1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-13 02:35+0330\n"
13 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بسیاری سرویسهای دیگر گپ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیامرسان اینترنتی اِمپاتی"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "کارگیر پیامرسان فوری"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgstr "بلندی صدای تماس"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "بلندی صدای تماس، بر اساس درصد"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
54 msgstr "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه میشود."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "تم پنجرهی گپ"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 #| msgid "Chat window theme"
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "گزینههای تم پنجرهی گپ"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "فهرست فشردهی آشناها"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
99 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانهای (butterfly) را منتقل کرده است"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "امپاتی در زمان راهاندازی به طور خودکار متصل شود"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "نویسهی کامل شده لقب"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "برای پیامهای خروجی صدایی پخش شود"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 #| msgid "Show offline contacts"
219 msgid "Show Balance in contact list"
220 msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgstr "نشان دادن آواتارها"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr "نمایش آشناهای برونخط"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "نشان دادن پروتکلها"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "The position for the chat window side pane"
256 msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260 msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده میشود."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "استفاده از صورتکهای گرافیکی"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "اینکه امپاتی وقایع پروانهای را منتقل کرده است یا خیر."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "اینکه امپاتی در هنگام راهاندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 msgstr "اینکه امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 msgstr "اینکه ابزارهای توسعهی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
325 msgstr "اینکه مدیرهای اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "این که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
389 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
390 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، اعتبار حسابها نمایش داده شود یا خیر."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
393 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا خیر."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
417 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
418 msgstr "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
421 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
422 msgstr "این که از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
425 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
426 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب میکند."
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
429 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
430 msgstr "مدیریت حسابهای پیامرسانی و VoIP"
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
439 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
440 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمیشود"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "پروندهی انتخاب شده، پروندهی عادیای نیست"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
451 msgid "The selected file is empty"
452 msgstr "پروندهی انتخاب شده خالی است"
454 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
455 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
457 msgid "Missed call from %s"
458 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
460 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
461 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
463 #| msgid "Call with %s"
467 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
469 #| msgid "Missed call from %s"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمیشود"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "مشترک طرف دیگر نمیتواند پرونده را منتقل کند"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "دلیل ناشناخته"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
526 #. translators: presence type is unknown
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
538 msgid "Status is set to offline"
539 msgstr "وضعیت روی برونخط تنظیم شده است"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
544 msgid "Network error"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
549 msgid "Authentication failed"
550 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
554 msgid "Encryption error"
555 msgstr "خطای رمزنگاری"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
559 msgstr "نام استفاده شده"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
563 msgid "Certificate not provided"
564 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
568 msgid "Certificate untrusted"
569 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
573 msgid "Certificate expired"
574 msgstr "گواهی منقضی شده است"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
578 msgid "Certificate not activated"
579 msgstr "گواهی فعال نشده است"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
583 msgid "Certificate hostname mismatch"
584 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
593 msgid "Certificate self-signed"
594 msgstr "گواهی خود امضا شده"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
597 msgid "Certificate error"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
601 msgid "Encryption is not available"
602 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
605 msgid "Certificate is invalid"
606 msgstr "گواهی نامعتبر است"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Connection has been refused"
610 msgstr "اتصال رد شده است"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
613 msgid "Connection can't be established"
614 msgstr "اتصال برقرار نمیشود"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
617 msgid "Connection has been lost"
618 msgstr "اتصال از دست رفت"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
621 msgid "This resource is already connected to the server"
622 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
625 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
629 msgid "The account already exists on the server"
630 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
633 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمیتواند اتصال را برقرار کند"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "گواهی لغو شده است"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
641 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
642 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
645 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
646 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد میشود"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
650 msgid "People Nearby"
651 msgstr "افراد دور و بر"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
662 msgid "Facebook Chat"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
667 msgid "%d second ago"
668 msgid_plural "%d seconds ago"
669 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
670 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
674 msgid "%d minute ago"
675 msgid_plural "%d minutes ago"
676 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
677 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
682 msgid_plural "%d hours ago"
683 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
684 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
689 msgid_plural "%d days ago"
690 msgstr[0] "%Id روز قبل"
691 msgstr[1] "%Id روز قبل"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
696 msgid_plural "%d weeks ago"
697 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
698 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
703 msgid_plural "%d months ago"
704 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
705 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
708 msgid "in the future"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
714 msgstr "تمام حسابها"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
717 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
743 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
744 msgstr "حساب %s از طریقِ «حسابهای وب من» ویرایش شده است."
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
748 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
749 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
752 msgid "Launch My Web Accounts"
753 msgstr "اجرای حسابهای وب من"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
766 msgstr "_ورود به سیستم"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
788 msgstr "%1$s در %2$s"
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
834 msgid "Remember Password"
835 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
846 msgid "Remember password"
847 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
851 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
855 msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "نام روی صفحهی شما در AIM چیست؟"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>مثال:</b> username"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
888 msgstr "شناسهی _ورود:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "گذرواژهی GroupWise شما چیست؟"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
905 msgstr "تنظیم _نویسهگان:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
917 msgstr "گذرواژهی ICQ شما چیست؟"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 msgid "Character set:"
954 msgstr "نویسهگان:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
957 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
958 msgstr "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، هیچ گذرواژهای وارد نکنید."
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 msgid "Quit message:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
993 msgid "Which IRC network?"
994 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
998 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1001 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1002 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1005 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1006 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1009 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1010 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشمپوشی شود"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1013 msgid "Override server settings"
1014 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1031 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیسبوک معمول شما.\n"
1032 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1033 "اگر نام کاربری فیسبوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Use old SS_L"
1037 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "گذرواژهی فیسبوک شما چیست؟"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "نام کاربری فیسبوک شما چیست؟"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1048 msgid "What is your Google ID?"
1049 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "گذرواژهی گوگل شما چیست؟"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "What is your Jabber ID?"
1057 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "گذرواژهی Jabber شما چیست؟"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "شناسهی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber password?"
1069 msgstr "گذرواژهی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1072 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1073 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1076 msgid "What is your Windows Live ID?"
1077 msgstr "شناسهی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live password?"
1081 msgstr "گذرواژهی ویندوز لایو شما چیست؟"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1084 msgid "E-_mail address:"
1085 msgstr "نشانی _پستالکترونیکی:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 msgstr "نام _مستعار:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_First Name:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 msgstr "_شناسهی Jabber:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1101 msgstr "_نام خانوادگی:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1104 msgid "_Published Name:"
1105 msgstr "_نام منتشره:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1109 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1112 msgid "Authentication username:"
1113 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1116 msgid "Discover Binding"
1117 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1120 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1124 msgid "Ignore TLS Errors"
1125 msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1128 msgid "Interval (seconds)"
1129 msgstr "بازهی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1132 msgid "Keep-Alive Options"
1133 msgstr "گزینههای زندهماندن"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1136 msgid "Loose Routing"
1137 msgstr "مسیریابی سست"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1144 msgid "Miscellaneous Options"
1145 msgstr "گزینههای متفرقه"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "گزینههای پیمایش NAT"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "گزینههای پیشکار"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "کارگزار STUN:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1173 msgid "What is your SIP account password?"
1174 msgstr "گذرواژهی حساب SIP شما چیست؟"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1177 msgid "What is your SIP login ID?"
1178 msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1182 msgstr "نام _کاربری:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1185 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1186 msgstr "از _دعوتنامههای کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1189 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1190 msgstr "شناسهی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1193 msgid "What is your Yahoo! password?"
1194 msgstr "گذرواژهی یاهو! شما چیست؟"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1198 msgstr "_شناسهی یاهو!:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1201 msgid "_Room List locale:"
1202 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1206 msgid "Couldn't convert image"
1207 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1210 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1211 msgstr "هیچکدام از قالبهای تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمیشوند"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1214 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1215 msgstr "نمیتوان pixbuf را به png ذخیره کرد"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1222 msgid "Take a picture..."
1223 msgstr "یک عکس بگیرید..."
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1235 msgstr "همهی پروندهها"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1238 msgid "Click to enlarge"
1239 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1243 #| msgid "There was an error while creating the account."
1244 msgid "There was an error starting the call"
1245 msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1248 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1249 msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمیکند"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1252 #| msgid "The selected contact is offline."
1253 msgid "The specified contact is offline"
1254 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1257 #| msgid "The selected contact is offline."
1258 msgid "The specified contact is not valid"
1259 msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1262 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1263 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1264 msgstr "تماسهای اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمیشوند"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1267 msgid "Failed to open private chat"
1268 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1271 msgid "Topic not supported on this conversation"
1272 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمیشود"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1275 msgid "You are not allowed to change the topic"
1276 msgstr "شما اجازهی تغییرسرفصل را ندارید"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1280 #| msgid "invalid contact"
1281 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1282 msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1285 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1286 msgstr "/clear: تمام پیامها در گفتگوی جاری را پاک میکند"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1289 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1290 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص میشود"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1293 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1294 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1297 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1298 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1301 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1302 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیشفرض مورد فعلی"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1305 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1306 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1309 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1310 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1321 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1322 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این میتوان برای فرستادن پیامهای خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1325 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1326 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1329 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1330 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیامهای پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفادهی آن نمایش داده میشود."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1338 msgid "Unknown command"
1339 msgstr "فرمان ناشناخته"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1342 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1343 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1345 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1346 #. * account to send the message.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1348 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1349 msgid "insufficient balance to send message"
1350 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1354 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1361 msgid "invalid contact"
1362 msgstr "آشنای نامعتبر"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1365 msgid "permission denied"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1369 msgid "too long message"
1370 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1373 msgid "not implemented"
1374 msgstr "پیادهسازی نشده است"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1382 msgid "Error sending message '%s': %s"
1383 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1387 msgid "Error sending message: %s"
1388 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1391 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1397 msgid "Topic set to: %s"
1398 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1401 msgid "No topic defined"
1402 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1405 msgid "(No Suggestions)"
1406 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1408 #. translators: %s is the selected word
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1411 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1412 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغتنامه"
1414 #. translators: first %s is the selected word,
1415 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1418 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1419 msgstr "اضافهکردن «%s» به لغتنامه «%s»"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1422 msgid "Insert Smiley"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1431 #. Spelling suggestions
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1433 msgid "_Spelling Suggestions"
1434 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1437 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1438 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1442 msgid "%s has disconnected"
1443 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1445 #. translators: reverse the order of these arguments
1446 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1450 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1451 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1455 msgid "%s was kicked"
1456 msgstr "فرد %s شوت شد"
1458 #. translators: reverse the order of these arguments
1459 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1463 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1464 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1468 msgid "%s was banned"
1469 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1473 msgid "%s has left the room"
1474 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1476 #. Note to translators: this string is appended to
1477 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1478 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1479 #. * please let us know. :-)
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1488 msgid "%s has joined the room"
1489 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1493 msgid "%s is now known as %s"
1494 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته میشود"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1499 #: ../src/empathy-call-window.c:1704
1500 msgid "Disconnected"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1505 msgid "Would you like to store this password?"
1506 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1510 msgstr "به خاطر بسپار"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1521 msgid "Wrong password; please try again:"
1522 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1526 msgid "This room is protected by a password:"
1527 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت میشود:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1534 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1539 msgid "Conversation"
1542 #. Translators: this string is a something like
1543 #. * "Escher Cat (SMS)"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1548 msgstr "%s (اساماس)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1551 msgid "Unknown or invalid identifier"
1552 msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1555 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1556 msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1559 msgid "Contact blocking unavailable"
1560 msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1563 msgid "Permission Denied"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1567 msgid "Could not block contact"
1568 msgstr "نمیتوان آشنا را مسدود کرد"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1571 msgid "Edit Blocked Contacts"
1572 msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1574 #. Account and Identifier
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1586 #| msgid "_Blocked Contacts"
1587 msgid "Blocked Contacts"
1588 msgstr "آشناهای مسدود شده"
1590 #. Copy Link Address menu item
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1593 msgid "_Copy Link Address"
1594 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1596 #. Open Link menu item
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1600 msgstr "_باز کردن پیوند"
1602 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1603 #. * chat windows (strftime format string)
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1610 msgid "Edit Contact Information"
1611 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1614 msgid "Personal Information"
1615 msgstr "اطلاعات شخصی"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1626 msgstr "مسدود کردن %s؟"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1631 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1632 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1637 msgstr "_مسدود کردن"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1641 msgid "_Report this contact as abusive"
1642 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1643 msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفادهگر"
1644 msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفادهگر"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1647 msgid "Decide _Later"
1648 msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1651 msgid "Subscription Request"
1652 msgstr "درخواست اشتراک"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1656 msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1660 msgstr "گروهبندی لغو شد"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1663 msgid "Favorite People"
1664 msgstr "افراد موردپسند"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1669 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1670 msgstr "جدا میخواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1674 msgid "Removing group"
1675 msgstr "در حال حذف گروه"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1688 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1689 msgstr "جدا میخواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1693 msgid "Removing contact"
1694 msgstr "در حال حذف آشنا"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1697 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1698 msgid "_Add Contact…"
1699 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1702 msgid "_Block Contact"
1703 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1721 msgstr "تماس _تصویری"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1726 msgid "_Previous Conversations"
1727 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1732 msgstr "ارسال پرونده"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1736 msgid "Share My Desktop"
1737 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1744 msgstr "علاقهمندیها"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1748 msgid "Infor_mation"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1752 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1758 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1759 msgid "Inviting you to this room"
1760 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1764 msgid "_Invite to Chat Room"
1765 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1769 msgid "Search contacts"
1770 msgstr "جستجو آشناها"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1777 msgid "_Add Contact"
1778 msgstr "ا_فزودن آشنا"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1781 msgid "No contacts found"
1782 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1785 msgid "Select a contact"
1786 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1795 msgid "Phone number:"
1796 msgstr "شمارهی تلفن:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1800 msgid "E-mail address:"
1801 msgstr "نشانی پستالکترونیکی:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1813 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1814 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1815 #. * with their IM client.
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1818 #| msgid "_Last Name:"
1820 msgstr "آخرین حضور:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1823 #| msgid "Connected"
1824 msgid "Connected from:"
1825 msgstr "متصل شد از:"
1827 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1828 #. * and should bin this.
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1831 #| msgid "Quit message:"
1832 msgid "Away message:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1842 msgid "Country ISO Code:"
1843 msgstr "کد ISO کشور:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1867 msgid "Postal Code:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1897 msgid "Description:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1903 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1907 msgid "Accuracy Level:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1917 msgid "Vertical Error (meters):"
1918 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1922 msgid "Horizontal Error (meters):"
1923 msgstr "خطای افقی (متر):"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1937 msgid "Climb Speed:"
1938 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1942 msgid "Last Updated on:"
1943 msgstr "آخرین بهروزرسانی در:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1948 msgstr "طول جغرافیایی:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1953 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1968 #. translators: format is "Location, $date"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1977 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1978 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1983 msgstr "ذخیرهی آواتار"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1987 msgid "Unable to save avatar"
1988 msgstr "ذخیرهی آواتار ممکن نیست"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1991 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1992 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1998 msgstr "نام مستعار:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2001 msgid "Client Information"
2002 msgstr "اطلاعات کارگیر"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2010 msgid "Contact Details"
2011 msgstr "جزئیات آشنا"
2013 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2014 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2022 msgid "Information requested…"
2023 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2027 msgstr "سیستم عامل:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2038 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2039 msgstr "گروههایی که میخواهید این آشنا در آنها دیده شود. میتوانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2043 msgstr "_افزودن گروه"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2046 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2051 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2056 msgid "The following identity will be blocked:"
2057 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2058 msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
2059 msgstr[1] "هویتهای مقابل مسدود خواهند شد:"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2062 msgid "The following identity can not be blocked:"
2063 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2064 msgstr[0] "هویت مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
2065 msgstr[1] "هویتهای مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
2067 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2069 msgid "Linked Contacts"
2070 msgstr "آشناهای پیوند شده"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2073 msgid "Select contacts to link"
2074 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2077 msgid "New contact preview"
2078 msgstr "پیشنمایش آشنای جدید"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2081 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2082 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده میشوند."
2084 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2085 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2086 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2092 #. add an SMS button
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2099 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2103 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2104 #. * to form a meta-contact".
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2106 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2107 msgid "_Link Contacts…"
2108 msgstr "_پیوند آشناها..."
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2111 msgid "Delete and _Block"
2112 msgstr "حذف و _مسدود کن"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2116 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2117 msgstr "آیا واقعا میخواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث میشود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شدهاند حذف شوند."
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2121 msgid "Linked contact containing %u contact"
2122 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2123 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
2124 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2127 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2128 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2131 msgid "Online from a phone or mobile device"
2132 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بیسیم"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2139 msgid "Choose an IRC network"
2140 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2143 msgid "Reset _Networks List"
2144 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکهها"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2147 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2153 msgstr "کارگزار جدید"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2159 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2160 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2163 msgid "Link Contacts"
2164 msgstr "پیوند آشنایان"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2167 msgctxt "Unlink individual (button)"
2169 msgstr "_لغو پیوند..."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2172 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2173 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شدهی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2176 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2177 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2185 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2186 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2189 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2190 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث میشود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2193 msgctxt "Unlink individual (button)"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2211 #| msgid "Call with %s"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2217 #| msgid "Call with %s"
2218 msgid "Chat with %s"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2223 #| msgid "%A %B %d %Y"
2224 msgctxt "A date with the time"
2225 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2226 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2228 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2231 msgid "<i>* %s %s</i>"
2232 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2234 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2235 #. * The string in bold is the sender's name
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2238 msgid "<b>%s:</b> %s"
2239 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2249 msgid "Call took %s, ended at %s"
2250 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2262 #| msgid "%A %B %d %Y"
2263 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2291 #| msgid "Set status"
2293 msgstr "گپهای متنی"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2302 #| msgid "Incoming call"
2303 msgid "Incoming calls"
2304 msgstr "تماسهای ورودی"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2307 #| msgid "Outgoing voice call"
2308 msgid "Outgoing calls"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2312 #| msgid "Missed call from %s"
2313 msgid "Missed calls"
2314 msgstr "تماسهای از دست رفته"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2322 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2323 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2324 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2329 msgstr "پاک کردن همه"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2332 msgid "Delete from:"
2333 msgstr "پاک کردن از:"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2336 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2337 msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
2339 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2353 msgid "Delete All History..."
2354 msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2359 msgstr "مجموعه تنظیمات"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2369 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2385 msgstr "شناسهی آشنا:"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2394 msgid "New Conversation"
2395 msgstr "گفتگوی جدید"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2400 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2415 "Enter your password for account\n"
2418 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2422 #. COL_STATE_ICON_NAME
2424 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2425 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2429 msgid "Custom Message…"
2430 msgstr "پیام سفارشی..."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2434 msgid "Edit Custom Messages…"
2435 msgstr "ویرایش پیامهای سفارشی..."
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2438 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2439 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقهمندیها، کلیک کنید"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2442 msgid "Click to make this status a favorite"
2443 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقهمندیها کلیک کنید"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2447 msgstr "تنظیم وضعیت"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2450 msgid "Set your presence and current status"
2451 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2455 msgid "Custom messages…"
2456 msgstr "پیامهای دلخواه..."
2459 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2464 msgid "New %s account"
2465 msgstr "حساب جدید %s"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2472 msgid "Find Previous"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2481 msgstr "تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2484 msgid "Phrase not found"
2485 msgstr "عبارت یافت نشد"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2488 msgid "Received an instant message"
2489 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2492 msgid "Sent an instant message"
2493 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2496 msgid "Incoming chat request"
2497 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2500 msgid "Contact connected"
2501 msgstr "آشنا متصل شد"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2504 msgid "Contact disconnected"
2505 msgstr "آشنا قطع شد"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2508 msgid "Connected to server"
2509 msgstr "اتصال به سرور"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2512 msgid "Disconnected from server"
2513 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2516 msgid "Incoming voice call"
2517 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2520 msgid "Outgoing voice call"
2521 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2524 msgid "Voice call ended"
2525 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2528 msgid "Edit Custom Messages"
2529 msgstr "پیامهای سفارشی را ویرایش کنید"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2540 #| msgid "Message received"
2541 msgid "Message edited at %s"
2542 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2545 #| msgid "N_ormal Size"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2566 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2567 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2570 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2571 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2574 msgid "The certificate has expired."
2575 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2578 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2579 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2582 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2583 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2586 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2587 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2590 msgid "The certificate is self-signed."
2591 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2594 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2595 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2598 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2599 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2602 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2603 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد میشود."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2606 msgid "The certificate is malformed."
2607 msgstr "گواهی ناقص است."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2611 msgid "Expected hostname: %s"
2612 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2616 msgid "Certificate hostname: %s"
2617 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2624 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2625 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال میخواهید ادامه دهید؟"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2628 msgid "Remember this choice for future connections"
2629 msgstr "این انتخاب را برای اتصالهای آینده به خاطر بسپار"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2632 msgid "Certificate Details"
2633 msgstr "جزئیات گواهی"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2636 msgid "Unable to open URI"
2637 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2640 msgid "Select a file"
2641 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2644 msgid "Insufficient free space to save file"
2645 msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2649 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2650 msgstr "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2654 msgid "Incoming file from %s"
2655 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2658 msgid "Current Locale"
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2686 msgid "Central European"
2687 msgstr "اروپای مرکزی"
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2693 msgid "Chinese Simplified"
2694 msgstr "چینی ساده شده"
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2699 msgid "Chinese Traditional"
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2716 msgid "Cyrillic/Russian"
2717 msgstr "سیریلیک/روسی"
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2721 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2722 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2750 msgid "Hebrew Visual"
2751 msgstr "عبری تصویری"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2788 msgid "South European"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2816 msgstr "وسترن (غربی)"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2824 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2825 msgid "The selected contact cannot receive files."
2826 msgstr "آشنای گزیده شده نمیتواند پرونده دریافت کند."
2828 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2829 msgid "The selected contact is offline."
2830 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است."
2832 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2833 msgid "No error message"
2834 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2836 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2837 msgid "Instant Message (Empathy)"
2838 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2840 #: ../src/empathy.c:354
2841 msgid "Don't connect on startup"
2842 msgstr "امپاتی هنگام راهاندازی اولیه متصل نشود"
2844 #: ../src/empathy.c:358
2845 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2846 msgstr "در هنگام راهاندازی فهرست آشناها یا هر محاورهی دیگری را نشان نده"
2848 #: ../src/empathy.c:373
2849 msgid "- Empathy IM Client"
2850 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2852 #: ../src/empathy.c:560
2853 msgid "Error contacting the Account Manager"
2854 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2856 #: ../src/empathy.c:562
2859 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2863 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2867 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2868 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2869 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما میتوانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2871 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2872 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2873 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمیدهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2875 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2876 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2877 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2880 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2881 msgstr "یک کارگیر پیامرسان فوری برای گنوم"
2883 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2884 msgid "translator-credits"
2886 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
2887 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2890 msgid "There was an error while importing the accounts."
2891 msgstr "هنگام وارد کردن حسابها خطایی به رخ داد."
2893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2894 msgid "There was an error while parsing the account details."
2895 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2898 msgid "There was an error while creating the account."
2899 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2902 msgid "There was an error."
2903 msgstr "خطایی وجود داشت."
2905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2907 msgid "The error message was: %s"
2908 msgstr "خطا این بود: %s"
2910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2911 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2912 msgstr "میتوانید جزئیات حسابهای خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حسابهای خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2916 msgid "An error occurred"
2917 msgstr "خطایی رخ داد"
2919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2920 msgid "What kind of chat account do you have?"
2921 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2924 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2925 msgstr "آیا حسابهای گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2928 msgid "Enter your account details"
2929 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2932 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2933 msgstr "چه نوع حساب گپی میخواهید ایجاد کنید؟"
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2936 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2937 msgstr "آیا میخواهید حسابهای گپ دیگری هم بسازید؟"
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2940 msgid "Enter the details for the new account"
2941 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2944 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2945 msgstr "با امپاتی میتوانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دورهایهایی که از گوگلتاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامههای گپ دیگر استفاده میکنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وبکم میتوانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2948 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2949 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامهی گپ دیگری از آن استفاده میکردهاید؟"
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2952 msgid "Yes, import my account details from "
2953 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2956 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2957 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2960 msgid "No, I want a new account"
2961 msgstr "خیر، حساب جدیدی میخواهم"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2964 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2965 msgstr "خیر، الان فقط میخواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2968 msgid "Select the accounts you want to import:"
2969 msgstr "حسابهایی که میخواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2978 msgid "No, that's all for now"
2979 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2982 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2983 msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آنها گپ بزند. اگر میخواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا میتوانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاورهی «حسابها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2987 msgid "Edit->Accounts"
2988 msgstr "ویرایش->حسابها"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2991 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2992 msgstr "_نمیخواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2995 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2996 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکهی محلی خودتان گپ بزنید. اگر میخواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بستهی telepathy-salut را نصب کنید و در محاورهی حسابها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2999 msgid "telepathy-salut not installed"
3000 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3003 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3004 msgstr "دستیار حسابهای پیامرسان و VoIP"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3007 msgid "Welcome to Empathy"
3008 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3011 msgid "Import your existing accounts"
3012 msgstr "وارد کردن حسابهای موجود شما"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3015 msgid "Please enter personal details"
3016 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
3018 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3019 #. * unsaved changes
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3022 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3023 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
3025 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3026 #. * an unsaved new account
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3028 msgid "Your new account has not been saved yet."
3029 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3033 #: ../src/empathy-call-window.c:653
3035 msgstr "در حال اتصال..."
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3039 msgid "Offline — %s"
3040 msgstr "برونخط — %s"
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3044 msgid "Disconnected — %s"
3045 msgstr "قطع شد — %s"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3048 msgid "Offline — No Network Connection"
3049 msgstr "برونخط — هیچ اتصال شبکهای نیست"
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3052 msgid "Unknown Status"
3053 msgstr "وضعیت ناشناخته"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3056 msgid "Offline — Account Disabled"
3057 msgstr "برونخط — حساب غیرفعال شد"
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3061 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3062 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3064 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3065 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3069 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3070 msgstr "آیا میخواهید %s را از رایانهتان حذف کنید؟"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3073 msgid "This will not remove your account on the server."
3074 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3078 "You are about to select another account, which will discard\n"
3079 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3081 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3082 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3084 #. Menu items: to enabled/disable the account
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3091 msgstr "_غیرفعالکردن"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3095 "You are about to close the window, which will discard\n"
3096 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3098 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3099 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3107 msgid "Loading account information"
3108 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3111 msgid "No protocol installed"
3112 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3119 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3120 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانهی لازم برای هر قراردادی را که میخواهید استفاده کنید، نصب کنید."
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3124 msgstr "_وارد کردن..."
3126 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3127 msgid " - Empathy authentication client"
3128 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3130 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3131 msgid "Empathy authentication client"
3132 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3134 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3135 msgid "People nearby"
3136 msgstr "افراد دور و بر"
3138 #: ../src/empathy-av.c:118
3139 #: ../src/empathy-call.c:124
3140 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3141 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3143 #: ../src/empathy-av.c:134
3144 #: ../src/empathy-call.c:145
3145 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3146 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3150 msgstr "سایه روشن تصویر"
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3166 msgstr "نوار _جانبی"
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3174 msgstr "ورودی ویدئو"
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3184 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3185 #. * is used in the window title
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:1043
3189 msgid "Call with %s"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1287
3194 msgid "The IP address as seen by the machine"
3195 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده میشود"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3199 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3200 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده میشود"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1291
3204 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3205 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده میشود"
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:1293
3209 msgid "The IP address of a relay server"
3210 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
3214 msgid "The IP address of the multicast group"
3215 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3218 msgctxt "encoding video codec"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3223 msgctxt "encoding audio codec"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3228 msgctxt "decoding video codec"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3233 msgctxt "decoding audio codec"
3237 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3240 msgid "Connected — %d:%02dm"
3241 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
3245 msgid "Technical Details"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
3251 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3252 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای صوتی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
3257 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3258 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
3263 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3264 msgstr "نمیتوان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکهای باشد که اجازهی اتصال مستقیم را نمیدهد."
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
3268 msgid "There was a failure on the network"
3269 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
3273 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3274 msgstr "قالبهای صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
3278 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3279 msgstr "قالبهای ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
3284 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3285 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفهی تلهپاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمعآوری شده از پنجرهی اشکالزدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
3289 msgid "There was a failure in the call engine"
3290 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3294 msgid "The end of the stream was reached"
3295 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2149
3299 msgid "Can't establish audio stream"
3300 msgstr "نمیتوان جریان صوتی را برقرار کرد"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2159
3304 msgid "Can't establish video stream"
3305 msgstr "نمیتوان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3315 msgid "Decoding Codec:"
3316 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3320 msgid "Disable camera"
3321 msgstr "غیرفعالکردن دوربین"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3324 msgid "Display the dialpad"
3325 msgstr "نمایش صفحه شمارهگیر"
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3329 msgid "Encoding Codec:"
3330 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3339 msgid "Hang up current call"
3340 msgstr "تماس جاری قطع شود"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3344 msgid "Local Candidate:"
3345 msgstr "کاندیدای محلی:"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3349 msgstr " حداکثر کردن من"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3353 msgstr "حداقل کردن من"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3357 msgid "Remote Candidate:"
3358 msgstr "کاندیدای دوردست:"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3363 msgstr "فرستادن صدا"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3366 #| msgid "Send _Video"
3368 msgstr "فرستادن ویدئو"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3372 msgid "Show dialpad"
3373 msgstr "نمایش شمارهگیر"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3376 msgid "Start a video call"
3377 msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3380 msgid "Start an audio call"
3381 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3385 msgid "Toggle audio transmission"
3386 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3389 #| msgid "Toggle audio transmission"
3390 msgid "Toggle video transmission"
3391 msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:1659
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1661
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:1662
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3403 #| msgctxt "menu item"
3404 #| msgid "_Video Call"
3406 msgstr "تماس ویدئویی"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3414 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3422 msgstr "_اشکالزدایی"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3425 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3441 msgid "%s (%d unread)"
3442 msgid_plural "%s (%d unread)"
3443 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3444 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3448 msgid "%s (and %u other)"
3449 msgid_plural "%s (and %u others)"
3450 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3451 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3455 msgid "%s (%d unread from others)"
3456 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3457 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3458 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3462 msgid "%s (%d unread from all)"
3463 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3464 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3465 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3471 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3473 #| msgid "Typing a message."
3474 msgid "Sending %d message"
3475 msgid_plural "Sending %d messages"
3476 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
3477 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3480 msgid "Typing a message."
3481 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3492 msgid "Insert _Smiley"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3496 msgid "Invite _Participant…"
3497 msgstr "دعوت _شرکتکننده..."
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3500 msgid "Move Tab _Left"
3501 msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3504 msgid "Move Tab _Right"
3505 msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3508 msgid "Notify for All Messages"
3509 msgstr "برای همهی پیامها اخطار داده شود"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3512 msgid "_Conversation"
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3517 msgstr "_جداکردن زبانه"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3520 msgid "_Favorite Chat Room"
3521 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3525 msgstr "زبانهی _بعدی"
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3528 msgid "_Previous Tab"
3529 msgstr "زبانهی _قبلی"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3532 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3533 msgid "_Show Contact List"
3534 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3541 msgid "_Undo Close Tab"
3542 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3553 msgid "Auto-Connect"
3554 msgstr "اتصال خودکار"
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3557 msgid "Manage Favorite Rooms"
3558 msgstr "مدیریت اتاقهای مورد پسند"
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3561 msgid "Incoming video call"
3562 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3565 msgid "Incoming call"
3566 msgstr "در حال دریافت تماس"
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3570 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3571 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3575 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3576 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3582 msgid "Incoming call from %s"
3583 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3595 msgid "_Answer with video"
3596 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3601 msgid "Incoming video call from %s"
3602 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3605 msgid "Room invitation"
3606 msgstr "دعوتنامهی اتاق"
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3610 msgid "Invitation to join %s"
3611 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3615 msgid "%s is inviting you to join %s"
3616 msgstr "آشنای %s از شما دعوت میکند تا به %s بپیوندید"
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3629 msgid "%s invited you to join %s"
3630 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3634 msgid "You have been invited to join %s"
3635 msgstr "شما دعوت شدهاید تا به %s بپیوندید"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3639 msgid "Incoming file transfer from %s"
3640 msgstr "پروندهی دریافت شده از %s"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3643 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3644 msgid "Password required"
3645 msgstr "گذرواژه لازم است"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3649 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3650 msgstr "آشنا %s اجازه میخواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3661 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3664 msgid "%u:%02u.%02u"
3665 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3667 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3671 msgstr "%I02u.%I02u"
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3674 msgctxt "file transfer percent"
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3680 msgid "%s of %s at %s/s"
3681 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3688 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3691 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3692 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3694 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3697 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3698 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3700 #. translators: first %s is filename, second %s
3701 #. * is the contact name
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3704 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3705 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3708 msgid "Error receiving a file"
3709 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3713 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3714 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3717 msgid "Error sending a file"
3718 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3720 #. translators: first %s is filename, second %s
3721 #. * is the contact name
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3724 msgid "\"%s\" received from %s"
3725 msgstr "پروندهی «%s» از %s دریافت شد"
3727 #. translators: first %s is filename, second %s
3728 #. * is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3731 msgid "\"%s\" sent to %s"
3732 msgstr "پروندهی «%s» به %s فرستاده شد"
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3735 msgid "File transfer completed"
3736 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3740 msgid "Waiting for the other participant's response"
3741 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3746 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3747 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3752 msgid "Hashing \"%s\""
3753 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3764 msgid "File Transfers"
3765 msgstr "انتقال پروندهها"
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3768 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3769 msgstr "انتقالهای کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3771 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3772 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3773 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حسابها از پیجین را پشتیبانی میکند."
3775 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3776 msgid "Import Accounts"
3777 msgstr "وارد کردن حسابها"
3779 #. Translators: this is the header of a treeview column
3780 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3784 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3788 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3792 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3793 msgid "Provide Password"
3794 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3796 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3800 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3801 msgid "No match found"
3802 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3804 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3808 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3809 msgid "Edit Account"
3810 msgstr "ویرایش حساب"
3812 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3816 #. Translators: this string will be something like:
3817 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3818 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3820 msgid "Top up %s (%s)..."
3821 msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
3823 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3824 msgid "Top up account credit"
3825 msgstr "بالا بردن مانده اعتبار"
3828 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3830 msgstr "بالا بردن..."
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3837 msgid "Contact List"
3838 msgstr "فهرست آشناها"
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3841 msgid "Show and edit accounts"
3842 msgstr "نمایش و ویرایش حسابها"
3844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3845 msgid "Contacts on a _Map"
3846 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3849 msgid "Credit Balance"
3850 msgstr "مانده اعتبار"
3852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3853 msgid "Find in Contact _List"
3854 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3857 msgid "Join _Favorites"
3858 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقهمندیها"
3860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3861 msgid "Manage Favorites"
3862 msgstr "مدیریت علاقهمندیها"
3864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3865 msgid "N_ormal Size"
3866 msgstr "ا_ندازهی معمولی"
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3869 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3871 msgstr "تماس _جدید..."
3873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3874 msgid "Normal Size With _Avatars"
3875 msgstr "اندازهی عادی به همراه آ_واتار"
3877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3878 msgid "P_references"
3881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3882 msgid "Show P_rotocols"
3883 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3886 msgid "Sort by _Name"
3887 msgstr "مرتبسازی بر اساس _نام"
3889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3890 msgid "Sort by _Status"
3891 msgstr "مرتبسازی بر اساس _وضعیت"
3893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3898 msgid "_Blocked Contacts"
3899 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3902 msgid "_Compact Size"
3903 msgstr "اندازهی _فشرده"
3905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3906 msgid "_File Transfers"
3907 msgstr "انتقال _پروندهها"
3909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3914 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3915 msgid "_New Conversation…"
3916 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3919 msgid "_Offline Contacts"
3920 msgstr "آ_شناهای برونخط"
3922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3923 msgid "_Personal Information"
3924 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3931 msgid "_Search for Contacts…"
3932 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3947 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3948 #. yes/no, yes/no and a number.
3949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3953 "Invite required: %s\n"
3954 "Password required: %s\n"
3958 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
3959 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3968 msgid "Could not start room listing"
3969 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3972 msgid "Could not stop room listing"
3973 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3976 msgid "Couldn't load room list"
3977 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3980 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3981 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3984 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3985 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی میکند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3989 msgstr "پیوستن به اتاق"
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4000 msgid "Message received"
4001 msgstr "پیام دریافت شد"
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4004 msgid "Message sent"
4005 msgstr "پیام فرستادهشده"
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4008 msgid "New conversation"
4009 msgstr "گفتگوی جدید"
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4012 msgid "Contact goes online"
4013 msgstr "آشنا برخط میشود"
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4016 msgid "Contact goes offline"
4017 msgstr "آشنا برونخط میشود"
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4020 msgid "Account connected"
4021 msgstr "حساب متصل شد"
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4024 msgid "Account disconnected"
4025 msgstr "حساب قطع شد"
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:480
4031 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:730
4037 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4043 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4045 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4048 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4050 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4053 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4055 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4058 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4060 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4063 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4065 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4068 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:758
4070 #| msgid "%s has disconnected"
4071 msgid "Juliet has disconnected"
4072 msgstr "ژولیت قطع شده است"
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:1164
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4087 msgid "Chat Th_eme:"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4092 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیهها از کار بیافتند"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4096 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4099 msgid "Display incoming events in the notification area"
4100 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی اطلاعیهها نشان داده شوند"
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4103 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4104 msgstr "وقتی آشنایی برخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4107 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4108 msgstr "وقتی آشنایی برونخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4111 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4112 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجرهی _گپ نیست، اطلاعیهها به کار بیافتد"
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4115 msgid "Enable spell checking for languages:"
4116 msgstr "غلطیاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4127 msgid "Input volume"
4128 msgstr "ورودی بلندی صدا"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4131 msgid "Location sources:"
4132 msgstr "منابع مکانها:"
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4135 msgid "Log conversations"
4136 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4139 msgid "Notifications"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4143 msgid "Play sound for events"
4144 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4151 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4152 msgstr "«دقت کاهش یافتهی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیقتر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصاتهای موقعیتیاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4155 msgid "Show _smileys as images"
4156 msgstr "نمایش _صورتکها به صورت تصویر"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4159 msgid "Show contact _list in rooms"
4160 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاقها"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4167 msgid "Spell Checking"
4168 msgstr "غلطیاب املایی"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4171 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4172 msgstr "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان لغتنامه نصب کردهاید."
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4184 msgid "_Automatically connect on startup"
4185 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راهاندازی اولیه"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4192 msgid "_Enable bubble notifications"
4193 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای حبابی"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4196 msgid "_Enable sound notifications"
4197 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای صوتی"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4201 msgstr "_موقعیتیاب جغرافیایی (GPS)"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4204 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4205 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4208 msgid "_Open new chats in separate windows"
4209 msgstr "گپهای جدید در پنجرههای _مجزا باز شوند"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4212 msgid "_Publish location to my contacts"
4213 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4215 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4217 msgid "_Reduce location accuracy"
4218 msgstr "_کاهش دقت مکان"
4220 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4224 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4229 msgid "Call the contact again"
4230 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4234 msgstr "خاموش کردن دوربین"
4236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4238 msgstr "روشن کردن دوربین"
4240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4241 msgid "Disable camera and stop sending video"
4242 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4245 msgid "Enable camera and send video"
4246 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4249 msgid "Enable camera but don't send video"
4250 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4258 msgstr "تماس دوباره"
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4266 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4270 msgstr "روشن کردن ویدئو"
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4273 msgid "Video Preview"
4274 msgstr "پیشنمایش ویدئو"
4276 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4277 msgid "Contact Map View"
4278 msgstr "نمایش نقشهی آشنایان"
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4285 msgid "Debug Window"
4286 msgstr "پنجره اشکالزدایی"
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4298 msgstr "اشکالزدایی"
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4338 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4339 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونهی اشکالزدایی دوردست پشتیبانی نمیکند."
4341 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4342 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4343 msgid "Invite Participant"
4344 msgstr "دعوت از شرکتکنندگان"
4346 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4347 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4348 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
4350 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4354 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4355 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4356 msgstr "هیچ محاورهای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
4358 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4359 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4360 msgstr "هیچ محاورهای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
4362 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4363 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4364 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4366 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4367 msgid "<account-id>"
4368 msgstr "<شناسهی حساب>"
4370 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4371 msgid "- Empathy Accounts"
4372 msgstr "- حسابهای امپاتی"
4374 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4375 msgid "Empathy Accounts"
4376 msgstr "حسابهای امپاتی"
4378 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4379 msgid "Show a particular service"
4380 msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
4382 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4383 #| msgid "Empathy Debugger"
4384 msgid "- Empathy Debugger"
4385 msgstr "- اشکالزدای امپاتی"
4387 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4388 msgid "Empathy Debugger"
4389 msgstr "اشکالزدای امپاتی"
4391 #: ../src/empathy-chat.c:107
4392 msgid "- Empathy Chat Client"
4393 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
4395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4409 msgid "Answer with video"
4410 msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
4412 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4413 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4418 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4422 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4426 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4428 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4429 msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
4431 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4433 #: ../src/empathy-call-window.c:560
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:574
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:1952
4440 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
4442 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
4446 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
4451 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
4454 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4455 msgid "%s — %d:%02dm"
4456 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
4458 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4459 #| msgid "Match case"
4461 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
4469 #~ msgid "Conversations"
4472 #~ msgid "Previous Conversations"
4473 #~ msgstr "مکالمههای قبلی"
4478 #~ msgid "Enter Custom Message"
4479 #~ msgstr "پیام سفارشی را وارد کنید"
4481 #~ msgid "Save _New Status Message"
4482 #~ msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
4484 #~ msgid "Saved Status Messages"
4485 #~ msgstr "پیامهای وضعیت ذخیره شده"
4488 #~ msgstr "_فعال شد"
4490 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4491 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حسابها پرسیده است"
4494 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4496 #~ "اینکه امپاتی برای وارد کردن حسابها از دیگر برنامهها، سوال کرده است یا خیر."
4498 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4499 #~ msgstr "درهم شدهی پروندهی گرفته شده با پروندهی فرستاده شده، همخوان نیست"
4501 #~ msgid "_Character set:"
4502 #~ msgstr "_نویسهگان:"
4504 #~ msgid "Pri_ority:"
4505 #~ msgstr "او_لویت:"
4507 #~ msgid "_E-mail address:"
4508 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
4510 #~ msgid "_Nickname:"
4511 #~ msgstr "نام _مستعار:"
4513 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4514 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
4516 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4517 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
4519 #~ msgid "Add _New Preset"
4520 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
4522 #~ msgid "Saved Presets"
4523 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
4525 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4526 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
4528 #~ msgid "%s is now offline."
4529 #~ msgstr "فرد %s برونخط است."
4531 #~ msgid "%s is now online."
4532 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."