]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fa.po
0c16b28cfe6e659be9349be7b4091bb32a5d8e51
[empathy.git] / po / fa.po
1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-18 16:09+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 23:48+0330\n"
13 "Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: fa\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، ام‌اس‌ان، و بسیاری سرویس‌های دیگر گپ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "اِمپاتی"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیام‌رسان اینترنتی اِمپاتی"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "کارگیر پیام‌رسان فوری"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپ‌های جدید، همیشه یک پنجره‌ی جدید گپ باز شود."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "نویسه‌ای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه می‌شود."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "تم پنجره‌ی گپ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "فهرست زبان‌ها جهت غلط‌یابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "فهرست فشرده‌ی آشناها"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "معیارهای مرتب‌سازی فهرست آشناها"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "شاخه‌ی پیش‌فرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیه‌های واشو از کار بیافتند"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقه‌ی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "امپاتی می‌تواند مکان کاربر را منتشر کند"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "امپاتی می‌تواند از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "امپاتی می‌تواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض بارگیری امپاتی"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانه‌ای (butterfly) را منتقل کرده است"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-away when idle"
114 msgstr "امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "امپاتی در زمان راه‌اندازی به طور خودکار متصل شود"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "فعال‌سازی ابزارهای توسعه‌ی WebKit"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "فعال‌سازی اطلاعیه‌های واشو برای پیام‌های جدید"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "به کار انداختن غلط‌یابی املایی"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "مخفی کردن پنجره‌ی اصلی."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "نویسه‌ی کامل شده لقب"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌ی مجزا باز شود"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "برای مکالمه‌های جدید صدایی پخش شود"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "برای پیام‌های خروجی صدایی پخش شود"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود صدایی پخش شود"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "وقتی کاربری خارج می‌شود صدایی پخش شود"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "وقتی وارد می‌شویم صدایی پخش شود"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "وقتی خارج می‌شویم صدایی پخش شود"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "در صورتیکه پنجره‌ی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "وقتی آشنایی وارد می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "وقتی آشنایی خارج می‌شود، اطلاعیه‌های واشو انجام شود"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "نشان دادن آواتارها"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاق‌ها"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "نمایش آشنا‌های برون‌خط"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "نشان دادن پروتکل‌ها"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "زبان‌ها برای غلط‌یابی املایی"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض برای ذخیره‌ی پرونده‌های انتقالی."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "آخرین شاخه‌ای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The position for the chat window side pane"
238 msgstr "مکان قاب کناری پنجره‌ی گپ"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
242 msgstr "مکان ذخیره شده‌ی (به نقطه) قاب کناری پنجره‌ی گپ."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجره‌ی چت استفاده می‌شود."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استفاده از صورتک‌های گرافیکی"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استفاده از تم برای اتاق‌های گپ"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از مکان‌یاب جغرافیایی (جی‌پی‌اس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه‌ی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "این‌که امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "این‌که امپاتی وقایع پروانه‌ای را منتقل کرده است یا خیر."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "این‌که امپاتی در هنگام راه‌اندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
286 msgstr "این‌که امپاتی در صورت بی‌کار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "این‌که امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
294 msgstr "این‌که امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجره‌ی گپ استفاده کند یا خیر."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "این‌که ابزارهای توسعه‌ی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
302 msgstr "این‌که مدیر‌های اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "این‌که کلماتی که تایپ می‌کنید براساس زبان‌هایی که می‌خواهید بررسی شود، یا خیر."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "این‌که در گفتگوها، صورتک‌ها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314 msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
318 msgstr "این‌که برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
322 msgstr "این که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
326 msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
330 msgstr "این‌که برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
334 msgstr "این‌که برای اطلاع از پیام‌های خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
338 msgstr "این‌که هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
342 msgstr "این‌که هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
346 msgstr "این‌که هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
350 msgstr "این‌که وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
354 msgstr "این‌که وقتی آشنایی برخط می‌شود، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr "این‌که هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجره‌ی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
362 msgstr "این‌که هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیه‌ی واشو نمایش داده شود یا خیر."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
366 msgstr "این‌که آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجره‌ی گپ نشان داده شوند یا خیر."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr "این‌که آشناهایی که برون‌خط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
374 msgstr "این‌که در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیه‌های واشو نمایش داده شوند یا خیر."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
378 msgstr "این‌که در فهرست آشناها، پروتکل‌های مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "این‌که فهرست آشناها در اتاق‌های گپ دیده شود یا خیر."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
386 msgstr "این‌که فهرست آشنا‌ها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 msgstr "این‌که در صورت بستن برنامه توسط دکمه‌ی «x»، محاوره‌ی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "این که از تم برای اتاق‌های گپ استفاده شود یا خیر."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
398 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب می‌کند."
399
400 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
401 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
402 msgstr "مدیریت حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
403
404 #. Tweak the dialog
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
407 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
408 msgstr "حساب‌های پیام‌رسانی و VoIP"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
411 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
412 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
415 msgid "File transfer not supported by remote contact"
416 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمی‌شود"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
419 msgid "The selected file is not a regular file"
420 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده، پرونده‌ی عادی‌ای نیست"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
423 msgid "The selected file is empty"
424 msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده خالی است"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
427 msgid "Socket type not supported"
428 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمی‌شود"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "مشترک طرف دیگر نمی‌تواند پرونده را منتقل کند"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "دلیل ناشناخته"
458
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
460 msgid "Available"
461 msgstr "در دسترس"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
464 msgid "Busy"
465 msgstr "مشغول"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
468 msgid "Away"
469 msgstr "غایب"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
472 msgid "Invisible"
473 msgstr "مخفی"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
476 msgid "Offline"
477 msgstr "برون‌خط"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
485 msgid "Unknown"
486 msgstr "ناشناخته"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
489 msgid "No reason specified"
490 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
494 msgid "Status is set to offline"
495 msgstr "وضعیت روی برون‌خط تنظیم شده است"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
499 msgid "Network error"
500 msgstr "خطای شبکه"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
504 msgid "Authentication failed"
505 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
509 msgid "Encryption error"
510 msgstr "خطای رمزنگاری"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
513 msgid "Name in use"
514 msgstr "نام استفاده شده"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
518 msgid "Certificate not provided"
519 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
523 msgid "Certificate untrusted"
524 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
528 msgid "Certificate expired"
529 msgstr "گواهی منقضی شده است"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
533 msgid "Certificate not activated"
534 msgstr "گواهی فعال نشده است"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
538 msgid "Certificate hostname mismatch"
539 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
543 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
544 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
548 msgid "Certificate self-signed"
549 msgstr "گواهی خود امضا شده"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
552 msgid "Certificate error"
553 msgstr "خطای گواهی"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
556 msgid "Encryption is not available"
557 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
560 msgid "Certificate is invalid"
561 msgstr "گواهی نامعتبر است"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
564 msgid "Connection has been refused"
565 msgstr "اتصال رد شده است"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
568 msgid "Connection can't be established"
569 msgstr "اتصال برقرار نمی‌شود"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
572 msgid "Connection has been lost"
573 msgstr "اتصال از دست رفت"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
576 msgid "This resource is already connected to the server"
577 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
580 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
581 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
584 msgid "The account already exists on the server"
585 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
588 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
589 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمی‌تواند اتصال را برقرار کند"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
592 msgid "Certificate has been revoked"
593 msgstr "گواهی لغو شده است"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
596 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
597 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
600 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
601 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد می‌شود"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
605 msgid "People Nearby"
606 msgstr "افراد دور و بر"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
609 msgid "Yahoo! Japan"
610 msgstr " یاهو! ژاپن"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
613 msgid "Google Talk"
614 msgstr "گوگل تاک"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
617 msgid "Facebook Chat"
618 msgstr "گپ فیس‌بوک"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
621 #, c-format
622 msgid "%d second ago"
623 msgid_plural "%d seconds ago"
624 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
625 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 #, c-format
629 msgid "%d minute ago"
630 msgid_plural "%d minutes ago"
631 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
632 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
635 #, c-format
636 msgid "%d hour ago"
637 msgid_plural "%d hours ago"
638 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
639 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
642 #, c-format
643 msgid "%d day ago"
644 msgid_plural "%d days ago"
645 msgstr[0] "%Id روز قبل"
646 msgstr[1] "%Id روز قبل"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
649 #, c-format
650 msgid "%d week ago"
651 msgid_plural "%d weeks ago"
652 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
653 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
656 #, c-format
657 msgid "%d month ago"
658 msgid_plural "%d months ago"
659 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
660 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
663 msgid "in the future"
664 msgstr "در آینده"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
667 msgid "All"
668 msgstr "همه"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
672 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
673 msgid "Account"
674 msgstr "حساب"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
677 msgid "Password"
678 msgstr "گذرواژه"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
682 msgid "Server"
683 msgstr "کارگزار"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
687 msgid "Port"
688 msgstr "درگاه"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
692 #, c-format
693 msgid "%s:"
694 msgstr "%s:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
697 #, c-format
698 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
699 msgstr "حساب %s از طریقِ «حسابهای وب من» ویرایش شده است."
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
702 #, c-format
703 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
704 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
707 msgid "Launch My Web Accounts"
708 msgstr "اجرای حساب‌های وب من"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
711 msgid "Username:"
712 msgstr "نام کاربری:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
715 msgid "A_pply"
716 msgstr "_اعمال"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
719 msgid "L_og in"
720 msgstr "_ورود به سیستم"
721
722 #. Account and Identifier
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
730 msgid "Account:"
731 msgstr "حساب:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
734 msgid "_Enabled"
735 msgstr "_فعال شد"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
738 msgid "This account already exists on the server"
739 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
742 msgid "Create a new account on the server"
743 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
746 msgid "Ca_ncel"
747 msgstr "_لغو"
748
749 #. To translators: The first parameter is the login id and the
750 #. * second one is the network. The resulting string will be something
751 #. * like: "MyUserName on freenode".
752 #. * You should reverse the order of these arguments if the
753 #. * server should come before the login id in your locale.
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
755 #, c-format
756 msgid "%1$s on %2$s"
757 msgstr "%1$s در %2$s"
758
759 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
760 #. * string will be something like: "Jabber Account"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
762 #, c-format
763 msgid "%s Account"
764 msgstr "حساب %s"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
767 msgid "New account"
768 msgstr "حساب جدید"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
772 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
783 msgid "Advanced"
784 msgstr "پیشرفته"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
793 msgid "Pass_word:"
794 msgstr "_گذرواژه:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
803 msgid "Remember Password"
804 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
807 msgid "Screen _Name:"
808 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
811 msgid "What is your AIM password?"
812 msgstr "گذرواژه‌ی AIM شما چیست؟"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
815 msgid "What is your AIM screen name?"
816 msgstr "نام روی صفحه‌ی شما در AIM چیست؟"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
824 msgid "_Port:"
825 msgstr "_درگاه:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
833 msgid "_Server:"
834 msgstr "_کارگزار:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> username"
839 msgstr "<b>مثال:</b> username"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
844 msgid "Login I_D:"
845 msgstr "شناسه‌ی _ورود:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
848 msgid "What is your GroupWise User ID?"
849 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 msgid "What is your GroupWise password?"
853 msgstr "گذرواژه‌ی GroupWise شما چیست؟"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
857 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
861 msgid "Ch_aracter set:"
862 msgstr "تنظیم ‫_نویسه‌گان‬:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
865 msgid "ICQ _UIN:"
866 msgstr "ICQ _UIN:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
869 msgid "What is your ICQ UIN?"
870 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
873 msgid "What is your ICQ password?"
874 msgstr "گذرواژه‌ی ICQ شما چیست؟"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
878 msgid "Auto"
879 msgstr "خودکار"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
882 msgid "UDP"
883 msgstr "UDP"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
886 msgid "TCP"
887 msgstr "TCP"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
890 msgid "TLS"
891 msgstr "TLS"
892
893 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
894 #. * best to keep the English version.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
896 msgid "Register"
897 msgstr "Register"
898
899 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
900 #. * best to keep the English version.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
902 msgid "Options"
903 msgstr "Options"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
906 msgid "None"
907 msgstr "هیچ‌کدام"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
910 msgid "Character set:"
911 msgstr "‫نویسه‌گان‬:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
914 msgid "Network"
915 msgstr "شبکه"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
918 msgid "Network:"
919 msgstr "شبکه:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
922 msgid "Nickname:"
923 msgstr "نام مستعار:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
926 msgid "Password:"
927 msgstr "گذرواژه:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
930 msgid "Quit message:"
931 msgstr "پیغام ترک:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
934 msgid "Real name:"
935 msgstr "نام واقعی:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
938 msgid "Servers"
939 msgstr "کارگزارها"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
942 msgid "What is your IRC nickname?"
943 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
946 msgid "Which IRC network?"
947 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
950 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
951 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
954 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
955 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
958 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
959 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
962 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
963 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشم‌پوشی شود"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
966 msgid "Override server settings"
967 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
970 msgid "Priori_ty:"
971 msgstr "ا_لویت:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
974 msgid "Reso_urce:"
975 msgstr "_منبع:"
976
977 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
979 msgid ""
980 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
981 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
982 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
983 msgstr ""
984 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیس‌بوک معمول شما.\n"
985 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
986 "اگر نام کاربری فیس‌بوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
989 msgid "Use old SS_L"
990 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
993 msgid "What is your Facebook password?"
994 msgstr "گذرواژه‌ی فیس‌بوک شما چیست؟"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
997 msgid "What is your Facebook username?"
998 msgstr "نام کاربری فیس‌بوک شما چیست؟"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1005 msgid "What is your Google password?"
1006 msgstr "گذرواژه‌ی گوگل شما چیست؟"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1009 msgid "What is your Jabber ID?"
1010 msgstr "شناسه‌ی کاربری گوگل شما چیست؟"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1013 msgid "What is your Jabber password?"
1014 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber شما چیست؟"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1017 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1018 msgstr "شناسه‌ی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1021 msgid "What is your desired Jabber password?"
1022 msgstr "گذرواژه‌ی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1026 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1029 msgid "What is your Windows Live ID?"
1030 msgstr "شناسه‌ی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1033 msgid "What is your Windows Live password?"
1034 msgstr "گذرواژه‌ی ویندوز لایو شما چیست؟"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1037 msgid "E-_mail address:"
1038 msgstr "نشانی _پست‌الکترونیکی:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1041 msgid "Nic_kname:"
1042 msgstr "نام _مستعار:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1045 msgid "_First Name:"
1046 msgstr "_نام:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1049 msgid "_Jabber ID:"
1050 msgstr "_شناسه‌ی Jabber:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1053 msgid "_Last Name:"
1054 msgstr "_نام خانوادگی:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1057 msgid "_Published Name:"
1058 msgstr "_نام منتشره:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1062 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1065 msgid "Authentication username:"
1066 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Interval (seconds)"
1078 msgstr "بازه‌ی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Keep-Alive Options"
1082 msgstr "گزینه‌های زنده‌ماندن"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Loose Routing"
1086 msgstr "مسیریابی سست"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1089 msgid "Mechanism:"
1090 msgstr "سازوکار:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1093 msgid "Miscellaneous Options"
1094 msgstr "گزینه‌های متفرقه"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1097 msgid "NAT Traversal Options"
1098 msgstr "گزینه‌های پیمایش NAT"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1101 msgid "Port:"
1102 msgstr "درگاه:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1105 msgid "Proxy Options"
1106 msgstr "گزینه‌های پیشکار"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1109 msgid "STUN Server:"
1110 msgstr "کارگزار STUN:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1113 msgid "Server:"
1114 msgstr "کارگزار:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1117 msgid "Transport:"
1118 msgstr "انتقال:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1121 msgid "What is your SIP account password?"
1122 msgstr "گذرواژه‌ی حساب SIP شما چیست؟"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1125 msgid "What is your SIP login ID?"
1126 msgstr "شناسه‌ی ورود SIP شما چیست؟"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1129 msgid "_Username:"
1130 msgstr "نام _کاربری:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1133 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1134 msgstr "از _دعوت‌نامه‌های کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1135
1136 #. remember password ticky box
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
1139 msgid "Remember password"
1140 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1143 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1144 msgstr "شناسه‌ی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1147 msgid "What is your Yahoo! password?"
1148 msgstr "گذرواژه‌ی یاهو! شما چیست؟"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1151 msgid "Yahoo! I_D:"
1152 msgstr "_شناسه‌ی یاهو!:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1155 msgid "_Room List locale:"
1156 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1160 msgid "Couldn't convert image"
1161 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1164 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1165 msgstr "هیچ‌کدام از قالب‌های تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمی‌شوند"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1168 msgid "Select Your Avatar Image"
1169 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1172 msgid "No Image"
1173 msgstr "بدون تصویر"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1176 msgid "Images"
1177 msgstr "تصویرها"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1180 msgid "All Files"
1181 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1184 msgid "Click to enlarge"
1185 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1188 msgid "Failed to open private chat"
1189 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1192 msgid "Topic not supported on this conversation"
1193 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمی‌شود"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1196 msgid "You are not allowed to change the topic"
1197 msgstr "شما اجازه‌ی تغییرسرفصل را ندارید"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1200 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1201 msgstr "/clear: تمام پیام‌ها در گفتگوی جاری را پاک می‌کند"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1204 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1205 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص می‌شود"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1208 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1209 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1212 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1216 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1217 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1220 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1221 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1224 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1225 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1228 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1229 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1232 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1233 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این می‌توان برای فرستادن پیام‌های خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1236 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1237 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیام‌های پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفاده‌ی آن نمایش داده می‌شود."
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1240 #, c-format
1241 msgid "Usage: %s"
1242 msgstr "کاربرد: %s"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1245 msgid "Unknown command"
1246 msgstr "فرمان ناشناخته"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1249 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1250 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1253 msgid "offline"
1254 msgstr "برون‌خط"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1257 msgid "invalid contact"
1258 msgstr "آشنای نامعتبر"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1261 msgid "permission denied"
1262 msgstr "مجوز رد شد"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1265 msgid "too long message"
1266 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1269 msgid "not implemented"
1270 msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1273 msgid "unknown"
1274 msgstr "ناشناخته"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1277 #, c-format
1278 msgid "Error sending message '%s': %s"
1279 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273
1282 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
1283 msgid "Topic:"
1284 msgstr "سرفصل:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1287 #, c-format
1288 msgid "Topic set to: %s"
1289 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1292 msgid "No topic defined"
1293 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1296 msgid "(No Suggestions)"
1297 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1298
1299 #. translators: %s is the selected word
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1301 #, c-format
1302 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1303 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغت‌نامه"
1304
1305 #. translators: first %s is the selected word,
1306 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1308 #, c-format
1309 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1310 msgstr "اضافه‌کردن «%s» به لغت‌نامه «%s»"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1313 msgid "Insert Smiley"
1314 msgstr "درج صورتک"
1315
1316 #. send button
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1319 msgid "_Send"
1320 msgstr "_ارسال"
1321
1322 #. Spelling suggestions
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1324 msgid "_Spelling Suggestions"
1325 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1328 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1329 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1332 #, c-format
1333 msgid "%s has disconnected"
1334 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1335
1336 #. translators: reverse the order of these arguments
1337 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1338 #.
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1340 #, c-format
1341 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1342 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1345 #, c-format
1346 msgid "%s was kicked"
1347 msgstr "فرد %s شوت شد"
1348
1349 #. translators: reverse the order of these arguments
1350 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1351 #.
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1353 #, c-format
1354 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1355 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1358 #, c-format
1359 msgid "%s was banned"
1360 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1363 #, c-format
1364 msgid "%s has left the room"
1365 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1366
1367 #. Note to translators: this string is appended to
1368 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1369 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1370 #. * please let us know. :-)
1371 #.
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1373 #, c-format
1374 msgid " (%s)"
1375 msgstr " (%s)"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1378 #, c-format
1379 msgid "%s has joined the room"
1380 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1383 #, c-format
1384 msgid "%s is now known as %s"
1385 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته می‌شود"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1389 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1390 msgid "Disconnected"
1391 msgstr "قطع شد"
1392
1393 #. Add message
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1395 msgid "Would you like to store this password?"
1396 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1399 msgid "Remember"
1400 msgstr "به خاطر بسپار"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067
1403 msgid "Not now"
1404 msgstr "الان خیر"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3111
1407 msgid "Retry"
1408 msgstr "تلاش مجدد"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3115
1411 msgid "Wrong password; please try again:"
1412 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1413
1414 #. Add message
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3232
1416 msgid "This room is protected by a password:"
1417 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت می‌شود:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3259
1420 msgid "Join"
1421 msgstr "پیوستن"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3429
1424 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1425 msgid "Connected"
1426 msgstr "متصل شد"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1430 msgid "Conversation"
1431 msgstr "گفتگو"
1432
1433 #. Copy Link Address menu item
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1436 msgid "_Copy Link Address"
1437 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1438
1439 #. Open Link menu item
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1442 msgid "_Open Link"
1443 msgstr "_باز کردن پیوند"
1444
1445 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1446 #. * chat windows (strftime format string)
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1448 msgid "%A %B %d %Y"
1449 msgstr "%A %Od %B"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1453 msgid "Edit Contact Information"
1454 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1457 msgid "Personal Information"
1458 msgstr "اطلاعات شخصی"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1462 msgid "New Contact"
1463 msgstr "آشنای جدید"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1466 msgid "Decide _Later"
1467 msgstr "بعدا _تصمیم می‌گیرم"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1470 msgid "Subscription Request"
1471 msgstr "درخواست اشتراک"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1474 msgid "Ungrouped"
1475 msgstr "گروه‌بندی لغو شد"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1478 msgid "Favorite People"
1479 msgstr "افراد موردپسند"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1483 #, c-format
1484 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1485 msgstr "جدا می‌خواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1489 msgid "Removing group"
1490 msgstr "در حال حذف گروه"
1491
1492 #. Remove
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1498 msgid "_Remove"
1499 msgstr "_حذف"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1503 #, c-format
1504 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1505 msgstr "جدا می‌خواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1509 msgid "Removing contact"
1510 msgstr "در حال حذف آشنا"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1514 msgid "_Add Contact…"
1515 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1520 msgid "_Chat"
1521 msgstr "_گپ"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1525 msgctxt "menu item"
1526 msgid "_Audio Call"
1527 msgstr "تماس _صوتی"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1531 msgctxt "menu item"
1532 msgid "_Video Call"
1533 msgstr "تماس _تصویری"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1538 msgid "_Previous Conversations"
1539 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1543 msgid "Send File"
1544 msgstr "ارسال پرونده"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1548 msgid "Share My Desktop"
1549 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1682
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1555 msgid "Favorite"
1556 msgstr "علاقه‌مندی‌ها"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1560 msgid "Infor_mation"
1561 msgstr "_اطلاعات"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
1564 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1565 msgid "_Edit"
1566 msgstr "_ویرایش"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1570 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1571 msgid "Inviting you to this room"
1572 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1576 msgid "_Invite to Chat Room"
1577 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1578
1579 #. Title
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1581 msgid "Search contacts"
1582 msgstr "جستجو آشناها"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1585 msgid "Search: "
1586 msgstr "جستجو: "
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1589 msgid "No contacts found"
1590 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1593 msgid "Select a contact"
1594 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1598 msgid "Full name:"
1599 msgstr "نام کامل:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1603 msgid "Phone number:"
1604 msgstr "شماره‌ی تلفن:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1608 msgid "E-mail address:"
1609 msgstr "نشانی پست‌الکترونیکی:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1613 msgid "Website:"
1614 msgstr "وب‌گاه:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1618 msgid "Birthday:"
1619 msgstr "روز تولد:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1623 msgid "Country ISO Code:"
1624 msgstr "کد ISO کشور:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1628 msgid "Country:"
1629 msgstr "کشور:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1633 msgid "State:"
1634 msgstr "ایالت:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1638 msgid "City:"
1639 msgstr "شهر:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1643 msgid "Area:"
1644 msgstr "منطقه:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1648 msgid "Postal Code:"
1649 msgstr "کد پستی:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1653 msgid "Street:"
1654 msgstr "خیابان:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1658 msgid "Building:"
1659 msgstr "ساختمان:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1663 msgid "Floor:"
1664 msgstr "طبقه:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1668 msgid "Room:"
1669 msgstr "اتاق:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1673 msgid "Text:"
1674 msgstr "متن:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1678 msgid "Description:"
1679 msgstr "توضیحات:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1683 msgid "URI:"
1684 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1688 msgid "Accuracy Level:"
1689 msgstr "سطح دقت:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1693 msgid "Error:"
1694 msgstr "خطا:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1698 msgid "Vertical Error (meters):"
1699 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1703 msgid "Horizontal Error (meters):"
1704 msgstr "خطای افقی (متر):"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1708 msgid "Speed:"
1709 msgstr "سرعت:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1713 msgid "Bearing:"
1714 msgstr "جهت:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1718 msgid "Climb Speed:"
1719 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1723 msgid "Last Updated on:"
1724 msgstr "آخرین به‌روزرسانی در:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1728 msgid "Longitude:"
1729 msgstr "طول جغرافیایی:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1733 msgid "Latitude:"
1734 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1738 msgid "Altitude:"
1739 msgstr "بلندی:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1746 msgid "Location"
1747 msgstr "مکان"
1748
1749 #. translators: format is "Location, $date"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1752 #, c-format
1753 msgid "%s, %s"
1754 msgstr "%s، %s"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1758 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1759 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1763 msgid "Save Avatar"
1764 msgstr "ذخیره‌ی آواتار"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
1768 msgid "Unable to save avatar"
1769 msgstr "ذخیره‌ی آواتار ممکن نیست"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1772 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1773 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
1774
1775 #. Alias
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1778 msgid "Alias:"
1779 msgstr "نام مستعار:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1782 msgid "Client Information"
1783 msgstr "اطلاعات کارگیر"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1786 msgid "Client:"
1787 msgstr "کارگیر:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1791 msgid "Contact Details"
1792 msgstr "جزئیات آشنا"
1793
1794 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1795 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1798 msgid "Identifier:"
1799 msgstr "شناسه:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1803 msgid "Information requested…"
1804 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1807 msgid "OS:"
1808 msgstr "سیستم عامل:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1811 msgid "Version:"
1812 msgstr "نسخه:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1815 msgid "Groups"
1816 msgstr "گروه‌ها"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1819 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1820 msgstr "گروه‌هایی که می‌خواهید این آشنا در آن‌ها دیده شود. می‌توانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1823 msgid "_Add Group"
1824 msgstr "_افزودن گروه"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1827 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1828 msgid "Select"
1829 msgstr "انتخاب"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1832 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1833 msgid "Group"
1834 msgstr "گروه"
1835
1836 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1838 msgid "Linked Contacts"
1839 msgstr "آشناهای پیوند شده"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1842 msgid "Select contacts to link"
1843 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1846 msgid "New contact preview"
1847 msgstr "پیش‌نمایش آشنای جدید"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1850 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1851 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده می‌شوند."
1852
1853 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1854 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1855 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1857 #, c-format
1858 msgid "%s (%s)"
1859 msgstr "%s (%s)"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1862 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1863 msgid "_Edit"
1864 msgstr "_ویرایش"
1865
1866 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1867 #. * to form a meta-contact".
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1869 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1870 msgid "_Link Contacts…"
1871 msgstr "_پیوند آشناها..."
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1874 #, c-format
1875 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1876 msgstr "آیا واقعا می‌خواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث می‌شود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شده‌اند حذف شوند."
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1879 #, c-format
1880 msgid "Linked contact containing %u contact"
1881 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1882 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
1883 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1886 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1887 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1890 msgid "Online from a phone or mobile device"
1891 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بی‌سیم"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1894 msgid "New Network"
1895 msgstr "شبکه جدید"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1898 msgid "Choose an IRC network"
1899 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1902 msgid "Reset _Networks List"
1903 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکه‌ها"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1906 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1907 msgid "Select"
1908 msgstr "انتخاب"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1911 msgid "new server"
1912 msgstr "کارگزار جدید"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1915 msgid "SSL"
1916 msgstr "SSL"
1917
1918 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1919 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1920 #. * is a verb.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1922 msgid "Link Contacts"
1923 msgstr "پیوند آشنایان"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1926 msgctxt "Unlink individual (button)"
1927 msgid "_Unlink…"
1928 msgstr "_لغو پیوند..."
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1931 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1932 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شده‌ی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
1933
1934 #. Add button
1935 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1936 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1937 #. * meta-contact".
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1939 msgid "_Link"
1940 msgstr "_پیوند"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1943 #, c-format
1944 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1945 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1948 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1949 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث می‌شود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1952 msgctxt "Unlink individual (button)"
1953 msgid "_Unlink"
1954 msgstr "_لغو پیوند"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:670
1957 msgid "Date"
1958 msgstr "تاریخ"
1959
1960 #. Tab Label
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1962 msgid "Conversations"
1963 msgstr "مکالمات"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1967 msgid "Find Next"
1968 msgstr "یافتن بعدی"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1972 msgid "Find Previous"
1973 msgstr "یافتن قبلی"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1976 msgid "Previous Conversations"
1977 msgstr "مکالمه‌های قبلی"
1978
1979 #. Tab Label
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1981 msgid "Search"
1982 msgstr "جستجو"
1983
1984 #. Searching *for* something
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1986 msgid "_For:"
1987 msgstr "_برای:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1990 msgid "Contact ID:"
1991 msgstr "شناسه‌ی آشنا:"
1992
1993 #. add chat button
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1995 msgid "C_hat"
1996 msgstr "_گپ"
1997
1998 #. Tweak the dialog
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2000 msgid "New Conversation"
2001 msgstr "گفتگوی جدید"
2002
2003 #. add video toggle
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2005 msgid "Send _Video"
2006 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2007
2008 #. add chat button
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2010 msgid "C_all"
2011 msgstr "_تماس"
2012
2013 #. Tweak the dialog
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2015 msgid "New Call"
2016 msgstr "تماس جدید"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Enter your password for account\n"
2022 "<b>%s</b>"
2023 msgstr ""
2024 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2025 "<b>%s</b>"
2026
2027 #. COL_STATUS_TEXT
2028 #. COL_STATE_ICON_NAME
2029 #. COL_STATE
2030 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2031 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2032 #. COL_TYPE
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2035 msgid "Custom Message…"
2036 msgstr "پیام سفارشی..."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2040 msgid "Edit Custom Messages…"
2041 msgstr "ویرایش پیام‌های سفارشی..."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2044 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2045 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقه‌مندی‌ها، کلیک کنید"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2048 msgid "Click to make this status a favorite"
2049 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقه‌مندی‌ها کلیک کنید"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2052 msgid "Set status"
2053 msgstr "تنظیم وضعیت"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2056 msgid "Set your presence and current status"
2057 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2058
2059 #. Custom messages
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2061 msgid "Custom messages…"
2062 msgstr "پیام‌های دلخواه..."
2063
2064 #. Create account
2065 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2066 #. * "Yahoo!"
2067 #.
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2069 #, c-format
2070 msgid "New %s account"
2071 msgstr "حساب جدید %s"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2074 msgid "Find:"
2075 msgstr "یافتن:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2078 msgid "Match case"
2079 msgstr "تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2082 msgid "Phrase not found"
2083 msgstr "عبارت یافت نشد"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2086 msgid "Received an instant message"
2087 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2090 msgid "Sent an instant message"
2091 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2094 msgid "Incoming chat request"
2095 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2098 msgid "Contact connected"
2099 msgstr "آشنا متصل شد"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2102 msgid "Contact disconnected"
2103 msgstr "آشنا قطع شد"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2106 msgid "Connected to server"
2107 msgstr "اتصال به سرور"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2110 msgid "Disconnected from server"
2111 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2114 msgid "Incoming voice call"
2115 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2118 msgid "Outgoing voice call"
2119 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2122 msgid "Voice call ended"
2123 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2126 msgid "Enter Custom Message"
2127 msgstr "پیام‌ سفارشی را وارد کنید"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2130 msgid "Edit Custom Messages"
2131 msgstr "پیام‌های سفارشی را ویرایش کنید"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2134 msgid "Save _New Status Message"
2135 msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2138 msgid "Saved Status Messages"
2139 msgstr "پیام‌های وضعیت ذخیره شده"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2142 msgid "Classic"
2143 msgstr "کلاسیک"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2146 msgid "Simple"
2147 msgstr "ساده"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2150 msgid "Clean"
2151 msgstr "تمیز"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2154 msgid "Blue"
2155 msgstr "آبی"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2158 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2159 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2162 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2163 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2166 msgid "The certificate has expired."
2167 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2170 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2171 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2174 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2175 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2178 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2179 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2182 msgid "The certificate is self-signed."
2183 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2186 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2187 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2190 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2191 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز نا‌امن استفاده می‌کند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2194 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2195 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد می‌شود."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2198 msgid "The certificate is malformed."
2199 msgstr "گواهی ناقص است."
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2202 #, c-format
2203 msgid "Expected hostname: %s"
2204 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2207 #, c-format
2208 msgid "Certificate hostname: %s"
2209 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2212 msgid "Continue"
2213 msgstr "ادامه"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2216 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2217 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال می‌خواهید ادامه دهید؟"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2220 msgid "Remember this choice for future connections"
2221 msgstr "این انتخاب را برای اتصال‌های آینده به خاطر بسپار"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2224 msgid "Certificate Details"
2225 msgstr "جزئیات گواهی"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2228 msgid "Unable to open URI"
2229 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2232 msgid "Select a file"
2233 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2236 #, c-format
2237 msgid "Incoming file from %s"
2238 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2241 msgid "Current Locale"
2242 msgstr "محلی جاری"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2248 msgid "Arabic"
2249 msgstr "عربی"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2252 msgid "Armenian"
2253 msgstr "ارمنی"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2258 msgid "Baltic"
2259 msgstr "بالتیک"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2262 msgid "Celtic"
2263 msgstr "سلتیک"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2269 msgid "Central European"
2270 msgstr "اروپای مرکزی"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2276 msgid "Chinese Simplified"
2277 msgstr "چینی ساده شده"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2282 msgid "Chinese Traditional"
2283 msgstr "چینی قدیمی"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2286 msgid "Croatian"
2287 msgstr "کرواسیایی"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2295 msgid "Cyrillic"
2296 msgstr "سیریلیک"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2299 msgid "Cyrillic/Russian"
2300 msgstr "سیریلیک/روسی"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2304 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2305 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2308 msgid "Georgian"
2309 msgstr "گرجی"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2314 msgid "Greek"
2315 msgstr "یونانی"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2318 msgid "Gujarati"
2319 msgstr "گجراتی"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2322 msgid "Gurmukhi"
2323 msgstr "گورماخی"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2329 msgid "Hebrew"
2330 msgstr "عبری"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2333 msgid "Hebrew Visual"
2334 msgstr "عبری تصویری"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2337 msgid "Hindi"
2338 msgstr "هندی"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2341 msgid "Icelandic"
2342 msgstr "ایسلندی"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2347 msgid "Japanese"
2348 msgstr "ژاپنی"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2354 msgid "Korean"
2355 msgstr "کره‌ای"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2358 msgid "Nordic"
2359 msgstr "شمال اروپا"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2362 msgid "Persian"
2363 msgstr "فارسی"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2367 msgid "Romanian"
2368 msgstr "رومانیای"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2371 msgid "South European"
2372 msgstr "جنوب اروپا"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2375 msgid "Thai"
2376 msgstr "تایلندی"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2382 msgid "Turkish"
2383 msgstr "ترکی"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2390 msgid "Unicode"
2391 msgstr "یونیکد"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2398 msgid "Western"
2399 msgstr "وسترن (غربی)"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2404 msgid "Vietnamese"
2405 msgstr "ویتنامی"
2406
2407 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2408 msgid "The selected contact cannot receive files."
2409 msgstr "آشنای گزیده شده نمی‌تواند پرونده دریافت کند."
2410
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2412 msgid "The selected contact is offline."
2413 msgstr "آشنای انتخاب شده برون‌خط است."
2414
2415 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2416 msgid "No error message"
2417 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2418
2419 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2420 msgid "Instant Message (Empathy)"
2421 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2422
2423 #: ../src/empathy.c:310
2424 msgid "Don't connect on startup"
2425 msgstr "امپاتی هنگام راه‌اندازی اولیه متصل نشود"
2426
2427 #: ../src/empathy.c:314
2428 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2429 msgstr "در هنگام راه‌اندازی فهرست آشناها یا هر محاوره‌ی دیگری را نشان نده"
2430
2431 #: ../src/empathy.c:322
2432 msgid "- Empathy IM Client"
2433 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2434
2435 #: ../src/empathy.c:501
2436 msgid "Error contacting the Account Manager"
2437 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2438
2439 #: ../src/empathy.c:503
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2443 "\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2446 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2447 "\n"
2448 "%s"
2449
2450 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2451 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2452 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما می‌توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2453
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2455 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2456 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی‌دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2457
2458 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2459 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2460 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2461
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2463 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2464 msgstr "یک کارگیر پیام‌رسان فوری برای گنوم"
2465
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2467 msgid "translator-credits"
2468 msgstr ""
2469 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>‏\n"
2470 "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
2471 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
2472 "محمد فروغی <mf@417.ir>\n"
2473 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2476 msgid "There was an error while importing the accounts."
2477 msgstr "هنگام وارد کردن حساب‌ها خطایی به رخ داد."
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2480 msgid "There was an error while parsing the account details."
2481 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2484 msgid "There was an error while creating the account."
2485 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2486
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2488 msgid "There was an error."
2489 msgstr "خطایی وجود داشت."
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2492 #, c-format
2493 msgid "The error message was: %s"
2494 msgstr "خطا این بود: %s"
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2497 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2498 msgstr "می‌توانید جزئیات حساب‌های خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حساب‌های خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2502 msgid "An error occurred"
2503 msgstr "خطایی رخ داد"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2506 msgid "What kind of chat account do you have?"
2507 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2510 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2511 msgstr "آیا حساب‌های گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2514 msgid "Enter your account details"
2515 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2518 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2519 msgstr "چه نوع حساب گپی می‌خواهید ایجاد کنید؟"
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2522 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2523 msgstr "آیا می‌خواهید حساب‌های گپ دیگری هم بسازید؟"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2526 msgid "Enter the details for the new account"
2527 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2530 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2531 msgstr "با امپاتی می‌توانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دوره‌ای‌هایی که از گوگل‌تاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامه‌های گپ دیگر استفاده می‌کنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وب‌کم می‌توانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2534 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2535 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامه‌ی گپ دیگری از آن استفاده می‌کرده‌اید؟"
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2538 msgid "Yes, import my account details from "
2539 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2542 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2543 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2546 msgid "No, I want a new account"
2547 msgstr "خیر، حساب جدیدی می‌خواهم"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2550 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2551 msgstr "خیر، الان فقط می‌خواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2554 msgid "Select the accounts you want to import:"
2555 msgstr "حساب‌هایی که می‌خواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2560 msgid "Yes"
2561 msgstr "بله"
2562
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2564 msgid "No, that's all for now"
2565 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2568 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2569 msgstr "امپاتی می‌تواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آن‌ها گپ بزند. اگر می‌خواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا می‌توانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاوره‌ی «حساب‌ها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2573 msgid "Edit->Accounts"
2574 msgstr "ویرایش->حساب‌ها"
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2577 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2578 msgstr "نمی‌خواهم فعلا این قابلیت را به راه بیاندازم"
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2581 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2582 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکه‌ی محلی خودتان گپ بزنید. اگر می‌خواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بسته‌ی telepathy-salut را نصب کنید و در محاوره‌ی حساب‌ها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
2583
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2585 msgid "telepathy-salut not installed"
2586 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2589 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2590 msgstr "دستیار حساب‌های پیام‌رسان و VoIP"
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2593 msgid "Welcome to Empathy"
2594 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2597 msgid "Import your existing accounts"
2598 msgstr "وارد کردن حساب‌های موجود شما"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2601 msgid "Please enter personal details"
2602 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
2603
2604 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2605 #. * unsaved changes
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2607 #, c-format
2608 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2609 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
2610
2611 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2612 #. * an unsaved new account
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2614 msgid "Your new account has not been saved yet."
2615 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
2616
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2619 msgid "Connecting…"
2620 msgstr "در حال اتصال..."
2621
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2623 #, c-format
2624 msgid "Offline — %s"
2625 msgstr "برون‌خط — %s"
2626
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2628 #, c-format
2629 msgid "Disconnected — %s"
2630 msgstr "قطع شد — %s"
2631
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2633 msgid "Offline — No Network Connection"
2634 msgstr "برون‌خط — هیچ اتصال شبکه‌ای نیست"
2635
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2637 msgid "Unknown Status"
2638 msgstr "وضعیت ناشناخته"
2639
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2641 msgid "Offline — Account Disabled"
2642 msgstr "برون‌خط — حساب غیرفعال شد"
2643
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2645 msgid ""
2646 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2648 msgstr ""
2649 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2650 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
2651
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2653 #, c-format
2654 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2655 msgstr "آیا می‌خواهید %s را از رایانه‌تان حذف کنید؟"
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2658 msgid "This will not remove your account on the server."
2659 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
2660
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2662 msgid ""
2663 "You are about to select another account, which will discard\n"
2664 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2665 msgstr ""
2666 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2667 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2668
2669 #. Menu items: to enabled/disable the account
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2671 msgid "_Enable"
2672 msgstr "_فعال‌کردن"
2673
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2675 msgid "_Disable"
2676 msgstr "_غیرفعال‌کردن"
2677
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2679 msgid ""
2680 "You are about to close the window, which will discard\n"
2681 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2682 msgstr ""
2683 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2684 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2687 msgid "Loading account information"
2688 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2691 msgid "No protocol installed"
2692 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2695 msgid "Protocol:"
2696 msgstr "قرارداد:"
2697
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2699 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2700 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانه‌ی لازم برای هر قراردادی را که می‌خواهید استفاده کنید، نصب کنید."
2701
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2703 msgid "_Add…"
2704 msgstr "_افزودن..."
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2707 msgid "_Import…"
2708 msgstr "_وارد کردن..."
2709
2710 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2711 msgid " - Empathy authentication client"
2712 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
2713
2714 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2715 msgid "Empathy authentication client"
2716 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
2717
2718 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2719 msgid "People nearby"
2720 msgstr "افراد دور و بر"
2721
2722 #: ../src/empathy-av.c:118
2723 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2724 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
2725
2726 #: ../src/empathy-av.c:134
2727 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2728 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
2729
2730 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2731 msgid "Contrast"
2732 msgstr "سایه روشن تصویر"
2733
2734 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2735 msgid "Brightness"
2736 msgstr "روشنی"
2737
2738 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2739 msgid "Gamma"
2740 msgstr "گاما"
2741
2742 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2743 msgid "Volume"
2744 msgstr "بلندی صدا"
2745
2746 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2747 msgid "_Sidebar"
2748 msgstr "نوار _جانبی"
2749
2750 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2751 msgid "Audio input"
2752 msgstr "ورودی صدا"
2753
2754 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2755 msgid "Video input"
2756 msgstr "ورودی ویدئو"
2757
2758 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2759 msgid "Dialpad"
2760 msgstr "شماره‌گیر"
2761
2762 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2763 msgid "Details"
2764 msgstr "جزئیات"
2765
2766 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2767 #. * is used in the window title
2768 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2769 #, c-format
2770 msgid "Call with %s"
2771 msgstr "تماس با %s"
2772
2773 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2774 #. * title
2775 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2776 msgid "Call"
2777 msgstr "تماس"
2778
2779 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2780 msgid "The IP address as seen by the machine"
2781 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده می‌شود"
2782
2783 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2784 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2785 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده می‌شود"
2786
2787 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2788 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2789 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده می‌شود"
2790
2791 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2792 msgid "The IP address of a relay server"
2793 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
2794
2795 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2796 msgid "The IP address of the multicast group"
2797 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
2798
2799 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2800 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2801 #, c-format
2802 msgid "Connected — %d:%02dm"
2803 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
2804
2805 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2806 msgid "Technical Details"
2807 msgstr "جزئیات فنی"
2808
2809 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2810 #, c-format
2811 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2812 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های صوتی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
2813
2814 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2815 #, c-format
2816 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2817 msgstr "نرم‌افزار %s هیچ‌کدام از قالب‌های ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانه‌ی شما را تشخیص نمی‌دهد"
2818
2819 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2820 #, c-format
2821 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2822 msgstr "نمی‌توان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکه‌ای باشد که اجازه‌ی اتصال مستقیم را نمی‌دهد."
2823
2824 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2825 msgid "There was a failure on the network"
2826 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
2827
2828 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2829 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2830 msgstr "قالب‌های صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
2831
2832 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2833 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2834 msgstr "قالب‌های ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانه‌ی شما نصب نشده‌اند"
2835
2836 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2837 #, c-format
2838 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2839 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفه‌ی تله‌پاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمع‌آوری شده از پنجره‌ی اشکال‌زدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
2840
2841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2842 msgid "There was a failure in the call engine"
2843 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
2844
2845 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2846 msgid "The end of the stream was reached"
2847 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
2848
2849 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2850 msgid "Can't establish audio stream"
2851 msgstr "نمی‌توان جریان صوتی را برقرار کرد"
2852
2853 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2854 msgid "Can't establish video stream"
2855 msgstr "نمی‌توان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2858 msgid "Audio"
2859 msgstr "صدا"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2862 msgid "Call the contact again"
2863 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2866 msgid "Camera Off"
2867 msgstr "خاموش کردن دوربین"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2870 msgid "Camera On"
2871 msgstr "روشن کردن دوربین"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2874 msgid "Decoding Codec:"
2875 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2878 msgid "Disable camera and stop sending video"
2879 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2882 msgid "Enable camera and send video"
2883 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2886 msgid "Enable camera but don't send video"
2887 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2890 msgid "Encoding Codec:"
2891 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
2892
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2894 msgid "Hang up"
2895 msgstr "قطع کردن"
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2898 msgid "Hang up current call"
2899 msgstr "تماس جاری قطع شود"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2902 msgid "Local Candidate:"
2903 msgstr "کاندیدای محلی:"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2906 msgid "Preview"
2907 msgstr "پیش‌نمایش"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2910 msgid "Redial"
2911 msgstr "تماس دوباره"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2914 msgid "Remote Candidate:"
2915 msgstr "کاندیدای دوردست:"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2918 msgid "Send Audio"
2919 msgstr "فرستادن صدا"
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2922 msgid "Toggle audio transmission"
2923 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2926 msgid "V_ideo"
2927 msgstr "_ویدئو"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2930 msgid "Video"
2931 msgstr "ویدئو"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2934 msgid "Video Off"
2935 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2938 msgid "Video On"
2939 msgstr "روشن کردن ویدئو"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2942 msgid "Video Preview"
2943 msgstr "پیش‌نمایش ویدئو"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2946 msgid "_Call"
2947 msgstr "_تماس"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2951 msgid "_View"
2952 msgstr "_نما"
2953
2954 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2956 #, c-format
2957 msgid "%s (%d unread)"
2958 msgid_plural "%s (%d unread)"
2959 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
2960 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
2961
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2963 #, c-format
2964 msgid "%s (and %u other)"
2965 msgid_plural "%s (and %u others)"
2966 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
2967 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
2970 #, c-format
2971 msgid "%s (%d unread from others)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2973 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
2974 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
2975
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
2977 #, c-format
2978 msgid "%s (%d unread from all)"
2979 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2980 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
2981 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
2984 msgid "Typing a message."
2985 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
2986
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2988 msgid "C_lear"
2989 msgstr "پا_ک کردن"
2990
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2992 msgid "C_ontact"
2993 msgstr "آ_شنا"
2994
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2996 msgid "Chat"
2997 msgstr "گپ"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3000 msgid "Insert _Smiley"
3001 msgstr "درج صورتک"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3004 msgid "Invite _Participant…"
3005 msgstr "دعوت _شرکت‌کننده..."
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3008 msgid "Move Tab _Left"
3009 msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3012 msgid "Move Tab _Right"
3013 msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3016 msgid "Notify for All Messages"
3017 msgstr "برای همه‌ی پیام‌ها اخطار داده شود"
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3021 msgid "_Contents"
3022 msgstr "_محتویات"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3025 msgid "_Conversation"
3026 msgstr "_گفتگو"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3029 msgid "_Detach Tab"
3030 msgstr "_جداکردن زبانه"
3031
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3034 msgid "_Edit"
3035 msgstr "_ویرایش"
3036
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3038 msgid "_Favorite Chat Room"
3039 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3040
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3043 msgid "_Help"
3044 msgstr "_راهنما"
3045
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3047 msgid "_Next Tab"
3048 msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
3049
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3051 msgid "_Previous Tab"
3052 msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3055 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3056 msgid "_Show Contact List"
3057 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3060 msgid "_Tabs"
3061 msgstr "_زبانه‌ها"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3064 msgid "_Undo Close Tab"
3065 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3066
3067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3068 msgid "Name"
3069 msgstr "نام"
3070
3071 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3072 msgid "Room"
3073 msgstr "اتاق"
3074
3075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3076 msgid "Auto-Connect"
3077 msgstr "اتصال خودکار"
3078
3079 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3080 msgid "Manage Favorite Rooms"
3081 msgstr "مدیریت اتاق‌های مورد پسند"
3082
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3084 msgid "Incoming video call"
3085 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3086
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3088 msgid "Incoming call"
3089 msgstr "در حال دریافت تماس"
3090
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3092 #, c-format
3093 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3094 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3095
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3097 #, c-format
3098 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3099 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب می‌دهید؟"
3100
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3103 #, c-format
3104 msgid "Incoming call from %s"
3105 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3106
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3108 msgid "_Reject"
3109 msgstr "_رَد"
3110
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3112 msgid "_Answer"
3113 msgstr "_پاسخگویی"
3114
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3116 #, c-format
3117 msgid "Incoming video call from %s"
3118 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3119
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3121 msgid "Room invitation"
3122 msgstr "دعوتنامه‌ی اتاق"
3123
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3125 #, c-format
3126 msgid "Invitation to join %s"
3127 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3130 #, c-format
3131 msgid "%s is inviting you to join %s"
3132 msgstr "آشنای %s از شما دعوت می‌کند تا به %s بپیوندید"
3133
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3135 msgid "_Decline"
3136 msgstr "_چشم پوشی"
3137
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3140 msgid "_Join"
3141 msgstr "_پیوستن"
3142
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3144 #, c-format
3145 msgid "%s invited you to join %s"
3146 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3147
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3149 #, c-format
3150 msgid "You have been invited to join %s"
3151 msgstr "شما دعوت شده‌اید تا به %s بپیوندید"
3152
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3154 #, c-format
3155 msgid "Incoming file transfer from %s"
3156 msgstr "پرونده‌ی دریافت شده از %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3159 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3160 msgid "Password required"
3161 msgstr "گذرواژه لازم است"
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3164 #, c-format
3165 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3166 msgstr "آشنا %s اجازه می‌خواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "Message: %s"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "پیام: %s"
3176
3177 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3179 #, c-format
3180 msgid "%u:%02u.%02u"
3181 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3182
3183 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3185 #, c-format
3186 msgid "%02u.%02u"
3187 msgstr "%I02u.%I02u"
3188
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3190 msgctxt "file transfer percent"
3191 msgid "Unknown"
3192 msgstr "ناشناس"
3193
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3195 #, c-format
3196 msgid "%s of %s at %s/s"
3197 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3198
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3200 #, c-format
3201 msgid "%s of %s"
3202 msgstr "%s از %s"
3203
3204 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3206 #, c-format
3207 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3208 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3209
3210 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3212 #, c-format
3213 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3214 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3215
3216 #. translators: first %s is filename, second %s
3217 #. * is the contact name
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3219 #, c-format
3220 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3221 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3222
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3224 msgid "Error receiving a file"
3225 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3226
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3228 #, c-format
3229 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3230 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3231
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3233 msgid "Error sending a file"
3234 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3235
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" received from %s"
3241 msgstr "پرونده‌ی «%s» از %s دریافت شد"
3242
3243 #. translators: first %s is filename, second %s
3244 #. * is the contact name
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" sent to %s"
3248 msgstr "پرونده‌ی «%s» به %s فرستاده شد"
3249
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3251 msgid "File transfer completed"
3252 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3253
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3256 msgid "Waiting for the other participant's response"
3257 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3258
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3261 #, c-format
3262 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3263 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3264
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3267 #, c-format
3268 msgid "Hashing \"%s\""
3269 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3270
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3272 msgid "%"
3273 msgstr "٪"
3274
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3276 msgid "File"
3277 msgstr "پرونده"
3278
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3280 msgid "Remaining"
3281 msgstr "باقی مانده"
3282
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3284 msgid "File Transfers"
3285 msgstr "انتقال پرونده‌ها"
3286
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3288 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3289 msgstr "انتقال‌های کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3290
3291 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3292 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3293 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حساب‌ها از پیجین را پشتیبانی می‌کند."
3294
3295 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3296 msgid "Import Accounts"
3297 msgstr "وارد کردن حساب‌ها"
3298
3299 #. Translators: this is the header of a treeview column
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3301 msgid "Import"
3302 msgstr "وارد کردن"
3303
3304 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3305 msgid "Protocol"
3306 msgstr "قرارداد"
3307
3308 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3309 msgid "Source"
3310 msgstr "منبع"
3311
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3313 msgid "Provide Password"
3314 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3317 msgid "Disconnect"
3318 msgstr "قطع اتصال"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3321 msgid "No match found"
3322 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3323
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3325 msgid "Reconnect"
3326 msgstr "اتصال مجدد"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3329 msgid "Edit Account"
3330 msgstr "ویرایش حساب"
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3333 msgid "Close"
3334 msgstr "بستن"
3335
3336 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3337 msgid "Contact"
3338 msgstr "تماس"
3339
3340 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3341 msgid "Contact List"
3342 msgstr "فهرست آشناها"
3343
3344 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3345 msgid "Show and edit accounts"
3346 msgstr "نمایش و ویرایش حساب‌ها"
3347
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3349 msgid "Contacts on a _Map"
3350 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3351
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3353 msgid "Find in Contact _List"
3354 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3357 msgid "Join _Favorites"
3358 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقه‌مندی‌ها"
3359
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3361 msgid "Manage Favorites"
3362 msgstr "مدیریت علاقه‌مندی‌ها"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3365 msgid "N_ormal Size"
3366 msgstr "ا_ندازه‌ی معمولی"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3369 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3370 msgid "New _Call…"
3371 msgstr "تماس _جدید..."
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3374 msgid "Normal Size With _Avatars"
3375 msgstr "اندازه‌ی عادی به همراه آ_واتار"
3376
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3378 msgid "P_references"
3379 msgstr "_ترجیحات"
3380
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3382 msgid "Show P_rotocols"
3383 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3384
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3386 msgid "Sort by _Name"
3387 msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _نام"
3388
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3390 msgid "Sort by _Status"
3391 msgstr "مرتب‌سازی بر اساس _وضعیت"
3392
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3394 msgid "_Accounts"
3395 msgstr "_حساب‌ها"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3398 msgid "_Compact Size"
3399 msgstr "اندازه‌ی _فشرده"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3402 msgid "_Debug"
3403 msgstr "_اشکال‌زدایی"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3406 msgid "_File Transfers"
3407 msgstr "انتقال _پرونده‌ها"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3410 msgid "_Join…"
3411 msgstr "_پیوستن..."
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3414 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3415 msgid "_New Conversation…"
3416 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3417
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3419 msgid "_Offline Contacts"
3420 msgstr "آ_شناهای برون‌خط"
3421
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3423 msgid "_Personal Information"
3424 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3425
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3427 msgid "_Room"
3428 msgstr "_اتاق"
3429
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3431 msgid "_Search for Contacts…"
3432 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3433
3434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3435 msgid "Chat Room"
3436 msgstr "اتاق گپ"
3437
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3439 msgid "Members"
3440 msgstr "اعضا"
3441
3442 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3443 #. yes/no, yes/no and a number.
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "%s\n"
3448 "Invite required: %s\n"
3449 "Password required: %s\n"
3450 "Members: %s"
3451 msgstr ""
3452 "%s\n"
3453 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
3454 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
3455 "اعضا: %s"
3456
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3459 msgid "No"
3460 msgstr "خیر"
3461
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3463 msgid "Could not start room listing"
3464 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
3465
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3467 msgid "Could not stop room listing"
3468 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
3469
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3471 msgid "Couldn't load room list"
3472 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
3473
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3475 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3476 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
3477
3478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3479 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3480 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی می‌کند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
3481
3482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3483 msgid "Join Room"
3484 msgstr "پیوستن به اتاق"
3485
3486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3487 msgid "Room List"
3488 msgstr "فهرست اتاق"
3489
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3491 msgid "_Room:"
3492 msgstr "_اتاق:"
3493
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3495 msgid "Message received"
3496 msgstr "پیام دریافت شد"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3499 msgid "Message sent"
3500 msgstr "پیام فرستاده‌شده"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3503 msgid "New conversation"
3504 msgstr "گفتگوی جدید"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3507 msgid "Contact goes online"
3508 msgstr "آشنا برخط می‌شود"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3511 msgid "Contact goes offline"
3512 msgstr "آشنا برون‌خط می‌شود"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3515 msgid "Account connected"
3516 msgstr "حساب متصل شد"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3519 msgid "Account disconnected"
3520 msgstr "حساب قطع شد"
3521
3522 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3523 msgid "Language"
3524 msgstr "زبان"
3525
3526 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3527 msgid "Preferences"
3528 msgstr "ترجیحات"
3529
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3531 msgid "Appearance"
3532 msgstr "ظاهر"
3533
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3535 msgid "Behavior"
3536 msgstr "رفتار"
3537
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3539 msgid "Chat Th_eme:"
3540 msgstr "_تم گپ:"
3541
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3543 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3544 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیه‌ها از کار بیافتند"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3547 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3548 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3551 msgid "Display incoming events in the notification area"
3552 msgstr "رویداد‌های ورودی در منطقه‌ی اطلاعیه‌ها نشان داده شوند"
3553
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3555 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3556 msgstr "وقتی آشنایی برخط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
3557
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3559 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3560 msgstr "وقتی آشنایی برون‌خط می‌شود، اطلاعیه‌ها به کار افتد"
3561
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3563 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3564 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجره‌ی _گپ نیست، اطلاعیه‌ها به کار بیافتد"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3567 msgid "Enable spell checking for languages:"
3568 msgstr "غلط‌یاب املایی به کار افتد برای زبان:"
3569
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3571 msgid "General"
3572 msgstr "عمومی"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3575 msgid "Location sources:"
3576 msgstr "منابع مکان‌ها:"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3579 msgid "Log conversations"
3580 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3583 msgid "Notifications"
3584 msgstr "اطلاعیه‌ها"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3587 msgid "Play sound for events"
3588 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
3589
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3591 msgid "Privacy"
3592 msgstr "حریم خصوصی"
3593
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3595 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3596 msgstr "«دقت کاهش یافته‌ی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیق‌تر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصات‌های موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
3597
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3599 msgid "Show _smileys as images"
3600 msgstr "نمایش _صورتک‌ها به صورت تصویر"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3603 msgid "Show contact _list in rooms"
3604 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاق‌ها"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3607 msgid "Sounds"
3608 msgstr "صداها"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3611 msgid "Spell Checking"
3612 msgstr "غلط‌یاب املایی"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3615 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3616 msgstr "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان لغت‌نامه نصب کرده‌اید."
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3619 msgid "Themes"
3620 msgstr "تم‌ها"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3623 msgid "_Automatically connect on startup"
3624 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راه‌اندازی اولیه"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3627 msgid "_Cellphone"
3628 msgstr "_موبایل"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3631 msgid "_Enable bubble notifications"
3632 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های حبابی"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3635 msgid "_Enable sound notifications"
3636 msgstr "_فعال کردن اطلاعیه‌های صوتی"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3639 msgid "_GPS"
3640 msgstr "_موقعیت‌یاب جغرافیایی (GPS)"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3643 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3644 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3647 msgid "_Open new chats in separate windows"
3648 msgstr "گپ‌های جدید در پنجره‌های _مجزا باز شوند"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3651 msgid "_Publish location to my contacts"
3652 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
3653
3654 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3656 msgid "_Reduce location accuracy"
3657 msgstr "_کاهش دقت مکان"
3658
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3660 msgid "Status"
3661 msgstr "وضعیت"
3662
3663 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3664 msgid "_Quit"
3665 msgstr "_خروج"
3666
3667 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3668 msgid "Contact Map View"
3669 msgstr "نمایش نقشه‌ی آشنایان"
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3672 msgid "Save"
3673 msgstr "ذخیره"
3674
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3676 msgid "Debug Window"
3677 msgstr "پنجره اشکال‌زدایی"
3678
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3680 msgid "Pause"
3681 msgstr "مکث"
3682
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3684 msgid "Level "
3685 msgstr "سطح "
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3688 msgid "Debug"
3689 msgstr "اشکال‌زدایی"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3692 msgid "Info"
3693 msgstr "اطلاعات"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
3697 msgid "Message"
3698 msgstr "پیغام"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3701 msgid "Warning"
3702 msgstr "اخطار"
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3705 msgid "Critical"
3706 msgstr "حیاتی"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3709 msgid "Error"
3710 msgstr "خطا"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3713 msgid "Time"
3714 msgstr "زمان"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3717 msgid "Domain"
3718 msgstr "دامنه"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3721 msgid "Category"
3722 msgstr "دسته‌بندی"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3725 msgid "Level"
3726 msgstr "سطح"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3729 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3730 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونه‌ی اشکال‌زدایی دوردست پشتیبانی نمی‌کند."
3731
3732 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3733 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3734 msgid "Invite Participant"
3735 msgstr "دعوت از شرکت‌کنندگان"
3736
3737 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3738 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3739 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
3740
3741 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3742 msgid "Invite"
3743 msgstr "دعوت"
3744
3745 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3746 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3747 msgstr "هیچ محاوره‌ای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
3748
3749 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3750 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3751 msgstr "هیچ محاوره‌ای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
3752
3753 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3754 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3755 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3756
3757 #: ../src/empathy-accounts.c:189
3758 msgid "<account-id>"
3759 msgstr "<شناسه‌ی حساب>"
3760
3761 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3762 msgid "- Empathy Accounts"
3763 msgstr "- حساب‌های امپاتی"
3764
3765 #: ../src/empathy-accounts.c:233
3766 msgid "Empathy Accounts"
3767 msgstr "حساب‌های امپاتی"
3768
3769 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3770 msgid "Empathy Debugger"
3771 msgstr "اشکال‌زدای امپاتی"
3772
3773 #: ../src/empathy-chat.c:107
3774 msgid "- Empathy Chat Client"
3775 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
3776
3777 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3778 msgid "Respond"
3779 msgstr "پاسخ"
3780
3781 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3782 msgid "Reject"
3783 msgstr "رَد"
3784
3785 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3786 msgid "Answer"
3787 msgstr "پاسخ"
3788
3789 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3791 msgid "Decline"
3792 msgstr "چشم پوشی"
3793
3794 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3796 msgid "Accept"
3797 msgstr "پذیرش"
3798
3799 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3800 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها پرسیده است"
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "این‌که امپاتی برای وارد کردن حساب‌ها از دیگر برنامه‌ها، سوال کرده است یا خیر."
3805 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3806 #~ msgstr "درهم شده‌ی پرونده‌ی گرفته شده با پرونده‌ی فرستاده شده، همخوان نیست"
3807 #~ msgid "_Character set:"
3808 #~ msgstr "_‫نویسه‌گان‬:"
3809 #~ msgid "Pri_ority:"
3810 #~ msgstr "او_لویت:"
3811 #~ msgid "_E-mail address:"
3812 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
3813 #~ msgid "_Nickname:"
3814 #~ msgstr "نام _مستعار:"
3815 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3816 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
3817 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3818 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
3819 #~ msgid "Add _New Preset"
3820 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
3821 #~ msgid "Saved Presets"
3822 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
3823 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3824 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
3825 #~ msgid "%s is now offline."
3826 #~ msgstr "فرد %s برون‌خط است."
3827 #~ msgid "%s is now online."
3828 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."
3829