1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 20:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 20:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy BM bezeroa"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
40 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
50 "zerrenda (adib. de, ca, eu)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the adium theme to use"
150 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
154 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
190 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "Salut kontua sortzen du"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Spell checking languages"
218 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "The default folder to save file transfers in."
222 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
230 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "Use graphical smileys"
234 msgstr "Erabili aurpegierak"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use notification sounds"
238 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use theme for chat rooms"
242 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
252 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
255 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
259 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
293 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
299 "disconnect/reconnect."
301 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
302 "den edo ez adierazten du."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
306 msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
319 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
325 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
333 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
338 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
342 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
350 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
358 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
367 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
368 "erakutsiko duen edo ez."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
381 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
382 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
392 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
395 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
396 "edo ez adierazten du."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
399 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
401 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
407 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
411 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
416 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
417 "the 'x' button in the title bar."
419 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
420 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
424 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
428 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
432 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
433 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
434 "sort the contact list by state."
436 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
437 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" "
438 "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
440 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
441 msgid "Can't set an empty display name"
442 msgstr "Ezin da pantailaren izen hutsa ezarri"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
445 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
446 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "Hautatutako fitxateagia ez da fitxategi arrunta"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
461 msgid "People nearby"
462 msgstr "Inguruko jendea"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
514 msgstr "Deskonektatuta"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
517 msgid "People Nearby"
518 msgstr "Inguruko jendea"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
522 msgstr "Japoniako Yahoo!"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
525 msgid "Facebook Chat"
526 msgstr "Facebook berriketa"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
532 msgstr[0] "Duela segundo %d"
533 msgstr[1] "Duela %d segundo"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
537 msgid "%d minute ago"
538 msgid_plural "%d minutes ago"
539 msgstr[0] "Duela minutu %d"
540 msgstr[1] "Duela %d minutu"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] "Duela ordu %d"
547 msgstr[1] "Duela %d ordu"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "Duela egun %d"
554 msgstr[1] "Duela %d egun"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] "Duela aste %d"
561 msgstr[1] "Duela %d aste"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
566 msgid_plural "%d months ago"
567 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
568 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
571 msgid "in the future"
572 msgstr "etorkizunean"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
589 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
590 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena</span>"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
615 msgid "Screen _Name:"
616 msgstr "_Pantaila-izena:"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
619 msgid "What is your AIM password?"
620 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
623 msgid "What is your AIM screen name?"
624 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
643 msgstr "_Zerbitzaria:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
647 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
648 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena</span>"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
654 msgstr "Saioko _IDa:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
657 msgid "What is your GroupWise User ID?"
658 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
661 msgid "What is your GroupWise password?"
662 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
665 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
666 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> 123456789</span>"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
673 msgid "What is your ICQ UIN?"
674 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
677 msgid "What is your ICQ password?"
678 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
683 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
691 msgstr "Karaktere-jokoa:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
710 msgid "Quit message:"
711 msgstr "Irteerako mezua:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
715 msgstr "Benetako izena:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
719 msgstr "Zerbitzariak"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
722 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
723 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org</span>"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
726 msgid "Override server settings"
727 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
731 msgstr "_Lehentasuna:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
735 msgstr "_Baliabidea:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
739 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
742 msgid "What is your Jabber ID?"
743 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
746 msgid "What is your Jabber password?"
747 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
750 msgid "What is your desired Jabber ID?"
751 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
754 msgid "What is your desired Jabber password?"
755 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
758 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
759 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
762 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
763 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
766 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com</span>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
770 msgid "What is your Windows Live password?"
771 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
774 msgid "What is your Windows Live user name?"
775 msgstr "Zein da zure Windows Live erabiltzaile-izena?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
779 msgstr "_Helb. elek.:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
787 msgstr "_Jabber IDa:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
798 msgid "_Published Name:"
799 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
802 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
804 "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</"
807 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
809 msgid "Discover STUN"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
814 msgstr "STUN zerbitzaria:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
821 msgid "What is your SIP account password?"
822 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
825 msgid "What is your SIP login ID?"
826 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
830 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
833 msgid "Use _Yahoo Japan"
834 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 msgid "What is your Yahoo! ID?"
838 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
841 msgid "What is your Yahoo! password?"
842 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
846 msgstr "Yahoo! _IDa:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
849 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
850 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
853 msgid "_Room List locale:"
854 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
858 msgid "Couldn't convert image"
859 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
862 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
863 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
866 msgid "Select Your Avatar Image"
867 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
879 msgstr "Fitxategi denak"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
882 msgid "Click to enlarge"
883 msgstr "Egin klik handitzeko"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
886 msgid "Failed to reconnect this chat"
887 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
890 msgid "Unsupported command"
891 msgstr "Unartu gabeko komandoa"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
895 msgstr "lineaz kanpo"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
898 msgid "invalid contact"
899 msgstr "kontaktu baliogabea"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
902 msgid "permission denied"
903 msgstr "baimena ukatuta"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
906 msgid "too long message"
907 msgstr "mezua luzeegia"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
910 msgid "not implemented"
911 msgstr "inplementatu gabe"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
919 msgid "Error sending message '%s': %s"
920 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
924 msgid "Topic set to: %s"
925 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
928 msgid "No topic defined"
929 msgstr "Ez da gairik definitu"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
932 msgid "(No Suggestions)"
933 msgstr "(Iradokizunik ez)"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
936 msgid "Insert Smiley"
937 msgstr "Txertatu aurpegiera"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
946 msgid "_Spelling Suggestions"
947 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s deskonektatu egin da"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s kanporatua izan da"
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s debekatua izan da"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1001 msgid "Disconnected"
1002 msgstr "Deskonektatuta"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1006 msgstr "Konektatuta"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1010 msgid "Conversation"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1017 #. Copy Link Address menu item
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1020 msgid "_Copy Link Address"
1021 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1023 #. Open Link menu item
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1027 msgstr "_Ireki esteka"
1029 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1030 #. * chat windows (strftime format string)
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1033 msgstr "%A, %Y %B %d"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1037 msgid "Edit Contact Information"
1038 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1041 msgid "Personal Information"
1042 msgstr "Informazio pertsonala"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1046 msgstr "Kontaktu berria"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1049 msgid "Decide _Later"
1050 msgstr "Erabaki _beranduago"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1053 msgid "Subscription Request"
1054 msgstr "Harpidetza eskaera"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1058 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1059 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1062 msgid "Removing group"
1063 msgstr "Taldea kentzen"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1073 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1074 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1077 msgid "Removing contact"
1078 msgstr "Kontaktua kentzen"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1082 msgid "_Add Contact..."
1083 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1091 msgid "_View Previous Conversations"
1092 msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1096 msgstr "Bidali fitxategia"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1099 msgid "Share my desktop"
1100 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1103 msgid "Infor_mation"
1104 msgstr "_Informazioa"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1112 msgid "Inviting to this room"
1113 msgstr "Gela honetara gonbidatzea"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1116 msgid "_Invite to chatroom"
1117 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1120 msgid "Select a contact"
1121 msgstr "Hautatu kontaktua"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1125 msgstr "Gorde avatar-a"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1128 msgid "Unable to save avatar"
1129 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1136 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1141 msgid "Country ISO Code:"
1142 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1146 msgstr "Herrialdea:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1161 msgid "Postal Code:"
1162 msgstr "Posta-kodea:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1170 msgstr "Eraikuntza:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1185 msgid "Description:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1193 msgid "Accuracy Level:"
1194 msgstr "Zehaztasun maila:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1201 msgid "Vertical Error (meters):"
1202 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1205 msgid "Horizontal Error (meters):"
1206 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1214 msgstr "Atzerapena:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1217 msgid "Climb Speed:"
1218 msgstr "Igoerako abiadura:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1221 msgid "Last Updated on:"
1222 msgstr "Azken eguneraketa:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1226 msgstr "Longitudea:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1237 msgid "<b>Location</b>"
1238 msgstr "<b>Kokalekua</b>"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1241 msgid "<b>Location</b>, "
1242 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1245 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1246 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1249 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1250 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1254 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1265 msgstr "Urtebetetzea:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1268 msgid "Client Information"
1269 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1276 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1281 msgid "Contact Details"
1282 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1286 msgstr "Helb. elek.:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1296 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1299 msgstr "Identifikatzailea:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1302 msgid "Information requested..."
1303 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1311 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1312 "select more than one group or no groups."
1314 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1315 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1327 msgstr "_Gehitu taldea"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1331 msgstr "zerbitzari berria"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1335 msgstr "Zerbitzaria"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1346 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1355 msgid "Conversations"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1359 msgid "Previous Conversations"
1360 msgstr "Aurreko berriketak"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1368 msgstr "_Honentzako:"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1380 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1383 msgid "New Conversation"
1384 msgstr "Berriketa berria"
1387 #. COL_STATE_ICON_NAME
1389 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1390 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1394 msgid "Custom Message..."
1395 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1399 msgid "Edit Custom Messages..."
1400 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1403 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1404 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1407 msgid "Click to make this status a favorite"
1408 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1412 msgstr "Ezarri egoera"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1415 msgid "Set your presence and current status"
1416 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1420 msgid "Custom messages..."
1421 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1424 msgid "Received an instant message"
1425 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1428 msgid "Sent an instant message"
1429 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1432 msgid "Incoming chat request"
1433 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1436 msgid "Contact connected"
1437 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1440 msgid "Contact disconnected"
1441 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1444 msgid "Connected to server"
1445 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1448 msgid "Disconnected from server"
1449 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1452 msgid "Incoming voice call"
1453 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1456 msgid "Outgoing voice call"
1457 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1460 msgid "Voice call ended"
1461 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1464 msgid "Enter Custom Message"
1465 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1468 msgid "Edit Custom Messages"
1469 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1472 msgid "Add _New Preset"
1473 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1476 msgid "Saved Presets"
1477 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1496 msgid "Unable to open URI"
1497 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1500 msgid "Select a file"
1501 msgstr "Hautatu fitxategia"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1504 msgid "Select a destination"
1505 msgstr "Hautatu helburua"
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1508 msgid "Current Locale"
1509 msgstr "Uneko lokala"
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1536 msgid "Central European"
1537 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1543 msgid "Chinese Simplified"
1544 msgstr "Txinatar soildua"
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1549 msgid "Chinese Traditional"
1550 msgstr "Txinatar tradizionala"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1566 msgid "Cyrillic/Russian"
1567 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1571 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1572 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1586 msgstr "Gujaratiera"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1600 msgid "Hebrew Visual"
1601 msgstr "Hebrear bisuala"
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1635 msgstr "Errumaniera"
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1638 msgid "South European"
1639 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1643 msgstr "Thailandiera"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1666 msgstr "Mendebaldekoa"
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1675 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1678 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1680 "Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik "
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1684 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1686 "Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela "
1689 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1693 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1694 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1698 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1699 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1701 msgstr "Honi _buruz"
1703 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1704 msgid "_Information"
1705 msgstr "_Informazioa"
1707 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1709 msgid "_Preferences"
1710 msgstr "_Hobespenak"
1712 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1713 msgid "Please configure a contact."
1714 msgstr "Konfiguratu kontaktua."
1716 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1717 msgid "Select contact..."
1718 msgstr "Hautatu kontaktua..."
1720 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1724 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1725 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1726 msgid "Set your own presence"
1727 msgstr "Ezarri zure presentzia"
1729 #: ../src/empathy.c:588
1730 msgid "Don't connect on startup"
1731 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
1733 #: ../src/empathy.c:592
1734 msgid "Don't show the contact list on startup"
1735 msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean"
1737 #: ../src/empathy.c:596
1738 msgid "Show the accounts dialog"
1739 msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa"
1741 #: ../src/empathy.c:608
1742 msgid "- Empathy IM Client"
1743 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
1745 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1747 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1752 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
1753 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1754 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
1756 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1758 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1763 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
1764 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1765 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1766 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
1768 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1771 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1772 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1774 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
1775 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
1776 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1778 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1779 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1780 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
1782 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1783 msgid "translator-credits"
1785 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1786 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1788 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1789 #. * down this file.
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1792 msgid "There has been an error "
1793 msgstr "Errore bat gertatu da "
1795 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1797 msgid "while importing the accounts."
1798 msgstr "kontuak inportatzean."
1800 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1802 msgid "while parsing the account details."
1803 msgstr "kontuaren xehetasunak analizatzean."
1805 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1807 msgid "while creating the account."
1808 msgstr "kontua sortzean."
1810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1812 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1813 msgstr "Errorearen mezua: <span style=\"italic\">%s</span>"
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1817 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1818 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1820 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
1821 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1824 msgid "An error occurred"
1825 msgstr "Errore bat gertatu da"
1828 #. To translator: %s is the protocol name
1830 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1836 msgid "New %s account"
1837 msgstr "%s kontu berria"
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1840 msgid "What kind of chat account do you have?"
1841 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1844 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1845 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1848 msgid "Enter your account details"
1849 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1852 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1853 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1856 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1857 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1860 msgid "Enter the details for the new account"
1861 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1865 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1866 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1867 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1870 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
1871 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
1872 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin "
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1876 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1877 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1880 msgid "Yes, import my account details from "
1881 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1884 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1885 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1888 msgid "No, I want a new account"
1889 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1892 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1893 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1896 msgid "Select the accounts you want to import:"
1897 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1906 msgid "No, that's all for now"
1907 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1910 msgid "Welcome to Empathy"
1911 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1914 msgid "Import your existing accounts"
1915 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
1917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1931 msgstr "Kontu berria"
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1936 "You are about to remove your %s account!\n"
1937 "Are you sure you want to proceed?"
1939 "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
1940 "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1944 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1945 "decide to proceed.\n"
1947 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1950 "Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
1951 "erabakitzen baduzu.\n"
1953 "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
1954 "erabilgarri egongo dira."
1956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1962 msgstr "Gehitu berria"
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1969 msgid "No protocol installed"
1970 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1974 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1977 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
1978 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1985 msgid "_Create a new account"
1986 msgstr "_Sortu kontu berria"
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1989 msgid "_Reuse an existing account"
1990 msgstr "_Berrerabili badagoen kontu bat"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1996 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2000 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2004 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2008 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2013 msgid "Connecting..."
2014 msgstr "Konektatzen..."
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2018 msgstr "_Albo-barra"
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2022 msgstr "Dei-teklatua"
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2026 msgstr "Audio-sarrera"
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2030 msgstr "Bideo-sarrera"
2032 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2033 #. * in the window title
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2036 msgid "Call with %s"
2037 msgstr "Deitu honekin: %s"
2039 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2040 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2044 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2045 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2047 msgid "Connected — %d:%02dm"
2048 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2056 msgstr "Berriro deitu"
2058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2060 msgstr "Bidali audioa"
2062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2064 msgstr "Bidali bideoa"
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2067 msgid "Video preview"
2068 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2078 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2080 msgid "Conversations (%d)"
2081 msgstr "Berriketak (%d)"
2083 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2084 msgid "Typing a message."
2085 msgstr "Mezua idazten."
2087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2096 msgid "Insert _Smiley"
2097 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2100 msgid "Move Tab _Left"
2101 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2104 msgid "Move Tab _Right"
2105 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2116 msgid "_Conversation"
2119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2121 msgstr "E_zabatu fitxa"
2123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2124 msgid "_Favorite Chatroom"
2125 msgstr "_Gogoko gela"
2127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2133 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2136 msgid "_Previous Tab"
2137 msgstr "_Aurreko fitxa"
2139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2140 msgid "_Show Contact List"
2141 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2147 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2151 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2155 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2156 msgid "Auto-Connect"
2157 msgstr "Konektatu automatikoki"
2159 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2160 msgid "Manage Favorite Rooms"
2161 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2163 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2164 msgid "Incoming call"
2165 msgstr "Sarrerako deia"
2167 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2169 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2170 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2180 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2182 msgid "Incoming call from %s"
2183 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2187 msgid "%s is offering you an invitation"
2188 msgstr "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu"
2190 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2191 msgid "An external application will be started to handle it."
2192 msgstr "Kanpoko aplikazioa abiaraziko da hori kudeatzeko."
2194 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2195 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2196 msgstr "Ez daukazu beharrezko aplikaziorik hori kudeatzeko."
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2199 msgid "Room invitation"
2200 msgstr "Gelarako gonbitea"
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2204 msgid "%s is inviting you to join %s"
2205 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2211 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2218 msgid "%s invited you to join %s"
2219 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2223 msgid "Incoming file transfer from %s"
2224 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2228 msgid "Subscription requested by %s"
2229 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2240 #. someone is logging off
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2243 msgid "%s is now offline."
2244 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2246 #. someone is logging in
2247 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2249 msgid "%s is now online."
2250 msgstr "%s linean dago."
2252 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2255 msgid "%u:%02u.%02u"
2256 msgstr "%u:%02u.%02u"
2258 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2266 msgid "%s of %s at %s/s"
2267 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2274 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2277 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2278 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2280 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2283 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2284 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2286 #. translators: first %s is filename, second %s
2287 #. * is the contact name
2288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2290 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2291 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2294 msgid "Error receiving a file"
2295 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2299 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2300 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2303 msgid "Error sending a file"
2304 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2306 #. translators: first %s is filename, second %s
2307 #. * is the contact name
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2310 msgid "\"%s\" received from %s"
2311 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2313 #. translators: first %s is filename, second %s
2314 #. * is the contact name
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2317 msgid "\"%s\" sent to %s"
2318 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2321 msgid "File transfer completed"
2322 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2325 msgid "Waiting for the other participant's response"
2326 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2330 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2331 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2335 msgid "Hashing \"%s\""
2336 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2350 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2351 msgid "File Transfers"
2352 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2355 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2357 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2358 "transferentziak zerrendatik"
2360 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2362 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2363 "importing accounts from Pidgin."
2365 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2366 "inporta ditzake kontuak."
2368 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2369 msgid "Import Accounts"
2370 msgstr "Inportatu kontuak"
2372 #. Translators: this is the header of a treeview column
2373 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2377 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2381 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2385 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2390 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2391 msgid "_Edit account"
2392 msgstr "_Editatu kontua"
2394 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2395 msgid "No error specified"
2396 msgstr "Ez da errorerik zehaztu"
2398 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2399 msgid "Network error"
2400 msgstr "Sareko errorea"
2402 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2403 msgid "Authentication failed"
2404 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
2406 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2407 msgid "Encryption error"
2408 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2412 msgstr "Izena erabilita"
2414 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2415 msgid "Certificate not provided"
2416 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
2418 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2419 msgid "Certificate untrusted"
2420 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
2422 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2423 msgid "Certificate expired"
2424 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
2426 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2427 msgid "Certificate not activated"
2428 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2431 msgid "Certificate hostname mismatch"
2432 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2435 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2436 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
2438 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2439 msgid "Certificate self-signed"
2440 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2443 msgid "Certificate error"
2444 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2447 msgid "Unknown error"
2448 msgstr "Errore ezezaguna"
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2451 msgid "Show and edit accounts"
2452 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2455 msgid "Contact List"
2456 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2459 msgid "Contacts on a _Map"
2460 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2464 msgstr "Testuingurua"
2466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2467 msgid "Join _Favorites"
2468 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2471 msgid "Manage Favorites"
2472 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2475 msgid "N_ormal Size"
2476 msgstr "Tamaina _normala"
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2479 msgid "Normal Size With _Avatars"
2480 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2483 msgid "Sort by _Name"
2484 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2487 msgid "Sort by _Status"
2488 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2495 msgid "_Compact Size"
2496 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2503 msgid "_File Transfers"
2504 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2508 msgstr "_Elkartu..."
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2511 msgid "_New Conversation..."
2512 msgstr "_Berriketa berria..."
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2515 msgid "_Offline Contacts"
2516 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2519 msgid "_Personal Information"
2520 msgstr "_Informazio pertsonala"
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2523 msgid "_Previous Conversations"
2524 msgstr "_Aurreko berriketak"
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2532 msgstr "Berriketa-gela"
2534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2544 msgid "Could not start room listing"
2545 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2548 msgid "Could not stop room listing"
2549 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2552 msgid "Couldn't load room list"
2553 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2556 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2558 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
2559 "gehiagotan zerrendan."
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2563 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2564 "the current account's server"
2566 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2571 msgstr "Elkartu gelara"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2575 msgstr "Gelen zerrenda"
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2581 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2582 msgid "Message received"
2583 msgstr "Mezua jasota"
2585 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2586 msgid "Message sent"
2587 msgstr "Mezua bidalita"
2589 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2590 msgid "New conversation"
2591 msgstr "Berriketa berria"
2593 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2594 msgid "Contact goes online"
2595 msgstr "Kontaktua linean dago"
2597 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2598 msgid "Contact goes offline"
2599 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2601 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2602 msgid "Account connected"
2603 msgstr "Kontua konektatuta"
2605 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2606 msgid "Account disconnected"
2607 msgstr "Kontua deskonektatuta"
2609 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2614 msgid "Allow _GPS usage"
2615 msgstr "Baimendu _GPS erabiltzea"
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2618 msgid "Allow _cellphone usage"
2619 msgstr "Baimendu telefono _mugikorra erabiltzea"
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2622 msgid "Allow _network usage"
2623 msgstr "Baimendu _sarea erabiltzea"
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2630 msgid "Automatically _connect on startup "
2631 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2638 msgid "Chat Th_eme:"
2639 msgstr "Berriketa-_gaia:"
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2642 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2643 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2646 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2647 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2650 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2651 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2654 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2655 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2658 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2659 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2662 msgid "Enable spell checking for languages:"
2663 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2670 msgid "Geoclue Settings"
2671 msgstr "Geoclue ezarpenak"
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2678 msgid "Notifications"
2679 msgstr "Jakinarazpenak"
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2682 msgid "Play sound for events"
2683 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2691 msgstr "Pribatutasuna"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2695 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2696 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2699 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
2700 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
2701 "zehaztasuna edukiko du."
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2704 msgid "Show _smileys as images"
2705 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2708 msgid "Show contact _list in rooms"
2709 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2716 msgid "Spell Checking"
2717 msgstr "Zuzentzailea"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2721 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2722 "dictionary installed."
2723 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2730 msgid "_Enable bubble notifications"
2731 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2734 msgid "_Enable sound notifications"
2735 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2738 msgid "_Open new chats in separate windows"
2739 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2742 msgid "_Publish location to my contacts"
2743 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2746 msgid "_Reduce location accuracy"
2747 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
2749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2753 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2757 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2759 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2760 msgstr "Ezin da %s zerbitzuaren aplikazioa abiarazi: %s"
2762 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2765 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2766 "application to handle it"
2768 "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu "
2769 "beharrezkoaplikaziorik gonbidapena kudeatzeko."
2771 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2772 msgid "Contact Map View"
2773 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
2775 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2779 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2783 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2787 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2794 msgstr "Informazioa"
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2805 msgid "Debug Window"
2806 msgstr "Arazketa-leihoa"
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2834 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2836 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."