""
3142 "You are about to close the window, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3144 msgstr ""
3145 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3146 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3149 msgid "Add…"
3150 msgstr "افزودن..."
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3153 msgid "Loading account information"
3154 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3157 msgid "No protocol installed"
3158 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3161 msgid "Protocol:"
3162 msgstr "قرارداد:"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3165 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3166 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانه‌ی لازم برای هر قراردادی را که می‌خواهید استفاده کنید، نصب کنید."
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3169 msgid "_Import…"
3170 msgstr "_وارد کردن..."
3171
3172 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3173 msgid " - Empathy authentication client"
3174 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3175
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3177 msgid "Empathy authentication client"
3178 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3179
3180 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3181 msgid "People nearby"
3182 msgstr "افراد دور و بر"
3183
3184 #: ../src/empathy-av.c:118
3185 #: ../src/empathy-call.c:192
3186 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3187 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3188
3189 #: ../src/empathy-av.c:134
3190 #: ../src/empathy-call.c:217
3191 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3195 msgid "Contrast"
3196 msgstr "سایه روشن تصویر"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3199 msgid "Brightness"
3200 msgstr "روشنی"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3203 msgid "Gamma"
3204 msgstr "گاما"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3207 msgid "Volume"
3208 msgstr "بلندی صدا"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3211 msgid "_Sidebar"
3212 msgstr "نوار _جانبی"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3215 msgid "Audio input"
3216 msgstr "ورودی صدا"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3219 msgid "Video input"
3220 msgstr "ورودی ویدئو"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3223 msgid "Dialpad"
3224 msgstr "شماره‌گیر"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3227 msgid "Details"
3228 msgstr "جزئیات"
3229
3230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3231 #. * is used in the window title
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3234 #, c-format
3235 msgid "Call with %s"
3236 msgstr "تماس با %s"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3240 msgid "The IP address as seen by the machine"
3241 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3245 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3246 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3250 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3251 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3255 msgid "The IP address of a relay server"
3256 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3260 msgid "The IP address of the multicast group"
3261 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3264 msgctxt "encoding video codec"
3265 msgid "Unknown"
3266 msgstr "ناشناخته"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3269 msgctxt "encoding audio codec"
3270 msgid "Unknown"
3271 msgstr "ناشناخته"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3274 msgctxt "decoding video codec"
3275 msgid "Unknown"
3276 msgstr "ناشناخته"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3279 msgctxt "decoding audio codec"
3280 msgid "Unknown"
3281 msgstr "ناشناخته"
3282
3283 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3285 #, c-format
3286 msgid "Connected — %d:%02dm"
3287 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3291 msgid "Technical Details"
3292 msgstr "جزئیات فنی"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3296 #, c-format
3297 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3298 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3302 #, c-format
3303 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3304 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3310 msgstr "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3314 msgid "There was a failure on the network"
3315 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3319 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3320 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3324 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3329 #, c-format
3330 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3331 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفه‌ی تله‌پاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3335 msgid "There was a failure in the call engine"
3336 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3340 msgid "The end of the stream was reached"
3341 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3345 msgid "Can't establish audio stream"
3346 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3350 msgid "Can't establish video stream"
3351 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3356 msgid "Audio"
3357 msgstr "صدا"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3361 msgid "Decoding Codec:"
3362 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3365 msgid "Disable camera"
3366 msgstr "غیرفعال‌کردن دوربین"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3369 msgid "Display the dialpad"
3370 msgstr "نمایش صفحه شماره‌گیر"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3374 msgid "Encoding Codec:"
3375 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3379 msgid "Hang up"
3380 msgstr "قطع کردن"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3384 msgid "Hang up current call"
3385 msgstr "تماس جاری قطع شود"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3389 msgid "Local Candidate:"
3390 msgstr "کاندیدای محلی:"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3393 msgid "Maximise me"
3394 msgstr " حداکثر کردن من"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3397 msgid "Minimise me"
3398 msgstr "حداقل کردن من"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3402 msgid "Remote Candidate:"
3403 msgstr "کاندیدای دوردست:"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3407 msgid "Send Audio"
3408 msgstr "فرستادن صدا"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3411 msgid "Send Video"
3412 msgstr "فرستادن ویدئو"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3415 msgid "Show dialpad"
3416 msgstr "نمایش شماره‌گیر"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3419 msgid "Start a video call"
3420 msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3423 msgid "Start an audio call"
3424 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3427 msgid "Swap camera"
3428 msgstr "جایجایی دوربین"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3432 msgid "Toggle audio transmission"
3433 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3436 msgid "Toggle video transmission"
3437 msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2476
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:2477
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2478
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2479
3445 msgid "Unknown"
3446 msgstr "ناشناخته"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3449 msgid "Video call"
3450 msgstr "تماس ویدئویی"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3454 msgid "_Call"
3455 msgstr "_تماس"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3458 msgid "_Camera"
3459 msgstr "_دوربین"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3463 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3464 msgid "_Contents"
3465 msgstr "_محتویات"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3468 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3469 msgid "_Debug"
3470 msgstr "_اشکال‌زدایی"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3474 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3475 msgid "_Help"
3476 msgstr "_راهنما"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3479 msgid "_Microphone"
3480 msgstr "_میکروفون"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3483 msgid "_Settings"
3484 msgstr "_تنظیمات"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3487 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3489 msgid "_View"
3490 msgstr "_نما"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3494 #, c-format
3495 msgid "%s (%d unread)"
3496 msgid_plural "%s (%d unread)"
3497 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3498 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3501 #, c-format
3502 msgid "%s (and %u other)"
3503 msgid_plural "%s (and %u others)"
3504 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3505 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3508 #, c-format
3509 msgid "%s (%d unread from others)"
3510 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3511 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3512 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3515 #, c-format
3516 msgid "%s (%d unread from all)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3518 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3519 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3522 msgid "SMS:"
3523 msgstr "اس‌ام‌اس:"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3526 #, c-format
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
3530 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3533 msgid "Typing a message."
3534 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3537 msgid "C_lear"
3538 msgstr "پا_ک کردن"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3541 msgid "C_ontact"
3542 msgstr "آ_شنا"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3545 msgid "Insert _Smiley"
3546 msgstr "درج صورتک"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3549 msgid "Invite _Participant…"
3550 msgstr "دعوت _شرکت‌کننده..."
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3553 msgid "Move Tab _Left"
3554 msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3557 msgid "Move Tab _Right"
3558 msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3561 msgid "Notify for All Messages"
3562 msgstr "برای همه‌ی پیام‌ها اخطار داده شود"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3565 msgid "_Conversation"
3566 msgstr "_گفتگو"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3569 msgid "_Detach Tab"
3570 msgstr "_جداکردن زبانه"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3573 msgid "_Favorite Chat Room"
3574 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3577 msgid "_Next Tab"
3578 msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3581 msgid "_Previous Tab"
3582 msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3586 msgid "_Show Contact List"
3587 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3590 msgid "_Tabs"
3591 msgstr "_زبانه‌ها"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3594 msgid "_Undo Close Tab"
3595 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3596
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3598 msgid "Name"
3599 msgstr "نام"
3600
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3602 msgid "Room"
3603 msgstr "اتاق"
3604
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3606 msgid "Auto-Connect"
3607 msgstr "اتصال خودکار"
3608
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3610 msgid "Manage Favorite Rooms"
3611 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3614 msgid "Incoming video call"
3615 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3619 msgid "Incoming call"
3620 msgstr "در حال دریافت تماس"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3623 #, c-format
3624 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3625 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3628 #, c-format
3629 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3635 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3636 #, c-format
3637 msgid "Incoming call from %s"
3638 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3641 msgid "_Reject"
3642 msgstr "_رَد"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3646 msgid "_Answer"
3647 msgstr "_پاسخگویی"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3650 msgid "_Answer with video"
3651 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3655 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3656 #, c-format
3657 msgid "Incoming video call from %s"
3658 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3661 msgid "Room invitation"
3662 msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3665 #, c-format
3666 msgid "Invitation to join %s"
3667 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3670 #, c-format
3671 msgid "%s is inviting you to join %s"
3672 msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3675 msgid "_Decline"
3676 msgstr "_چشم پوشی"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3680 msgid "_Join"
3681 msgstr "_پیوستن"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3684 #, c-format
3685 msgid "%s invited you to join %s"
3686 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3689 #, c-format
3690 msgid "You have been invited to join %s"
3691 msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3694 #, c-format
3695 msgid "Incoming file transfer from %s"
3696 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3699 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3700 msgid "Password required"
3701 msgstr "گذرواژه لازم است"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3704 #, c-format
3705 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3706 msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "Message: %s"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "پیام: %s"
3716
3717 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3719 #, c-format
3720 msgid "%u:%02u.%02u"
3721 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3722
3723 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3725 #, c-format
3726 msgid "%02u.%02u"
3727 msgstr "%I02u.%I02u"
3728
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3730 msgctxt "file transfer percent"
3731 msgid "Unknown"
3732 msgstr "ناشناس"
3733
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3735 #, c-format
3736 msgid "%s of %s at %s/s"
3737 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3738
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3740 #, c-format
3741 msgid "%s of %s"
3742 msgstr "%s از %s"
3743
3744 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3746 #, c-format
3747 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3748 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3749
3750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3752 #, c-format
3753 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3755
3756 #. translators: first %s is filename, second %s
3757 #. * is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3759 #, c-format
3760 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3764 msgid "Error receiving a file"
3765 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3768 #, c-format
3769 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3770 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3773 msgid "Error sending a file"
3774 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3775
3776 #. translators: first %s is filename, second %s
3777 #. * is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3779 #, c-format
3780 msgid "\"%s\" received from %s"
3781 msgstr "پرونده‌ی «%s» از %s دریافت شد"
3782
3783 #. translators: first %s is filename, second %s
3784 #. * is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3786 #, c-format
3787 msgid "\"%s\" sent to %s"
3788 msgstr "پرونده‌ی «%s» به %s فرستاده شد"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3791 msgid "File transfer completed"
3792 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3793
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3796 msgid "Waiting for the other participant's response"
3797 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3801 #, c-format
3802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3803 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3807 #, c-format
3808 msgid "Hashing \"%s\""
3809 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3812 msgid "%"
3813 msgstr "٪"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3816 msgid "File"
3817 msgstr "پرونده"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3820 msgid "Remaining"
3821 msgstr "باقی مانده"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3824 msgid "File Transfers"
3825 msgstr "انتقال پرونده‌ها"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3828 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3829 msgstr "انتقال‌های کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3830
3831 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3832 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3833 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حساب‌ها از پیجین را پشتیبانی می‌کند."
3834
3835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3836 msgid "Import Accounts"
3837 msgstr "وارد کردن حساب‌ها"
3838
3839 #. Translators: this is the header of a treeview column
3840 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3841 msgid "Import"
3842 msgstr "وارد کردن"
3843
3844 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3845 msgid "Protocol"
3846 msgstr "قرارداد"
3847
3848 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3849 msgid "Source"
3850 msgstr "منبع"
3851
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3853 msgid "Provide Password"
3854 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3857 msgid "Disconnect"
3858 msgstr "قطع اتصال"
3859
3860 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3861 msgid "No match found"
3862 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3863
3864 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3865 msgid "Reconnect"
3866 msgstr "اتصال مجدد"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3869 msgid "Edit Account"
3870 msgstr "ویرایش حساب"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3873 msgid "Close"
3874 msgstr "بستن"
3875
3876 #. Translators: this string will be something like:
3877 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3878 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3879 #, c-format
3880 msgid "Top up %s (%s)..."
3881 msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
3882
3883 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3884 msgid "Top up account credit"
3885 msgstr "بالا بردن مانده اعتبار"
3886
3887 #. top up button
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3889 msgid "Top Up..."
3890 msgstr "بالا بردن..."
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3893 msgid "Contact"
3894 msgstr "تماس"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3897 msgid "Contact List"
3898 msgstr "فهرست آشناها"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3901 msgid "Contacts on a _Map"
3902 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3905 msgid "Credit Balance"
3906 msgstr "مانده اعتبار"
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3909 msgid "Find in Contact _List"
3910 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3911
3912 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3913 msgid "Join _Favorites"
3914 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3917 msgid "Manage Favorites"
3918 msgstr "مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3921 msgid "N_ormal Size"
3922 msgstr "ا_ندازه‌ی معمولی"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3925 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3926 msgid "New _Call…"
3927 msgstr "تماس _جدید..."
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3930 msgid "Normal Size With _Avatars"
3931 msgstr "اندازه‌ی عادی به همراه آ_واتار"
3932
3933 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3934 msgid "P_references"
3935 msgstr "_ترجیحات"
3936
3937 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3938 msgid "Show P_rotocols"
3939 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3940
3941 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3942 msgid "Sort by _Name"
3943 msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _نام"
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3946 msgid "Sort by _Status"
3947 msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _وضعیت"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3950 msgid "_Accounts"
3951 msgstr "_حساب‌ها"
3952
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3954 msgid "_Blocked Contacts"
3955 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3956
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3958 msgid "_Compact Size"
3959 msgstr "اندازه‌ی _فشرده"
3960
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3962 msgid "_File Transfers"
3963 msgstr "انتقال _پرونده‌ها"
3964
3965 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3966 msgid "_Join…"
3967 msgstr "_پیوستن..."
3968
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3970 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3971 msgid "_New Conversation…"
3972 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3975 msgid "_Offline Contacts"
3976 msgstr "آ_شناهای برون‌خط"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3979 msgid "_Personal Information"
3980 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3983 msgid "_Room"
3984 msgstr "_اتاق"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3987 msgid "_Search for Contacts…"
3988 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3989
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3991 msgid "Chat Room"
3992 msgstr "اتاق گپ"
3993
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3995 msgid "Members"
3996 msgstr "اعضا"
3997
3998 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3999 #. yes/no, yes/no and a number.
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "%s\n"
4004 "Invite required: %s\n"
4005 "Password required: %s\n"
4006 "Members: %s"
4007 msgstr ""
4008 "%s\n"
4009 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
4010 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
4011 "اعضا: %s"
4012
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4015 msgid "No"
4016 msgstr "خیر"
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4019 msgid "Could not start room listing"
4020 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
4021
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4023 msgid "Could not stop room listing"
4024 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
4025
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4027 msgid "Couldn't load room list"
4028 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4031 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4032 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
4033
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4035 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4036 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی می‌کند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4039 msgid "Join Room"
4040 msgstr "پیوستن به اتاق"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4043 msgid "Room List"
4044 msgstr "فهرست اتاق"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4047 msgid "_Room:"
4048 msgstr "_اتاق:"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4051 msgid "Message received"
4052 msgstr "پیام دریافت شد"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4055 msgid "Message sent"
4056 msgstr "پیام فرستاده‌شده"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4059 msgid "New conversation"
4060 msgstr "گفتگوی جدید"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4063 msgid "Contact goes online"
4064 msgstr "آشنا برخط می‌شود"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4067 msgid "Contact goes offline"
4068 msgstr "آشنا برون‌خط می‌شود"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4071 msgid "Account connected"
4072 msgstr "حساب متصل شد"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4075 msgid "Account disconnected"
4076 msgstr "حساب قطع شد"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4079 msgid "Language"
4080 msgstr "زبان"
4081
4082 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4084 msgid "Juliet"
4085 msgstr "ژولیت"
4086
4087 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4089 msgid "Romeo"
4090 msgstr "رومئو"
4091
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4094 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4095 msgstr "چه کار داری می‌کنی؟"
4096
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4099 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4100 msgstr "مِی می‌زنم."
4101
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4104 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4105 msgstr "مِی می‌زنی که چی؟"
4106
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4109 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4110 msgstr "که فراموش کنم."
4111
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4114 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4115 msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
4116
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4119 msgid "Juliet has disconnected"
4120 msgstr "ژولیت قطع شده است"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4123 msgid "Preferences"
4124 msgstr "ترجیحات"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4127 msgid "Appearance"
4128 msgstr "ظاهر"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4131 msgid "Behavior"
4132 msgstr "رفتار"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4135 msgid "Chat Th_eme:"
4136 msgstr "_تم گپ:"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4139 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4140 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیه‌ها از کار بیافتند"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4143 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4144 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4147 msgid "Display incoming events in the notification area"
4148 msgstr "رویداد‌های ورودی در منطقه‌ی اطلاعیه‌ها نشان داده شوند"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4151 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4152 msgstr "لغو پژواک کمک می‌کند تا صدای شما برای طرف مقابل واضح‌تر شنیده شود، اما ممکن است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانه‌ها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا اشکالاتی را در هنگام تماس می‌شنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و مجددا تماس را برقرار کنید."
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4155 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4156 msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4159 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4160 msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4163 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4164 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجره‌ی _گپ نیست، اطلاعیه‌ها به کار بیافتد"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4167 msgid "Enable spell checking for languages:"
4168 msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4171 msgid "General"
4172 msgstr "عمومی"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4175 #| msgid "Input level"
4176 msgid "Input level:"
4177 msgstr "سطح ورودی:"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4180 #| msgid "Input volume"
4181 msgid "Input volume:"
4182 msgstr "بلندی صدا ورودی:"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4185 msgid "Location sources:"
4186 msgstr "منابع مکان‌ها:"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4189 msgid "Log conversations"
4190 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4193 msgid "Notifications"
4194 msgstr "اطلاعیه‌ها"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4197 msgid "Play sound for events"
4198 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4201 msgid "Privacy"
4202 msgstr "حریم خصوصی"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4205 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4206 msgstr "«دقت کاهش یافته‌ی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیق‌تر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصات‌های موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4209 msgid "Show _smileys as images"
4210 msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4213 msgid "Show contact _list in rooms"
4214 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4217 msgid "Sounds"
4218 msgstr "صداها"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4221 msgid "Spell Checking"
4222 msgstr "غلط‌یاب املایی"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4225 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4226 msgstr "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4229 msgid "Themes"
4230 msgstr "تم‌ها"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4233 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4234 msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4237 msgid "Variant:"
4238 msgstr "گزینه:"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4241 msgid "_Automatically connect on startup"
4242 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4245 msgid "_Cellphone"
4246 msgstr "_موبایل"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4249 msgid "_Enable bubble notifications"
4250 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4253 msgid "_Enable sound notifications"
4254 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4257 msgid "_GPS"
4258 msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4261 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4262 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4265 msgid "_Open new chats in separate windows"
4266 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌های _مجزا باز شوند"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4269 msgid "_Publish location to my contacts"
4270 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4271
4272 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4274 msgid "_Reduce location accuracy"
4275 msgstr "_کاهش دقت مکان"
4276
4277 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4278 msgid "Status"
4279 msgstr "وضعیت"
4280
4281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4282 msgid "_Quit"
4283 msgstr "_خروج"
4284
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4286 msgid "Call the contact again"
4287 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4288
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4290 msgid "Camera Off"
4291 msgstr "خاموش کردن دوربین"
4292
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4294 msgid "Camera On"
4295 msgstr "روشن کردن دوربین"
4296
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4298 msgid "Disable camera and stop sending video"
4299 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4300
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4302 msgid "Enable camera and send video"
4303 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4304
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4306 msgid "Enable camera but don't send video"
4307 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4308
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4310 msgid "Preview"
4311 msgstr "پیش‌نمایش"
4312
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4314 msgid "Redial"
4315 msgstr "تماس دوباره"
4316
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4318 msgid "V_ideo"
4319 msgstr "_ویدئو"
4320
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4322 msgid "Video Off"
4323 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
4324
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4326 msgid "Video On"
4327 msgstr "روشن کردن ویدئو"
4328
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4330 msgid "Video Preview"
4331 msgstr "پیش‌نمایش ویدئو"
4332
4333 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4334 msgid "Contact Map View"
4335 msgstr "نمایش نقشه‌ی آشنایان"
4336
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4338 msgid "Save"
4339 msgstr "ذخیره"
4340
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4342 msgid "Debug Window"
4343 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
4344
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4346 msgid "Pause"
4347 msgstr "مکث"
4348
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4350 msgid "Level "
4351 msgstr "سطح "
4352
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4354 msgid "Debug"
4355 msgstr "اشکال‌زدایی"
4356
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4358 msgid "Info"
4359 msgstr "اطلاعات"
4360
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4363 msgid "Message"
4364 msgstr "پیغام"
4365
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4367 msgid "Warning"
4368 msgstr "اخطار"
4369
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4371 msgid "Critical"
4372 msgstr "حیاتی"
4373
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4375 msgid "Error"
4376 msgstr "خطا"
4377
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4379 msgid "Time"
4380 msgstr "زمان"
4381
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4383 msgid "Domain"
4384 msgstr "دامنه"
4385
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4387 msgid "Category"
4388 msgstr "دسته‌بندی"
4389
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4391 msgid "Level"
4392 msgstr "سطح"
4393
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4395 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4396 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
4397
4398 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4399 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4400 msgid "Invite Participant"
4401 msgstr "دعوت از شرکت‌کنندگان"
4402
4403 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4404 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4405 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
4406
4407 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4408 msgid "Invite"
4409 msgstr "دعوت"
4410
4411 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4412 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4413 msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
4414
4415 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4416 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4417 msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
4418
4419 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4420 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4421 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4422
4423 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4424 msgid "<account-id>"
4425 msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
4426
4427 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4428 msgid "- Empathy Accounts"
4429 msgstr "- حساب‌های امپاتی"
4430
4431 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4432 msgid "Empathy Accounts"
4433 msgstr "حساب‌های امپاتی"
4434
4435 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4436 msgid "Show a particular service"
4437 msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
4438
4439 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4440 msgid "- Empathy Debugger"
4441 msgstr "- اشکال‌زدای امپاتی"
4442
4443 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4444 msgid "Empathy Debugger"
4445 msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
4446
4447 #: ../src/empathy-chat.c:107
4448 msgid "- Empathy Chat Client"
4449 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
4450
4451 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4452 msgid "Respond"
4453 msgstr "پاسخ"
4454
4455 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4457 msgid "Reject"
4458 msgstr "رَد"
4459
4460 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4461 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4463 msgid "Answer"
4464 msgstr "پاسخ"
4465
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4467 msgid "Answer with video"
4468 msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
4469
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4471 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4472 msgid "Decline"
4473 msgstr "چشم پوشی"
4474
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4477 msgid "Accept"
4478 msgstr "پذیرش"
4479
4480 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4481 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4482 #. * brings the password popup.
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4484 msgid "Provide"
4485 msgstr "فراهم کردن"
4486
4487 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4488 #, c-format
4489 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4490 msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
4491
4492 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4493 #. * as possible.
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:1088
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:1111
4496 msgid "i"
4497 msgstr "ر"
4498
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4500 msgid "On hold"
4501 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
4502
4503 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4504 msgid "Mute"
4505 msgstr "بی‌صدا"
4506
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4508 msgid "Duration"
4509 msgstr "مدت"
4510
4511 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4513 #, c-format
4514 msgid "%s — %d:%02dm"
4515 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
4516
4517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4518 msgid "_Match case"
4519 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
4520
4521 #~ msgid "Find Next"
4522 #~ msgstr "یافتن بعدی"
4523
4524 #~ msgid "Find Previous"
4525 #~ msgstr "یافتن قبلی"
4526
4527 #~ msgid "Show and edit accounts"
4528 #~ msgstr "نمایش و ویرایش حساب‌ها"
4529
4530 #~ msgid "All"
4531 #~ msgstr "همه"
4532
4533 #~ msgid "Date"
4534 #~ msgstr "تاریخ"
4535
4536 #~ msgid "Conversations"
4537 #~ msgstr "مکالمات"
4538
4539 #~ msgid "Previous Conversations"
4540 #~ msgstr "مکالمه‌های قبلی"
4541
4542 #~ msgid "_For:"
4543 #~ msgstr "_برای:"
4544
4545 #~ msgid "Enter Custom Message"
4546 #~ msgstr "پیام‌ سفارشی را وارد کنید"
4547
4548 #~ msgid "Save _New Status Message"
4549 #~ msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
4550
4551 #~ msgid "Saved Status Messages"
4552 #~ msgstr "پیام‌های وضعیت ذخیره شده"
4553
4554 #~ msgid "_Enabled"
4555 #~ msgstr "_فعال شد"
4556
4557 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4558 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها پرسیده است"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "این‌که امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها از دیگر برنامه‌ها، سوال کرده است یا خیر."
4564
4565 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4566 #~ msgstr "درهم شده‌ی پرونده‌ی گرفته شده با پرونده‌ی فرستاده شده، همخوان نیست"
4567
4568 #~ msgid "_Character set:"
4569 #~ msgstr "_‫نویسه‌گان‬:"
4570
4571 #~ msgid "Pri_ority:"
4572 #~ msgstr "او_لویت:"
4573
4574 #~ msgid "_E-mail address:"
4575 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
4576
4577 #~ msgid "_Nickname:"
4578 #~ msgstr "نام _مستعار:"
4579
4580 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4581 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
4582
4583 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4584 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
4585
4586 #~ msgid "Add _New Preset"
4587 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
4588
4589 #~ msgid "Saved Presets"
4590 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
4591
4592 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4593 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
4594
4595 #~ msgid "%s is now offline."
4596 #~ msgstr "فرد %s برون‌خط است."
4597
4598 #~ msgid "%s is now online."
4599 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."