1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:01+0330\n"
14 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Persian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgstr "کارگیر پیامرسان فوری"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "پیامرسان اینترنتی اِمپاتی"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بسیاری سرویسهای دیگر گپ"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
40 msgid "Connection managers should be used"
41 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
48 "اینکه مدیرهای اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
51 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
52 msgstr "امپاتی در زمان راهاندازی به طور خودکار متصل شود"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
55 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
56 msgstr "اینکه امپاتی در هنگام راهاندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
59 msgid "Empathy should auto-away when idle"
60 msgstr "امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
64 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
66 "اینکه امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
73 msgid "The default folder to save file transfers in."
74 msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی."
76 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
78 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
79 msgstr "عدد جادویی برای بررسی وضعیت پاکسازی جهت اجرا"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
83 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
84 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
86 "پرونده empathy-sanity-cleaning.c این عدد را بررسی میکند تا متوجه شود که "
87 "پاکسازی باید اجرا شود یا خیر. کاربران نباید این کلید را بصورت دستی تغییر "
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
91 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
92 msgid "Show offline contacts"
93 msgstr "نمایش آشناهای برونخط"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
96 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
97 msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
100 msgid "Show Balance in contact list"
101 msgstr "نمایش اعتبار در فهرست آشناها"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
104 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
105 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، اعتبار حسابها نمایش داده شود یا خیر."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
108 msgid "Hide main window"
109 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
112 msgid "Hide the main window."
113 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
116 msgid "Default directory to select an avatar image from"
117 msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
120 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
121 msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
124 msgid "Open new chats in separate windows"
125 msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
128 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
129 msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
132 msgid "Display incoming events in the status area"
133 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
137 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به "
141 "کاربر نمایش داده شوند."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
144 msgid "The position for the chat window side pane"
145 msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
148 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
149 msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
152 msgid "Show contact groups"
153 msgstr "نمایش گروه آشناها"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
156 msgid "Whether to show groups in the contact list."
157 msgstr "اینکه آیا در فهرست آشناها گروهها نمایش داده شود یا نه."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
160 msgid "Use notification sounds"
161 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
164 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
165 msgstr "اینکه برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
168 msgid "Disable sounds when away"
169 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
172 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
173 msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
180 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
181 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "برای پیامهای خروجی صدایی پخش شود"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
188 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
189 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
196 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
197 msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
205 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
213 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
214 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
239 "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
242 msgid "Disable popup notifications when away"
243 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
246 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
248 "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
256 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
257 "the chat is already opened, but not focused."
259 "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر "
260 "پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
264 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
268 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
272 msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
277 "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "استفاده از صورتکهای گرافیکی"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
284 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
285 msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
288 msgid "Show contact list in rooms"
289 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
292 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
293 msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
296 msgid "Chat window theme"
297 msgstr "تم پنجرهی گپ"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
300 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
304 msgid "Chat window theme variant"
305 msgstr "گزینههای تم پنجرهی گپ"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
309 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "گزینه تمی که برای نمایش گفتگو پنجره گپ استفاده میشود."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
313 msgid "Path of the Adium theme to use"
314 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
317 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
319 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
322 "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد. منسوخ "
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
326 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
327 msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 "اینکه ابزارهای توسعهی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
336 msgid "Inform other users when you are typing to them"
337 msgstr "هنگامی که شما در حال تایپ هستید به کاربران دیگر اطلاع داده شود"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
341 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
342 "affect the 'gone' state."
344 "اینکه آیا وضعیتهای «درحال ارسال» یا «مکث» ارسال شود یا نه. درحال حاضر در "
345 "وضعیت «غایب» تاثیری ندارد."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
348 msgid "Use theme for chat rooms"
349 msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
352 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
353 msgstr "اینکه از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
356 msgid "Spell checking languages"
357 msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
361 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
363 "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
366 msgid "Enable spell checker"
367 msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
371 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
373 "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
376 msgid "Nick completed character"
377 msgstr "نویسهی کامل شده لقب"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
381 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
384 "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار "
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
388 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
389 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
393 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "آخرین حساب انتخاب شده در محاورهی «پیوستن به اتاق»"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "مسیر شی در D-Bus برای آخرین حساب انتخاب شده برای پیوستن به یک اتاق."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
405 msgid "Camera device"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "دستگاه دوربین پیشفرض جهت استفاده در تماسهای ویدئویی، مثال dev/video0/."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
413 msgid "Camera position"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "موقعیتی که پیشنمایش دوربین باید در حین تماس آنجا باشد."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
421 msgid "Echo cancellation support"
422 msgstr "پشتیبانی از لغو پژواک صدا"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "اینکه آیا فیلتر لغو پژواک صدای Pulseaudio فعال شود یا خیر."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
429 msgid "Show hint about closing the main window"
430 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
434 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
435 "'x' button in the title bar."
437 "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
441 msgid "Empathy can publish the user's location"
442 msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
445 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
447 "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
450 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
451 msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
454 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
456 "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
459 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
460 msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
463 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
465 "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
469 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
471 "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را "
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
475 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
477 "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان "
478 "استفاده کند یا خیر."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
481 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
482 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
486 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
487 msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "مشترک طرف دیگر نمیتواند پرونده را منتقل کند"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "دلیل ناشناخته"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
518 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
519 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
522 msgid "File transfer not supported by remote contact"
523 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمیشود"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
526 msgid "The selected file is not a regular file"
527 msgstr "پروندهی انتخاب شده، پروندهی عادیای نیست"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
530 msgid "The selected file is empty"
531 msgstr "پروندهی انتخاب شده خالی است"
533 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
534 msgid "Password not found"
535 msgstr "گذرواژه یافت نشد"
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
539 msgid "IM account password for %s (%s)"
540 msgstr "گذوراژه برای حساب %s (%s)"
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
544 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
545 msgstr "گذرواژه بری اتاق گپ «%s» بر روی حساب %s (%s)"
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
549 msgid "Missed call from %s"
550 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
552 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
553 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
565 msgid "%d second ago"
566 msgid_plural "%d seconds ago"
567 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
568 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
572 msgid "%d minute ago"
573 msgid_plural "%d minutes ago"
574 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
575 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
580 msgid_plural "%d hours ago"
581 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
582 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
587 msgid_plural "%d days ago"
588 msgstr[0] "%Id روز قبل"
589 msgstr[1] "%Id روز قبل"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
594 msgid_plural "%d weeks ago"
595 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
596 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
601 msgid_plural "%d months ago"
602 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
603 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
606 msgid "in the future"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
629 #. translators: presence type is unknown
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
636 msgid "No reason specified"
637 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
640 msgid "Status is set to offline"
641 msgstr "وضعیت روی برونخط تنظیم شده است"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
646 msgid "Network error"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
650 msgid "Authentication failed"
651 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
654 msgid "Encryption error"
655 msgstr "خطای رمزنگاری"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
659 msgstr "نام استفاده شده"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
662 msgid "Certificate not provided"
663 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
666 msgid "Certificate untrusted"
667 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
670 msgid "Certificate expired"
671 msgstr "گواهی منقضی شده است"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
674 msgid "Certificate not activated"
675 msgstr "گواهی فعال نشده است"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
678 msgid "Certificate hostname mismatch"
679 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
682 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
683 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
686 msgid "Certificate self-signed"
687 msgstr "گواهی خود امضا شده"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
690 msgid "Certificate error"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
694 msgid "Encryption is not available"
695 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
698 msgid "Certificate is invalid"
699 msgstr "گواهی نامعتبر است"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
702 msgid "Connection has been refused"
703 msgstr "اتصال رد شده است"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
706 msgid "Connection can't be established"
707 msgstr "اتصال برقرار نمیشود"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
710 msgid "Connection has been lost"
711 msgstr "اتصال از دست رفت"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
714 msgid "This account is already connected to the server"
715 msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
719 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
720 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
723 msgid "The account already exists on the server"
724 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
727 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
728 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمیتواند اتصال را برقرار کند"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
731 msgid "Certificate has been revoked"
732 msgstr "گواهی لغو شده است"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
736 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
738 "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
742 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
743 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
745 "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه "
746 "cryptography رد میشود"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
749 msgid "Your software is too old"
750 msgstr "نرمافزار شما خیلی قدیمی است"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
753 msgid "Internal error"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
757 msgid "People Nearby"
758 msgstr "افراد دور و بر"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
769 msgid "Facebook Chat"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
774 msgstr "تمام حسابها"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
782 #| msgid "Pass_word:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
787 #| msgid "Screen _Name:"
789 msgstr "نام _روی صفحه نمایش"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
792 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
793 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
795 #. remember password ticky box
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
804 msgid "Remember password"
805 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
839 msgid "What is your AIM screen name?"
840 msgstr "نام روی صفحهی شما در AIM چیست؟"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
843 msgid "What is your AIM password?"
844 msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
852 msgid "Remember Password"
853 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
857 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
899 msgstr "_ورود به سیستم"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
902 msgid "This account already exists on the server"
903 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
906 msgid "Create a new account on the server"
907 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
909 #. To translators: The first parameter is the login id and the
910 #. * second one is the network. The resulting string will be something
911 #. * like: "MyUserName on freenode".
912 #. * You should reverse the order of these arguments if the
913 #. * server should come before the login id in your locale.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
917 msgstr "%1$s در %2$s"
919 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
920 #. * string will be something like: "Jabber Account"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
933 #| msgid "Login I_D:"
935 msgstr "شناسهی _ورود"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> username"
940 msgstr "<b>مثال:</b> username"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
943 msgid "What is your GroupWise User ID?"
944 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
947 msgid "What is your GroupWise password?"
948 msgstr "گذرواژهی GroupWise شما چیست؟"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
960 #| msgid "Ch_aracter set:"
961 msgid "Ch_aracter set"
962 msgstr "تنظیم _نویسهگان"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "گذرواژهی ICQ شما چیست؟"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 #| msgid "Character set:"
978 msgid "Character set"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
990 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
994 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 "بیشتر کارگزارهای IRC احتیاجی به گذرواژه ندارند، بنابراین چناچه مطمئن نیستید، "
1014 "هیچ گذرواژهای وارد نکنید."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1017 #| msgid "Nickname:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 #| msgid "Quit message:"
1023 msgid "Quit message"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1027 #| msgid "Real name:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1032 #| msgid "Username:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1037 msgid "Which IRC network?"
1038 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1041 msgid "What is your IRC nickname?"
1042 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "نام کاربری فیسبوک شما چیست؟"
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1056 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیسبوک معمول شما.\n"
1057 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
1058 "اگر نام کاربری فیسبوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1059 "\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1062 msgid "What is your Facebook password?"
1063 msgstr "گذرواژهی فیسبوک شما چیست؟"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1066 msgid "What is your Google ID?"
1067 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1070 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1071 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1074 msgid "What is your Google password?"
1075 msgstr "گذرواژهی گوگل شما چیست؟"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1078 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1079 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1082 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1083 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشمپوشی شود"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1086 #| msgid "Priori_ty:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1091 #| msgid "Reso_urce:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1096 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1097 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1100 msgid "Override server settings"
1101 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1108 msgid "What is your Jabber ID?"
1109 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1112 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1113 msgstr "شناسهی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1116 msgid "What is your Jabber password?"
1117 msgstr "گذرواژهی Jabber شما چیست؟"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1120 msgid "What is your desired Jabber password?"
1121 msgstr "گذرواژهی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1124 #| msgid "Nic_kname:"
1126 msgstr "نام _مستعار"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1129 #| msgid "_Last Name:"
1131 msgstr "_نام خانوادگی"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1134 #| msgid "_First Name:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1139 #| msgid "_Published Name:"
1140 msgid "_Published Name"
1141 msgstr "_نام منتشره"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1144 #| msgid "_Jabber ID:"
1146 msgstr "_شناسهی Jabber"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1149 #| msgid "E-_mail address:"
1150 msgid "E-_mail address"
1151 msgstr "نشانی _پستالکترونیکی"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1154 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1155 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1158 msgid "What is your Windows Live ID?"
1159 msgstr "شناسهی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1162 msgid "What is your Windows Live password?"
1163 msgstr "گذرواژهی ویندوز لایو شما چیست؟"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1195 #| msgid "_Username:"
1197 msgstr "نام _کاربری"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1200 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1201 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1204 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1205 msgstr "از این حساب برای تماسهای _خطوط زمینی و تلفنهای همراه استفاده کن"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1208 msgid "NAT Traversal Options"
1209 msgstr "گزینههای پیمایش NAT"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1212 msgid "Proxy Options"
1213 msgstr "گزینههای پیشکار"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1216 msgid "Miscellaneous Options"
1217 msgstr "گزینههای متفرقه"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1220 #| msgid "STUN Server:"
1222 msgstr "کارگزار STUN"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "گزینههای زندهماندن"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 #| msgid "Mechanism:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242 msgid "Interval (seconds)"
1243 msgstr "بازهی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1246 #| msgid "Authentication username:"
1247 msgid "Authentication username"
1248 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1251 #| msgid "Transport:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "مسیریابی سست"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "نادیده گرفتن خطاهای TLS"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 #| msgid "Local IP Address:"
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "آدرس IP محلی"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "گذرواژهی حساب SIP شما چیست؟"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1282 msgstr "_شناسهی یاهو!:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "از _دعوتنامههای کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "تنظیم _نویسهگان:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "شناسهی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "گذرواژهی یاهو! شما چیست؟"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "هیچکدام از قالبهای تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمیشوند"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "نمیتوان تصویر را در پرونده ذخیره کرد"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "یک عکس بگیرید..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1339 msgstr "همهی پروندهها"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1347 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1348 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1349 msgstr "تأیید هویتِ برای حساب <b>%s</b> شکست خورد"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1360 "Enter your password for account\n"
1363 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1376 msgid "There was an error starting the call"
1377 msgstr "خطایی در هنگام شروع تماس بود"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1380 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1381 msgstr "آشنای مشخص شده از تماس پشتیبانی نمیکند"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1384 msgid "The specified contact is offline"
1385 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1388 msgid "The specified contact is not valid"
1389 msgstr "آشنای انتخاب شده صحیح نیست"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1392 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1393 msgstr "تماسهای اضطراری بر روی این پروتکل پشتیبانی نمیشوند"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1396 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1397 msgstr "شما اعتبار کافی برای برقرار این تماس را ندارید"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1400 msgid "Failed to open private chat"
1401 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1404 msgid "Topic not supported on this conversation"
1405 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمیشود"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1408 msgid "You are not allowed to change the topic"
1409 msgstr "شما اجازهی تغییرسرفصل را ندارید"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1412 #| msgid "invalid contact"
1413 msgid "Invalid contact ID"
1414 msgstr "شناسه آشنای نامعتبر"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: تمام پیامها در گفتگوی جاری را پاک میکند"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص میشود"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1437 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیشفرض مورد فعلی"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1440 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1441 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1444 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1445 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1448 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1449 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1452 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1453 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1457 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1458 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1459 "join a new chat room\""
1461 "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این میتوان برای فرستادن "
1462 "پیامهای خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /"
1463 "join is used to join a new chat room»"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1466 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1467 msgstr "/whois <contact ID>: نمایش اطلاعات در خصوص یک آشنا"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1471 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1474 "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیامهای پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص "
1475 "شده باشد، استفادهی آن نمایش داده میشود."
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1483 msgid "Unknown command"
1484 msgstr "فرمان ناشناخته"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1487 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1488 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1491 msgid "insufficient balance to send message"
1492 msgstr "مانده اعتبار برای ارسای پیام کافی نیست"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1497 msgid "Error sending message '%s': %s"
1498 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1503 msgid "Error sending message: %s"
1504 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1506 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1507 #. * account to send the message.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1510 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1511 msgstr "مانده اعتبار برای ارسال پیام کافی نیست. <a href='%s'>بالا بردن</a>."
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1515 msgstr "قابلیت لازم را ندارد"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1522 msgid "invalid contact"
1523 msgstr "آشنای نامعتبر"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1526 msgid "permission denied"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1530 msgid "too long message"
1531 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1534 msgid "not implemented"
1535 msgstr "پیادهسازی نشده است"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1547 msgid "Topic set to: %s"
1548 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1552 msgid "Topic set by %s to: %s"
1553 msgstr "سرفصل توسط %s تنظیم شد: %s"
1555 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1557 msgid "No topic defined"
1558 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1561 msgid "(No Suggestions)"
1562 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1564 #. translators: %s is the selected word
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1567 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1568 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغتنامه"
1570 #. translators: first %s is the selected word,
1571 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1574 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1575 msgstr "اضافهکردن «%s» به لغتنامه «%s»"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1578 msgid "Insert Smiley"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1587 #. Spelling suggestions
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1589 msgid "_Spelling Suggestions"
1590 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1593 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1594 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1598 msgid "%s has disconnected"
1599 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1606 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1607 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1611 msgid "%s was kicked"
1612 msgstr "فرد %s شوت شد"
1614 #. translators: reverse the order of these arguments
1615 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1619 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1620 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1624 msgid "%s was banned"
1625 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1629 msgid "%s has left the room"
1630 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1632 #. Note to translators: this string is appended to
1633 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1634 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1635 #. * please let us know. :-)
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1644 msgid "%s has joined the room"
1645 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1649 msgid "%s is now known as %s"
1650 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته میشود"
1652 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1653 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1654 #. * we get the new handler.
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1656 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1658 msgid "Disconnected"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1663 msgid "Would you like to store this password?"
1664 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1668 msgstr "به خاطر بسپار"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1675 msgid "Wrong password; please try again:"
1676 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1680 msgid "This room is protected by a password:"
1681 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت میشود:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1693 msgid "Conversation"
1696 #. Translators: this string is a something like
1697 #. * "Escher Cat (SMS)"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1701 msgstr "%s (اساماس)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1704 msgid "Unknown or invalid identifier"
1705 msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1708 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1709 msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1712 msgid "Contact blocking unavailable"
1713 msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1716 msgid "Permission Denied"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1720 msgid "Could not block contact"
1721 msgstr "نمیتوان آشنا را مسدود کرد"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1724 msgid "Edit Blocked Contacts"
1725 msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1727 #. Account and Identifier
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1737 msgid "Blocked Contacts"
1738 msgstr "آشناهای مسدود شده"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1745 msgid "Phone number"
1746 msgstr "شمارهی تلفن"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1749 msgid "E-mail address"
1750 msgstr "نشانی پستالکترونیکی"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1760 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1761 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1762 #. * with their IM client.
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1765 msgstr "آخرین حضور:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1772 msgid "Connected from:"
1773 msgstr "متصل شد از:"
1775 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1776 #. * and should bin this.
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1778 msgid "Away message:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1799 msgstr "ترجیح داده شده"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1811 msgid "Search contacts"
1812 msgstr "جستجو آشناها"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1819 msgid "_Add Contact"
1820 msgstr "ا_فزودن آشنا"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1823 msgid "No contacts found"
1824 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1827 msgid "Your message introducing yourself:"
1828 msgstr "پیام شما برای معرفی خودتان:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1831 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1832 msgstr "لطفا اجازه بدهید بدانم چه زمانی برخط هستید. تشکر!"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1837 msgstr "ذخیرهی آواتار"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1841 msgid "Unable to save avatar"
1842 msgstr "ذخیرهی آواتار ممکن نیست"
1844 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1848 #| msgid "Identifier:"
1852 #. Setup nickname entry
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "جزئیات آشنا"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1866 msgid "Information requested…"
1867 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1870 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1871 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1874 msgid "Client Information"
1875 msgstr "اطلاعات کارگیر"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1898 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1899 "select more than one group or no groups."
1901 "گروههایی که میخواهید این آشنا در آنها دیده شود. میتوانید بیش از یک گروه "
1902 "انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1906 msgstr "_افزودن گروه"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1909 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1925 msgstr "مسدود کردن %s؟"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1930 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1932 "آیا مطمئنید که میخواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1935 msgid "The following identity will be blocked:"
1936 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1937 msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
1938 msgstr[1] "هویتهای مقابل مسدود خواهند شد:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1941 msgid "The following identity can not be blocked:"
1942 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1943 msgstr[0] "هویت مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
1944 msgstr[1] "هویتهای مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1950 msgstr "_مسدود کردن"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1954 msgid "_Report this contact as abusive"
1955 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1956 msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفادهگر"
1957 msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفادهگر"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1960 msgid "Edit Contact Information"
1961 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1963 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1965 msgid "Linked Contacts"
1966 msgstr "آشناهای پیوند شده"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1969 msgid "gnome-contacts not installed"
1970 msgstr "برنامهی gnome-contacts نصب نشده است"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1973 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974 msgstr "لطفا gnome-contacts را برای دسترسی به جزئیات آشناها نصب کنید."
1976 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1985 msgid "Select account to use to place the call"
1986 msgstr "یک حساب جهت استفاده برای برقراری ارتباط انتخاب کنید"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2007 msgid "_Block Contact"
2008 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2011 msgid "Delete and _Block"
2012 msgstr "حذف و _مسدود کن"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2016 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017 msgstr "جدا میخواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2022 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2023 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2025 "آیا واقعا میخواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این "
2026 "کار باعث میشود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شدهاند حذف شوند."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2029 msgid "Removing contact"
2030 msgstr "در حال حذف آشنا"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2057 msgstr "تماس _تصویری"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061 msgid "_Previous Conversations"
2062 msgstr "گفتگوی _پیشین"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2066 msgstr "ارسال پرونده"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2069 msgid "Share My Desktop"
2070 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2075 msgstr "علاقهمندیها"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2078 msgid "Infor_mation"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2082 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2089 msgid "Inviting you to this room"
2090 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2093 msgid "_Invite to Chat Room"
2094 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2097 msgid "_Add Contact…"
2098 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103 msgstr "جدا میخواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2106 msgid "Removing group"
2107 msgstr "در حال حذف گروه"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2119 msgid "Country ISO Code:"
2120 msgstr "کد ISO کشور:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2139 msgid "Postal Code:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2163 msgid "Description:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2168 msgstr "نشانی اینترنتی:"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2171 msgid "Accuracy Level:"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2179 msgid "Vertical Error (meters):"
2180 msgstr "خطای عمودی (متر):"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2183 msgid "Horizontal Error (meters):"
2184 msgstr "خطای افقی (متر):"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2195 msgid "Climb Speed:"
2196 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2199 msgid "Last Updated on:"
2200 msgstr "آخرین بهروزرسانی در:"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2204 msgstr "طول جغرافیایی:"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2208 msgstr "عرض جغرافیایی:"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2220 #. translators: format is "Location, $date"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2227 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2228 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2233 msgstr "نام مستعار:"
2235 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
2245 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بیسیم"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکهها"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgstr "کارگزار جدید"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2286 "امپاتی میتواند به طور خودکار افرادی که بر روی شبکه مشابه هستند را پیدا کند "
2287 "تا با آنها گپ بزنید. اگر میخواهید از این قابلیت استفاده کنید، بررسی کنید که "
2288 "جزئیات زیر درست باشند."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "افراد دور و بر"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2299 "شما میتوانید این جزئیات را بعدا تغییر دهید یا این امکان را با انتخاب <span "
2300 "style=\"italic\">ویرایش ⃪ حسابها</span> در فهرست آشناها غیرفعال کنید."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2321 msgid "Chat with %s"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2326 msgctxt "A date with the time"
2327 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2328 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2330 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2333 msgid "<i>* %s %s</i>"
2334 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2336 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2337 #. * The string in bold is the sender's name
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2340 msgid "<b>%s:</b> %s"
2341 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2346 msgid_plural "%s seconds"
2347 msgstr[0] "%s ثانیه"
2348 msgstr[1] "%s ثانیه"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s دقیقه"
2355 msgstr[1] "%s دقیقه"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "تماس در %s گرفته شد، در %s پایان یافت"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2370 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2399 msgstr "گپهای متنی"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2407 msgid "Incoming calls"
2408 msgstr "تماسهای ورودی"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2411 msgid "Outgoing calls"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "تماسهای از دست رفته"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تمام وقایع ثبت شده گفتگوهای قبلی را حذف کنید؟"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2428 msgstr "پاک کردن همه"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2431 msgid "Delete from:"
2432 msgstr "پاک کردن از:"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "پاک کردن تمام تاریخچه..."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2449 msgstr "مجموعه تنظیمات"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">بارگیری...</span>"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2470 msgid "What kind of chat account do you have?"
2471 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2474 msgid "Adding new account"
2475 msgstr "اضافه کردن حساب جدید"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2479 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2480 msgstr "شناسهی یک آشنا یا شماره تلفناش را وارد کنید:"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2485 msgstr "تماس _تصویری"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2498 msgid "The contact is offline"
2499 msgstr "آشنا برونخط است"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2502 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2503 msgstr "آشنای مشخص شده یا نامعتبر است یا ناشناس"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2506 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2507 msgstr "آشنا از این نوع گفتگو پشتیبانی نمیکند"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2510 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2511 msgstr "عملکرد درخواست شده برای این پروتکل اجرایی نشده است"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2514 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2515 msgstr "نمیتوان گفتگوای را با آشنا وارد شده آغاز کرد."
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2518 msgid "You are banned from this channel"
2519 msgstr "ورود شما به این کانال توقیف شده است"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2522 msgid "This channel is full"
2523 msgstr "این کانال پُر است"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2526 msgid "You must be invited to join this channel"
2527 msgstr "شما باید به این اتاق دعوت شده باشید تا به آن بپیوندید"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2530 msgid "Can't proceed while disconnected"
2531 msgstr "نمیتوان هنگام قطع ارتباط ادامه داد"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2534 msgid "Permission denied"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2538 msgid "There was an error starting the conversation"
2539 msgstr "خطایی در هنگام شروع گفتگو رُخ داد"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2543 msgid "New Conversation"
2544 msgstr "گفتگوی جدید"
2547 #. COL_STATE_ICON_NAME
2549 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2550 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2554 msgid "Custom Message…"
2555 msgstr "پیام سفارشی..."
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2559 msgid "Edit Custom Messages…"
2560 msgstr "ویرایش پیامهای سفارشی..."
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2563 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2564 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقهمندیها، کلیک کنید"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2567 msgid "Click to make this status a favorite"
2568 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقهمندیها کلیک کنید"
2570 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2574 "<b>Current message: %s</b>\n"
2575 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2577 "<b>پیام فعلی: %s</b>\n"
2578 "<small><i>لطفا کلید اینتر را برای ثبت پیام بزنید یا برای لغو کلید Esc را "
2579 "بزنید..</i></small>"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2583 msgstr "تنظیم وضعیت"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2587 msgid "Custom messages…"
2588 msgstr "پیامهای دلخواه..."
2591 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2596 msgid "New %s account"
2597 msgstr "حساب جدید %s"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2601 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2617 msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2620 msgid "Phrase not found"
2621 msgstr "عبارت یافت نشد"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2624 msgid "Received an instant message"
2625 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2628 msgid "Sent an instant message"
2629 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2632 msgid "Incoming chat request"
2633 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2636 msgid "Contact connected"
2637 msgstr "آشنا متصل شد"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2640 msgid "Contact disconnected"
2641 msgstr "آشنا قطع شد"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2644 msgid "Connected to server"
2645 msgstr "اتصال به سرور"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2648 msgid "Disconnected from server"
2649 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2652 msgid "Incoming voice call"
2653 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2656 msgid "Outgoing voice call"
2657 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2660 msgid "Voice call ended"
2661 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2664 msgid "Edit Custom Messages"
2665 msgstr "پیامهای سفارشی را ویرایش کنید"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2668 msgid "Subscription Request"
2669 msgstr "درخواست اشتراک"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2674 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2675 msgstr "آشنا %s اجازه میخواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "پیام ویرایش شده در %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2697 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2698 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2701 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2702 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2705 msgid "The certificate has expired."
2706 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2709 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2710 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2713 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2714 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2717 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2718 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2721 msgid "The certificate is self-signed."
2722 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2726 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2727 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2730 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد میشود."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "گواهی ناقص است."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "Untrusted connection"
2758 msgstr "اتصالِ غیرقابل اعتماد"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال میخواهید ادامه دهید؟"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "این انتخاب را برای اتصالهای آینده به خاطر بسپار"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "جزئیات گواهی"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2790 "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود "
2791 "است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2799 msgid "Go online to edit your personal information."
2800 msgstr "برای ویرایش اطلاعات شخصی برخط شوید."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2803 #| msgid "Personal Details"
2804 msgid "<b>Personal Details</b>"
2805 msgstr "<b>جزئیات شخصی</b>"
2807 #. Copy Link Address menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2809 msgid "_Copy Link Address"
2810 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
2812 #. Open Link menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2815 msgstr "_باز کردن پیوند"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2818 msgid "Current Locale"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2846 msgid "Central European"
2847 msgstr "اروپای مرکزی"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2853 msgid "Chinese Simplified"
2854 msgstr "چینی ساده شده"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2859 msgid "Chinese Traditional"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2876 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 msgstr "سیریلیک/روسی"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2881 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2882 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2910 msgid "Hebrew Visual"
2911 msgstr "عبری تصویری"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2948 msgid "South European"
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2976 msgstr "وسترن (غربی)"
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2985 msgid "No error message"
2986 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2989 msgid "Instant Message (Empathy)"
2990 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2992 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2994 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2995 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2996 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2999 "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط "
3000 "بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع "
3001 "مجدد نمایید شما میتوانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های "
3002 "بعدی استفاده کنید."
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3006 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3011 "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
3012 "نمیدهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
3013 "اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3021 "شما باید به همراه امپاتی نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده "
3022 "باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
3023 "بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3024 "Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "یک کارگیر پیامرسان فوری برای گنوم"
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3031 msgid "translator-credits"
3033 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
3034 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
3036 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3037 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3038 msgstr "هیچ محاورهای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
3040 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3042 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3043 msgstr "هیچ محاورهای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3046 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3048 "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3051 msgid "<account-id>"
3052 msgstr "<شناسهی حساب>"
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3055 msgid "- Empathy Accounts"
3056 msgstr "- حسابهای امپاتی"
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3059 msgid "Empathy Accounts"
3060 msgstr "حسابهای امپاتی"
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3077 msgstr "در حال اتصال..."
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3081 msgid "Offline — %s"
3082 msgstr "برونخط — %s"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3086 msgid "Disconnected — %s"
3087 msgstr "قطع شد — %s"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3090 msgid "Offline — No Network Connection"
3091 msgstr "برونخط — هیچ اتصال شبکهای نیست"
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3094 msgid "Unknown Status"
3095 msgstr "وضعیت ناشناخته"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3099 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3100 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3103 "این حساب به دلیل استفاده از یک پسانهی قدیمی و پشتیبانی نشده غیرفعال شده است. "
3104 "لطفا telepathy-haze را نصب و نشست را مجددا راهاندازی کنید تا حساب منتقل شود."
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "برونخط — حساب غیرفعال شد"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "ویرایش پارامترهای اتصال"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3115 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3116 msgstr "_ویرایش پارامترهای اتصال"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3120 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3121 msgstr "آیا میخواهید %s را از رایانهتان حذف کنید؟"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3124 msgid "This will not remove your account on the server."
3125 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3129 "You are about to select another account, which will discard\n"
3130 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3132 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3133 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3135 #. Menu item: to enabled/disable the account
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3140 #. Menu item: Rename
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3147 msgstr "_نادیده گرفتن"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3155 "You are about to close the window, which will discard\n"
3156 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3158 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
3159 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3164 msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3168 msgstr "_وارد کردن..."
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3171 msgid "Loading account information"
3172 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3179 "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانهی لازم برای هر قراردادی را که "
3180 "میخواهید استفاده کنید، نصب کنید."
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3183 msgid "No protocol backends installed"
3184 msgstr "هیچ پسانهی قراردادی نصب نشده است"
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3187 msgid " - Empathy authentication client"
3188 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3190 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3191 msgid "Empathy authentication client"
3192 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
3194 #: ../src/empathy.c:432
3195 msgid "Don't connect on startup"
3196 msgstr "امپاتی هنگام راهاندازی اولیه متصل نشود"
3198 #: ../src/empathy.c:436
3199 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3200 msgstr "در هنگام راهاندازی فهرست آشناها یا هر محاورهی دیگری را نشان نده"
3202 #: ../src/empathy.c:452
3203 msgid "- Empathy IM Client"
3204 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
3206 #: ../src/empathy.c:628
3207 msgid "Error contacting the Account Manager"
3208 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
3210 #: ../src/empathy.c:630
3213 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3218 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
3222 #: ../src/empathy-call.c:195
3223 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3224 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3226 #: ../src/empathy-call.c:219
3227 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3228 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
3230 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3232 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3234 "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
3236 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3243 msgid "Incoming call"
3244 msgstr "در حال دریافت تماس"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3248 msgid "Incoming video call from %s"
3249 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3254 msgid "Incoming call from %s"
3255 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3268 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3269 #. * is used in the window title
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3272 msgid "Call with %s"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3276 msgid "The IP address as seen by the machine"
3277 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده میشود"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3280 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3281 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده میشود"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3284 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3285 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده میشود"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3288 msgid "The IP address of a relay server"
3289 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3292 msgid "The IP address of the multicast group"
3293 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3303 msgstr "نگه داشتن پشت خط"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3313 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3316 msgid "%s — %d:%02dm"
3317 msgstr "%s — %Id:%I02dm"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3320 msgid "Technical Details"
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3326 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3329 "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای صوتی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص "
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3335 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3338 "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را "
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3344 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3345 "does not allow direct connections."
3347 "نمیتوان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکهای باشد که "
3348 "اجازهی اتصال مستقیم را نمیدهد."
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3351 msgid "There was a failure on the network"
3352 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3356 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3357 msgstr "قالبهای صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3361 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3362 msgstr "قالبهای ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3367 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3368 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3371 "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفهی تلهپاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد "
3372 "را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمعآوری شده از پنجرهی اشکالزدایی در منوی "
3373 "راهنما، را پیوست کنید."
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3376 msgid "There was a failure in the call engine"
3377 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3380 msgid "The end of the stream was reached"
3381 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3384 msgid "Can't establish audio stream"
3385 msgstr "نمیتوان جریان صوتی را برقرار کرد"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3388 msgid "Can't establish video stream"
3389 msgstr "نمیتوان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3393 msgid "Your current balance is %s."
3394 msgstr "اعتبار فعلی شما %s."
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3397 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3398 msgstr "متاسفم، شما برای این تماس اعتبار کافی ندارید."
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3434 msgstr "_اشکالزدایی"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3438 msgstr "جایجایی دوربین"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3442 msgstr "حداقل کردن من"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3446 msgstr " حداکثر کردن من"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3449 msgid "Disable camera"
3450 msgstr "غیرفعالکردن دوربین"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3457 msgid "Hang up current call"
3458 msgstr "تماس جاری قطع شود"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3462 msgstr "تماس ویدئویی"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3465 msgid "Start a video call"
3466 msgstr "شروع یک تماس ویدئویی"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3469 msgid "Start an audio call"
3470 msgstr "شروع یک تماس صوتی"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3473 msgid "Show dialpad"
3474 msgstr "نمایش شمارهگیر"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3477 msgid "Display the dialpad"
3478 msgstr "نمایش صفحه شمارهگیر"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3481 msgid "Toggle video transmission"
3482 msgstr "تغییر حالت ارسال ویدئو"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3485 msgid "Toggle audio transmission"
3486 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3489 msgid "Encoding Codec:"
3490 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3493 msgid "Decoding Codec:"
3494 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3497 msgid "Remote Candidate:"
3498 msgstr "کاندیدای دوردست:"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3501 msgid "Local Candidate:"
3502 msgstr "کاندیدای محلی:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3508 #: ../src/empathy-chat.c:106
3509 msgid "- Empathy Chat Client"
3510 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3521 msgid "Auto-Connect"
3522 msgstr "اتصال خودکار"
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3525 msgid "Manage Favorite Rooms"
3526 msgstr "مدیریت اتاقهای مورد پسند"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3529 msgid "Close this window?"
3530 msgstr "بستن این پنجره؟"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3535 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3536 "until you rejoin it."
3538 "بستن این پنجره %s را ترک میکند. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد "
3539 "دریافت نخواهید کرد."
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3544 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3545 "messages until you rejoin it."
3547 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3548 "further messages until you rejoin them."
3550 "بستن این پنجره باعث ترک اتاق گپ میشود. شما هیچی پیام دیگری تا زمان پیوستن "
3551 "مجدد دریافت نخواهید کرد."
3553 "بستن این پنجره باعث ترک %Iu اتاق گپ میشود. شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن "
3554 "مجدد دریافت نخواهید کرد."
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3563 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3565 msgstr "شما هیچ پیام دیگری تا زمان پیوستن مجدد دریافت نخواهید کرد."
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3568 msgid "Close window"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3577 msgid "%s (%d unread)"
3578 msgid_plural "%s (%d unread)"
3579 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3580 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3584 msgid "%s (and %u other)"
3585 msgid_plural "%s (and %u others)"
3586 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3587 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3591 msgid "%s (%d unread from others)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3593 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3594 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3598 msgid "%s (%d unread from all)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3600 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3601 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3609 msgid "Sending %d message"
3610 msgid_plural "Sending %d messages"
3611 msgstr[0] "درحال ارسال %Id پیام"
3612 msgstr[1] "درحال ارسال %Id پیام"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3615 msgid "Typing a message."
3616 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3619 msgid "_Conversation"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3627 msgid "Insert _Smiley"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3631 msgid "_Favorite Chat Room"
3632 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3635 msgid "Notify for All Messages"
3636 msgstr "برای همهی پیامها اخطار داده شود"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3639 msgid "_Show Contact List"
3640 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3643 msgid "Invite _Participant…"
3644 msgstr "دعوت _شرکتکننده..."
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3655 msgid "_Previous Tab"
3656 msgstr "زبانهی _قبلی"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3660 msgstr "زبانهی _بعدی"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3663 msgid "_Undo Close Tab"
3664 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3667 msgid "Move Tab _Left"
3668 msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3671 msgid "Move Tab _Right"
3672 msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3676 msgstr "_جداکردن زبانه"
3678 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3679 msgid "Show a particular service"
3680 msgstr "نمایش یک سرویس خاص"
3682 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3683 msgid "- Empathy Debugger"
3684 msgstr "- اشکالزدای امپاتی"
3686 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3687 msgid "Empathy Debugger"
3688 msgstr "اشکالزدای امپاتی"
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3695 msgid "Pastebin link"
3696 msgstr "پیوند Pastebin"
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3699 msgid "Pastebin response"
3700 msgstr "پاسخ Pastebin"
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3703 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3705 "دادهها برای یک ارسال بسیار بزرگ است. لطفا رویدادها را بر روی یک پرونده ذخیره "
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3709 msgid "Debug Window"
3710 msgstr "پنجره اشکالزدایی"
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3713 msgid "Send to pastebin"
3714 msgstr "ارسال به Pastebin"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3726 msgstr "اشکالزدایی"
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3766 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3768 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونهی اشکالزدایی دوردست پشتیبانی نمیکند."
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3771 msgid "Incoming video call"
3772 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3776 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3777 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3781 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3782 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3793 msgid "_Answer with video"
3794 msgstr "_پاسخگویی با ویدئو"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3797 msgid "Room invitation"
3798 msgstr "دعوتنامهی اتاق"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3802 msgid "Invitation to join %s"
3803 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3807 msgid "%s is inviting you to join %s"
3808 msgstr "آشنای %s از شما دعوت میکند تا به %s بپیوندید"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3816 msgid "%s invited you to join %s"
3817 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3821 msgid "You have been invited to join %s"
3822 msgstr "شما دعوت شدهاید تا به %s بپیوندید"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3826 msgid "Incoming file transfer from %s"
3827 msgstr "پروندهی دریافت شده از %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3830 msgid "Password required"
3831 msgstr "گذرواژه لازم است"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3842 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3845 msgid "%u:%02u.%02u"
3846 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3848 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3852 msgstr "%I02u.%I02u"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3855 msgctxt "file transfer percent"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3861 msgid "%s of %s at %s/s"
3862 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3869 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3873 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3878 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3879 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3885 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3886 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3889 msgid "Error receiving a file"
3890 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3894 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3895 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3898 msgid "Error sending a file"
3899 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3901 #. translators: first %s is filename, second %s
3902 #. * is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3905 msgid "\"%s\" received from %s"
3906 msgstr "پروندهی «%s» از %s دریافت شد"
3908 #. translators: first %s is filename, second %s
3909 #. * is the contact name
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3912 msgid "\"%s\" sent to %s"
3913 msgstr "پروندهی «%s» به %s فرستاده شد"
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3916 msgid "File transfer completed"
3917 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3920 msgid "Waiting for the other participant's response"
3921 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3925 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3926 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3930 msgid "Hashing \"%s\""
3931 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3946 msgid "File Transfers"
3947 msgstr "انتقال پروندهها"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3950 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3951 msgstr "انتقالهای کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3953 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3957 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3959 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3960 "importing accounts from Pidgin."
3962 "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حسابها "
3963 "از پیجین را پشتیبانی میکند."
3965 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3966 msgid "Import Accounts"
3967 msgstr "وارد کردن حسابها"
3969 #. Translators: this is the header of a treeview column
3970 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3974 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3978 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3982 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3983 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3984 msgid "Invite Participant"
3985 msgstr "دعوت از شرکتکنندگان"
3987 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3988 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3989 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
3991 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4004 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4005 msgid "Failed to list rooms"
4006 msgstr "فهرست کردن اتاقها شکست خورد"
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4012 "Invite required: %s\n"
4013 "Password required: %s\n"
4017 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
4018 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4033 msgstr "پیوستن به اتاق"
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4037 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4039 "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد "
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4048 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4049 #| "on the current account's server"
4051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4052 "the current account's server"
4054 "نام کارگزاری که اتاق را میزبانی میکند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید "
4055 "چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4059 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4060 "the current account's server"
4062 "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی میکند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید "
4063 "چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4070 msgid "Couldn't load room list"
4071 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4077 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4081 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4082 msgid "Answer with video"
4083 msgstr "پاسخگویی با ویدئو"
4085 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4095 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4096 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4097 #. * brings the password popup.
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4103 msgid "Message received"
4104 msgstr "پیام دریافت شد"
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4107 msgid "Message sent"
4108 msgstr "پیام فرستادهشده"
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4111 msgid "New conversation"
4112 msgstr "گفتگوی جدید"
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4115 msgid "Contact comes online"
4116 msgstr "آشنا برخط میشود"
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4119 msgid "Contact goes offline"
4120 msgstr "آشنا برونخط میشود"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4123 msgid "Account connected"
4124 msgstr "حساب متصل شد"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4127 msgid "Account disconnected"
4128 msgstr "حساب قطع شد"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4134 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4139 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4146 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4147 msgstr "چه کار داری میکنی؟"
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4151 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4152 msgstr "مِی میزنم."
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4156 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4157 msgstr "مِی میزنی که چی؟"
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4161 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4162 msgstr "که فراموش کنم."
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4166 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4167 msgstr "چی رو فراموش کنی؟"
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4171 msgid "Juliet has disconnected"
4172 msgstr "ژولیت قطع شده است"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4179 #| msgid "Show contact groups"
4181 msgstr "نمایش گروهها"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4184 #| msgid "Your current balance is %s."
4185 msgid "Show account balances"
4186 msgstr "نمایش اعتبار حساب"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4189 msgid "Contact List"
4190 msgstr "فهرست آشناها"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4193 msgid "Start chats in:"
4194 msgstr "شروع گپ در:"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4198 msgstr "_زبانه جدید"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4201 msgid "new _windows"
4202 msgstr "_پنجره جدید"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4205 msgid "Show _smileys as images"
4206 msgstr "نمایش _صورتکها به صورت تصویر"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4209 msgid "Show contact _list in rooms"
4210 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاقها"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4213 msgid "Log conversations"
4214 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4217 msgid "Display incoming events in the notification area"
4218 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی اطلاعیهها نشان داده شوند"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4221 msgid "_Automatically connect on startup"
4222 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راهاندازی اولیه"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4233 msgid "_Enable bubble notifications"
4234 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای حبابی"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4237 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4238 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیهها از کار بیافتند"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4241 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4242 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجرهی _گپ نیست، اطلاعیهها به کار بیافتد"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4245 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4246 msgstr "وقتی آشنایی برخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4249 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4250 msgstr "وقتی آشنایی برونخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4253 msgid "Notifications"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4257 msgid "_Enable sound notifications"
4258 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای صوتی"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4261 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4262 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4265 msgid "Play sound for events"
4266 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4273 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4274 msgstr "استفاده از لغو _پژواک صدا جهت بالا بردن کیفیت تماس"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4278 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4279 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4280 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4281 "off and restarting the call."
4283 "لغو پژواک کمک میکند تا صدای شما برای طرف مقابل واضحتر شنیده شود، اما ممکن "
4284 "است باعث بروز مشکلاتی در برخی رایانهها بشود. اگر شما یا طرف دیگر خش خش یا "
4285 "اشکالاتی را در هنگام تماس میشنوید، سعی کنید سیستم لغو پژواک را غیرفعال و "
4286 "مجددا تماس را برقرار کنید."
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4289 msgid "_Publish location to my contacts"
4290 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4294 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4295 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4298 "«دقت کاهش یافتهی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیقتر از شهر، ایالت و کشور "
4299 "منتشر نخواهد شد. مختصاتهای موقعیتیاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار "
4302 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4304 msgid "_Reduce location accuracy"
4305 msgstr "_کاهش دقت مکان"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4313 msgstr "_موقعیتیاب جغرافیایی (GPS)"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4320 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4321 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4324 msgid "Location sources:"
4325 msgstr "منابع مکانها:"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4329 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4330 "dictionary installed."
4332 "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان "
4333 "لغتنامه نصب کردهاید."
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4336 msgid "Enable spell checking for languages:"
4337 msgstr "غلطیاب املایی به کار افتد برای زبان:"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4340 msgid "Spell Checking"
4341 msgstr "غلطیاب املایی"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4344 msgid "Chat Th_eme:"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4355 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4356 msgid "Provide Password"
4357 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
4359 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4364 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4365 msgstr "شما باید یک حساب بسازید تا بتوانید آشناهایتان را اینجا ببینید."
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4369 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4370 msgstr "متاسفم، حسابهای %s تا زمان بروزرسانی نرمافزار %s قابل استفاده نیست."
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4373 msgid "Update software..."
4374 msgstr "بروزرسانی نرمافزار..."
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4385 msgid "Edit Account"
4386 msgstr "ویرایش حساب"
4388 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4389 #| msgid "Top up account credit"
4390 msgid "Top up account"
4391 msgstr "افزایش مانده اعتبار حساب"
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4394 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4395 msgstr "لازم است شما یکی از حسابها را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
4397 #. translators: argument is an account name
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4400 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4401 msgstr "لازم است شما %s را برای دیدن آشناهایتان فعال کنید."
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4404 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4405 msgid "Change your presence to see contacts here"
4406 msgstr "حضور خود را تغییر دهید تا آشناها اینجا را ببینید"
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4409 msgid "No match found"
4410 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4413 #| msgid "Show offline contacts"
4414 msgid "No online contacts"
4415 msgstr "هیچ آشنا برخطی وجود ندارد"
4417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4418 #| msgid "New Conversation"
4419 msgid "_New Conversation..."
4420 msgstr "گفتگوی _جدید"
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4424 msgid "New _Call..."
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4433 #| msgid "_Add Contact"
4434 msgid "_Add Contacts..."
4435 msgstr "ا_فزودن آشنا"
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4438 #| msgid "_Search for Contacts…"
4439 msgid "_Search for Contacts..."
4440 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4443 msgid "_Blocked Contacts"
4444 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4457 msgid "Join _Favorites"
4458 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقهمندیها"
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4461 #| msgid "Manage Favorites"
4462 msgid "_Manage Favorites"
4463 msgstr "_مدیریت علاقهمندیها"
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4466 msgid "_File Transfers"
4467 msgstr "انتقال _پروندهها"
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4474 msgid "P_references"
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4484 msgid "About Empathy"
4485 msgstr "درباره اِمپاتی"
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4488 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4492 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4493 msgid "Account settings"
4494 msgstr "تنظیمات حساب"
4496 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4501 msgid "_New Conversation…"
4502 msgstr "_گفتگوی جدید..."
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4506 msgstr "تماس _جدید..."
4508 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4512 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4513 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4517 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4518 #| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
4519 msgid "Please enter your account details"
4520 msgstr "لطفا جزئیات حساب خود را وارد کنید"
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4524 #| msgid "Loading account information"
4525 msgid "Edit %s account options"
4526 msgstr "ویرایش ترجیحات حساب %s"
4528 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4529 #~ msgstr "مدیریت حسابهای پیامرسانی و VoIP"
4531 #~ msgid "Show avatars"
4532 #~ msgstr "نشان دادن آواتارها"
4535 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4537 #~ "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا "
4540 #~ msgid "Show protocols"
4541 #~ msgstr "نشان دادن پروتکلها"
4543 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4545 #~ "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا "
4548 #~ msgid "Compact contact list"
4549 #~ msgstr "فهرست فشردهی آشناها"
4551 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4552 #~ msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
4554 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4555 #~ msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها"
4558 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4559 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4560 #~ "sort the contact list by name."
4562 #~ "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها بکار گرفته شود. پیش فرض بر روی "
4563 #~ "مرتب کردن بر اساس وضعیت آشنا با مقدار «state» است. مقدار «name» فهرست را "
4564 #~ "بر اساس نام آشنا مرتب میکند."
4569 #~ msgid "Password:"
4570 #~ msgstr "گذرواژه:"
4575 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4576 #~ msgstr "شناسه آشنای «%s» صحیح نیست"
4578 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4579 #~ msgstr "%A %Od %B"
4581 #~ msgid "_Block User"
4582 #~ msgstr "_مسدود کردن کاربر"
4584 #~ msgid "Decide _Later"
4585 #~ msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم"
4599 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4600 #~ msgstr "دریافت اطلاعات شخصی شما از کارگزار شکست خورد."
4603 #~ msgstr "سایه روشن تصویر"
4605 #~ msgid "Brightness"
4612 #~ msgstr "بلندی صدا"
4615 #~ msgstr "نوار _جانبی"
4617 #~ msgid "Audio input"
4618 #~ msgstr "ورودی صدا"
4620 #~ msgid "Video input"
4621 #~ msgstr "ورودی ویدئو"
4624 #~ msgstr "شمارهگیر"
4633 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4634 #~ msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
4636 #~ msgid "Send Video"
4637 #~ msgstr "فرستادن ویدئو"
4639 #~ msgid "Send Audio"
4640 #~ msgstr "فرستادن صدا"
4642 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4643 #~ msgstr "بالا بردن %s (%s)..."
4645 #~ msgid "Top Up..."
4646 #~ msgstr "بالا بردن..."
4648 #~ msgid "_Offline Contacts"
4649 #~ msgstr "آ_شناهای برونخط"
4651 #~ msgid "Show P_rotocols"
4652 #~ msgstr "نشان دادن _قراردادها"
4654 #~ msgid "Credit Balance"
4655 #~ msgstr "مانده اعتبار"
4657 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4658 #~ msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
4660 #~ msgid "Find in Contact _List"
4661 #~ msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
4663 #~ msgid "Sort by _Name"
4664 #~ msgstr "مرتبسازی بر اساس _نام"
4666 #~ msgid "Sort by _Status"
4667 #~ msgstr "مرتبسازی بر اساس _وضعیت"
4669 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4670 #~ msgstr "اندازهی عادی به همراه آ_واتار"
4672 #~ msgid "N_ormal Size"
4673 #~ msgstr "ا_ندازهی معمولی"
4675 #~ msgid "_Compact Size"
4676 #~ msgstr "اندازهی _فشرده"
4679 #~ msgstr "_پیوستن..."
4681 #~ msgid "Could not start room listing"
4682 #~ msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
4684 #~ msgid "Could not stop room listing"
4685 #~ msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
4687 #~ msgid "Appearance"
4691 #~ msgstr "تماس دوباره"
4696 #~ msgid "Video Off"
4697 #~ msgstr "خاموش کردن ویدئو"
4699 #~ msgid "Video Preview"
4700 #~ msgstr "پیشنمایش ویدئو"
4703 #~ msgstr "روشن کردن ویدئو"
4705 #~ msgid "Call the contact again"
4706 #~ msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
4708 #~ msgid "Camera Off"
4709 #~ msgstr "خاموش کردن دوربین"
4711 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4712 #~ msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
4715 #~ msgstr "پیشنمایش"
4717 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4718 #~ msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
4720 #~ msgid "Camera On"
4721 #~ msgstr "روشن کردن دوربین"
4723 #~ msgid "Enable camera and send video"
4724 #~ msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
4726 #~ msgid "Contact Map View"
4727 #~ msgstr "نمایش نقشهی آشنایان"
4730 #~ msgstr "_غیرفعالکردن"