1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 09:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. de, ca, eu)."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the adium theme to use"
158 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Salut account is created"
206 msgstr "Salut kontua sortzen du"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Erabili aurpegierak"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
255 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
260 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
264 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
279 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
293 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
301 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
307 "disconnect/reconnect."
309 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
310 "den edo ez adierazten du."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
314 msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
321 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
327 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
333 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
341 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
346 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
350 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
354 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
358 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
361 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
362 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
365 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
366 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
369 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
370 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
375 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
376 "erakutsiko duen edo ez."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
379 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
381 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
386 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
387 "even if the chat is already opened, but not focused."
389 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
390 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
393 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
395 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
400 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
403 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
404 "edo ez adierazten du."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
409 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
413 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
415 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
419 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
425 "the 'x' button in the title bar."
427 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
428 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
432 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
436 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
440 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
441 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
442 "sort the contact list by state."
444 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
445 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" "
446 "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
448 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
449 msgid "Can't set an empty display name"
450 msgstr "Ezin da pantailaren izen hutsa ezarri"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "Hautatutako fitxateagia ez da fitxategi arrunta"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
469 msgid "People nearby"
470 msgstr "Inguruko jendea"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
473 msgid "Socket type not supported"
474 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
522 msgstr "Deskonektatuta"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
525 msgid "People Nearby"
526 msgstr "Inguruko jendea"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
530 msgstr "Japoniako Yahoo!"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
533 msgid "Facebook Chat"
534 msgstr "Facebook berriketa"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
538 msgid "%d second ago"
539 msgid_plural "%d seconds ago"
540 msgstr[0] "Duela segundo %d"
541 msgstr[1] "Duela %d segundo"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
545 msgid "%d minute ago"
546 msgid_plural "%d minutes ago"
547 msgstr[0] "Duela minutu %d"
548 msgstr[1] "Duela %d minutu"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
553 msgid_plural "%d hours ago"
554 msgstr[0] "Duela ordu %d"
555 msgstr[1] "Duela %d ordu"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
560 msgid_plural "%d days ago"
561 msgstr[0] "Duela egun %d"
562 msgstr[1] "Duela %d egun"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
567 msgid_plural "%d weeks ago"
568 msgstr[0] "Duela aste %d"
569 msgstr[1] "Duela %d aste"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
574 msgid_plural "%d months ago"
575 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
576 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
579 msgid "in the future"
580 msgstr "etorkizunean"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
597 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
598 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena</span>"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
623 msgid "Screen _Name:"
624 msgstr "_Pantaila-izena:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
627 msgid "What is your AIM password?"
628 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
631 msgid "What is your AIM screen name?"
632 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
651 msgstr "_Zerbitzaria:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
655 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
656 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena</span>"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
662 msgstr "Saioko _IDa:"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
665 msgid "What is your GroupWise User ID?"
666 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
669 msgid "What is your GroupWise password?"
670 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
673 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
674 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> 123456789</span>"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
681 msgid "What is your ICQ UIN?"
682 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
685 msgid "What is your ICQ password?"
686 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
691 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
699 msgstr "Karaktere-jokoa:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
718 msgid "Quit message:"
719 msgstr "Irteerako mezua:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
723 msgstr "Benetako izena:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
727 msgstr "Zerbitzariak"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
730 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
731 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org</span>"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
734 msgid "Override server settings"
735 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
739 msgstr "_Lehentasuna:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
743 msgstr "_Baliabidea:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
747 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
750 msgid "What is your Jabber ID?"
751 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
754 msgid "What is your Jabber password?"
755 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
758 msgid "What is your desired Jabber ID?"
759 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
762 msgid "What is your desired Jabber password?"
763 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
766 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
767 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
770 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
771 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
774 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
775 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com</span>"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
778 msgid "What is your Windows Live password?"
779 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
782 msgid "What is your Windows Live user name?"
783 msgstr "Zein da zure Windows Live erabiltzaile-izena?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
787 msgstr "_Helb. elek.:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
795 msgstr "_Jabber IDa:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
806 msgid "_Published Name:"
807 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
810 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
812 "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</"
815 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
817 msgid "Discover STUN"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
822 msgstr "STUN zerbitzaria:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
829 msgid "What is your SIP account password?"
830 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
833 msgid "What is your SIP login ID?"
834 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
838 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
841 msgid "Use _Yahoo Japan"
842 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
845 msgid "What is your Yahoo! ID?"
846 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
849 msgid "What is your Yahoo! password?"
850 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
854 msgstr "Yahoo! _IDa:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
857 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
858 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
861 msgid "_Room List locale:"
862 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
866 msgid "Couldn't convert image"
867 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
870 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
871 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
874 msgid "Select Your Avatar Image"
875 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
887 msgstr "Fitxategi denak"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
890 msgid "Click to enlarge"
891 msgstr "Egin klik handitzeko"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
894 msgid "Failed to reconnect this chat"
895 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
898 msgid "Unsupported command"
899 msgstr "Unartu gabeko komandoa"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
903 msgstr "lineaz kanpo"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
906 msgid "invalid contact"
907 msgstr "kontaktu baliogabea"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
910 msgid "permission denied"
911 msgstr "baimena ukatuta"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
914 msgid "too long message"
915 msgstr "mezua luzeegia"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
918 msgid "not implemented"
919 msgstr "inplementatu gabe"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
927 msgid "Error sending message '%s': %s"
928 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
932 msgid "Topic set to: %s"
933 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
936 msgid "No topic defined"
937 msgstr "Ez da gairik definitu"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
940 msgid "(No Suggestions)"
941 msgstr "(Iradokizunik ez)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
944 msgid "Insert Smiley"
945 msgstr "Txertatu aurpegiera"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
954 msgid "_Spelling Suggestions"
955 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
959 msgid "%s has disconnected"
960 msgstr "%s deskonektatu egin da"
962 #. translators: reverse the order of these arguments
963 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
967 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
968 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
972 msgid "%s was kicked"
973 msgstr "%s kanporatua izan da"
975 #. translators: reverse the order of these arguments
976 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
980 msgid "%1$s was banned by %2$s"
981 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
985 msgid "%s was banned"
986 msgstr "%s debekatua izan da"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
993 #. Note to translators: this string is appended to
994 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
995 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
996 #. * please let us know. :-)
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1005 msgid "%s has joined the room"
1006 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1009 msgid "Disconnected"
1010 msgstr "Deskonektatuta"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1014 msgstr "Konektatuta"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1018 msgid "Conversation"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1025 #. Copy Link Address menu item
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1028 msgid "_Copy Link Address"
1029 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1031 #. Open Link menu item
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1035 msgstr "_Ireki esteka"
1037 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1038 #. * chat windows (strftime format string)
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1041 msgstr "%A, %Y %B %d"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1045 msgid "Edit Contact Information"
1046 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1049 msgid "Personal Information"
1050 msgstr "Informazio pertsonala"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1054 msgstr "Kontaktu berria"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1057 msgid "Decide _Later"
1058 msgstr "Erabaki _beranduago"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1061 msgid "Subscription Request"
1062 msgstr "Harpidetza eskaera"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1066 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1067 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1070 msgid "Removing group"
1071 msgstr "Taldea kentzen"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1081 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1082 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1085 msgid "Removing contact"
1086 msgstr "Kontaktua kentzen"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1090 msgid "_Add Contact..."
1091 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1099 msgid "_View Previous Conversations"
1100 msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1104 msgstr "Bidali fitxategia"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1107 msgid "Share my desktop"
1108 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1111 msgid "Infor_mation"
1112 msgstr "_Informazioa"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1120 msgid "Inviting to this room"
1121 msgstr "Gela honetara gonbidatzea"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1124 msgid "_Invite to chatroom"
1125 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1128 msgid "Select a contact"
1129 msgstr "Hautatu kontaktua"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1133 msgstr "Gorde avatar-a"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1144 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1149 msgid "Country ISO Code:"
1150 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1154 msgstr "Herrialdea:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1169 msgid "Postal Code:"
1170 msgstr "Posta-kodea:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1178 msgstr "Eraikuntza:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1193 msgid "Description:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1201 msgid "Accuracy Level:"
1202 msgstr "Zehaztasun maila:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1209 msgid "Vertical Error (meters):"
1210 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1213 msgid "Horizontal Error (meters):"
1214 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1222 msgstr "Atzerapena:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1225 msgid "Climb Speed:"
1226 msgstr "Igoerako abiadura:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1229 msgid "Last Updated on:"
1230 msgstr "Azken eguneraketa:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1234 msgstr "Longitudea:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1245 msgid "<b>Location</b>"
1246 msgstr "<b>Kokalekua</b>"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1249 msgid "<b>Location</b>, "
1250 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1253 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1254 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1257 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1258 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1262 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1273 msgstr "Urtebetetzea:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1284 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1289 msgid "Contact Details"
1290 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1294 msgstr "Helb. elek.:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1304 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1307 msgstr "Identifikatzailea:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1310 msgid "Information requested..."
1311 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1319 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1320 "select more than one group or no groups."
1322 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1323 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1335 msgstr "_Gehitu taldea"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1339 msgstr "zerbitzari berria"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1343 msgstr "Zerbitzaria"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1354 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1363 msgid "Conversations"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1367 msgid "Previous Conversations"
1368 msgstr "Aurreko berriketak"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1376 msgstr "_Honentzako:"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1388 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1391 msgid "New Conversation"
1392 msgstr "Berriketa berria"
1395 #. COL_STATE_ICON_NAME
1397 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1398 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1402 msgid "Custom Message..."
1403 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1407 msgid "Edit Custom Messages..."
1408 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1411 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1412 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1415 msgid "Click to make this status a favorite"
1416 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1420 msgstr "Ezarri egoera"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1423 msgid "Set your presence and current status"
1424 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1428 msgid "Custom messages..."
1429 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1432 msgid "Received an instant message"
1433 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1436 msgid "Sent an instant message"
1437 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1440 msgid "Incoming chat request"
1441 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1444 msgid "Contact connected"
1445 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1448 msgid "Contact disconnected"
1449 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1452 msgid "Connected to server"
1453 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1456 msgid "Disconnected from server"
1457 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1460 msgid "Incoming voice call"
1461 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1464 msgid "Outgoing voice call"
1465 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1468 msgid "Voice call ended"
1469 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1472 msgid "Enter Custom Message"
1473 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1476 msgid "Edit Custom Messages"
1477 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1480 msgid "Add _New Preset"
1481 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1484 msgid "Saved Presets"
1485 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1504 msgid "Unable to open URI"
1505 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1508 msgid "Select a file"
1509 msgstr "Hautatu fitxategia"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1512 msgid "Select a destination"
1513 msgstr "Hautatu helburua"
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1516 msgid "Current Locale"
1517 msgstr "Uneko lokala"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1544 msgid "Central European"
1545 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1551 msgid "Chinese Simplified"
1552 msgstr "Txinatar soildua"
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1557 msgid "Chinese Traditional"
1558 msgstr "Txinatar tradizionala"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1574 msgid "Cyrillic/Russian"
1575 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1579 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1580 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1594 msgstr "Gujaratiera"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1608 msgid "Hebrew Visual"
1609 msgstr "Hebrear bisuala"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1643 msgstr "Errumaniera"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1646 msgid "South European"
1647 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1651 msgstr "Thailandiera"
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1674 msgstr "Mendebaldekoa"
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1683 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1685 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1686 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1688 "Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik "
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1692 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1694 "Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela "
1697 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1702 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1706 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1707 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1709 msgstr "Honi _buruz"
1711 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1712 msgid "_Information"
1713 msgstr "_Informazioa"
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1717 msgid "_Preferences"
1718 msgstr "_Hobespenak"
1720 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1721 msgid "Please configure a contact."
1722 msgstr "Konfiguratu kontaktua."
1724 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1725 msgid "Select contact..."
1726 msgstr "Hautatu kontaktua..."
1728 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1732 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1733 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1734 msgid "Set your own presence"
1735 msgstr "Ezarri zure presentzia"
1737 #: ../src/empathy.c:588
1738 msgid "Don't connect on startup"
1739 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
1741 #: ../src/empathy.c:592
1742 msgid "Don't show the contact list on startup"
1743 msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean"
1745 #: ../src/empathy.c:596
1746 msgid "Show the accounts dialog"
1747 msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa"
1749 #: ../src/empathy.c:608
1750 msgid "- Empathy IM Client"
1751 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
1753 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1755 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1756 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1757 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1760 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
1761 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1762 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
1764 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1766 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1767 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1768 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1771 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
1772 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1773 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1774 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1778 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1779 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1780 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1782 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
1783 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
1784 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1786 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1787 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1788 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1791 msgid "translator-credits"
1793 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1794 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1797 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1798 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
1800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1801 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1802 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
1804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1805 msgid "There has been an error while creating the account."
1806 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1809 msgid "There has been an error."
1810 msgstr "Errore bat gertatu da."
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1814 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1815 msgstr "Errorearen mezua: <span style=\"italic\">%s</span>"
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1819 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1820 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1822 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
1823 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1826 msgid "An error occurred"
1827 msgstr "Errore bat gertatu da"
1830 #. To translator: %s is the protocol name
1832 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1838 msgid "New %s account"
1839 msgstr "%s kontu berria"
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1842 msgid "What kind of chat account do you have?"
1843 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1846 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1847 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1850 msgid "Enter your account details"
1851 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1854 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1855 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1858 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1859 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1862 msgid "Enter the details for the new account"
1863 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1867 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1868 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1869 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1872 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
1873 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
1874 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin "
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1878 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1879 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1882 msgid "Yes, import my account details from "
1883 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1886 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1887 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1890 msgid "No, I want a new account"
1891 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1894 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1895 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1898 msgid "Select the accounts you want to import:"
1899 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1908 msgid "No, that's all for now"
1909 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1912 msgid "Welcome to Empathy"
1913 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1916 msgid "Import your existing accounts"
1917 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
1919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1924 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1925 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1933 msgstr "Kontu berria"
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1938 "You are about to remove your %s account!\n"
1939 "Are you sure you want to proceed?"
1941 "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
1942 "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1946 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1947 "decide to proceed.\n"
1949 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1952 "Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
1953 "erabakitzen baduzu.\n"
1955 "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
1956 "erabilgarri egongo dira."
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1964 msgstr "Gehitu berria"
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1971 msgid "No protocol installed"
1972 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1976 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1979 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
1980 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1987 msgid "_Create a new account"
1988 msgstr "_Sortu kontu berria"
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1991 msgid "_Reuse an existing account"
1992 msgstr "_Berrerabili badagoen kontu bat"
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1998 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2002 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2006 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2010 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2014 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2015 msgid "Connecting..."
2016 msgstr "Konektatzen..."
2018 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2020 msgstr "_Albo-barra"
2022 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2024 msgstr "Dei-teklatua"
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2028 msgstr "Audio-sarrera"
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2032 msgstr "Bideo-sarrera"
2034 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2035 #. * in the window title
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2038 msgid "Call with %s"
2039 msgstr "Deitu honekin: %s"
2041 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2046 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2049 msgid "Connected — %d:%02dm"
2050 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2058 msgstr "Berriro deitu"
2060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2062 msgstr "Bidali audioa"
2064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2066 msgstr "Bidali bideoa"
2068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2069 msgid "Video preview"
2070 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2080 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2082 msgid "Conversations (%d)"
2083 msgstr "Berriketak (%d)"
2085 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2086 msgid "Typing a message."
2087 msgstr "Mezua idazten."
2089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2098 msgid "Insert _Smiley"
2099 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2102 msgid "Move Tab _Left"
2103 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2106 msgid "Move Tab _Right"
2107 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2118 msgid "_Conversation"
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2123 msgstr "E_zabatu fitxa"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2126 msgid "_Favorite Chatroom"
2127 msgstr "_Gogoko gela"
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2135 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2138 msgid "_Previous Tab"
2139 msgstr "_Aurreko fitxa"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2142 msgid "_Show Contact List"
2143 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2149 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2153 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2157 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2158 msgid "Auto-Connect"
2159 msgstr "Konektatu automatikoki"
2161 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2162 msgid "Manage Favorite Rooms"
2163 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2165 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2166 msgid "Incoming call"
2167 msgstr "Sarrerako deia"
2169 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2171 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2172 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2174 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2184 msgid "Incoming call from %s"
2185 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2189 msgid "%s is offering you an invitation"
2190 msgstr "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu"
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2193 msgid "An external application will be started to handle it."
2194 msgstr "Kanpoko aplikazioa abiaraziko da hori kudeatzeko."
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2197 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2198 msgstr "Ez daukazu beharrezko aplikaziorik hori kudeatzeko."
2200 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2201 msgid "Room invitation"
2202 msgstr "Gelarako gonbitea"
2204 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2206 msgid "%s is inviting you to join %s"
2207 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2213 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2220 msgid "%s invited you to join %s"
2221 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2225 msgid "Incoming file transfer from %s"
2226 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2230 msgid "Subscription requested by %s"
2231 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2233 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2242 #. someone is logging off
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2245 msgid "%s is now offline."
2246 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2248 #. someone is logging in
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2251 msgid "%s is now online."
2252 msgstr "%s linean dago."
2254 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2257 msgid "%u:%02u.%02u"
2258 msgstr "%u:%02u.%02u"
2260 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2268 msgid "%s of %s at %s/s"
2269 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2276 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2279 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2280 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2282 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2285 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2286 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2288 #. translators: first %s is filename, second %s
2289 #. * is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2292 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2293 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2296 msgid "Error receiving a file"
2297 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2301 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2302 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2305 msgid "Error sending a file"
2306 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2308 #. translators: first %s is filename, second %s
2309 #. * is the contact name
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2312 msgid "\"%s\" received from %s"
2313 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2315 #. translators: first %s is filename, second %s
2316 #. * is the contact name
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2319 msgid "\"%s\" sent to %s"
2320 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2323 msgid "File transfer completed"
2324 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2327 msgid "Waiting for the other participant's response"
2328 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2332 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2333 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2337 msgid "Hashing \"%s\""
2338 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2352 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2353 msgid "File Transfers"
2354 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2357 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2359 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2360 "transferentziak zerrendatik"
2362 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2364 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2365 "importing accounts from Pidgin."
2367 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2368 "inporta ditzake kontuak."
2370 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2371 msgid "Import Accounts"
2372 msgstr "Inportatu kontuak"
2374 #. Translators: this is the header of a treeview column
2375 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2379 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2383 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2387 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2392 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2393 msgid "_Edit account"
2394 msgstr "_Editatu kontua"
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2397 msgid "No error specified"
2398 msgstr "Ez da errorerik zehaztu"
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2401 msgid "Network error"
2402 msgstr "Sareko errorea"
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2405 msgid "Authentication failed"
2406 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2409 msgid "Encryption error"
2410 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2414 msgstr "Izena erabilita"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2417 msgid "Certificate not provided"
2418 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2421 msgid "Certificate untrusted"
2422 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2425 msgid "Certificate expired"
2426 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2429 msgid "Certificate not activated"
2430 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2433 msgid "Certificate hostname mismatch"
2434 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2437 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2438 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2441 msgid "Certificate self-signed"
2442 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2445 msgid "Certificate error"
2446 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2449 msgid "Unknown error"
2450 msgstr "Errore ezezaguna"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2453 msgid "Show and edit accounts"
2454 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2457 msgid "Contact List"
2458 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2461 msgid "Contacts on a _Map"
2462 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2466 msgstr "Testuingurua"
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2469 msgid "Join _Favorites"
2470 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2473 msgid "Manage Favorites"
2474 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2477 msgid "N_ormal Size"
2478 msgstr "Tamaina _normala"
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2481 msgid "Normal Size With _Avatars"
2482 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2485 msgid "Sort by _Name"
2486 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2489 msgid "Sort by _Status"
2490 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2497 msgid "_Compact Size"
2498 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2505 msgid "_File Transfers"
2506 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2510 msgstr "_Elkartu..."
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2513 msgid "_New Conversation..."
2514 msgstr "_Berriketa berria..."
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2517 msgid "_Offline Contacts"
2518 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2521 msgid "_Personal Information"
2522 msgstr "_Informazio pertsonala"
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2525 msgid "_Previous Conversations"
2526 msgstr "_Aurreko berriketak"
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2534 msgstr "Berriketa-gela"
2536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2546 msgid "Could not start room listing"
2547 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
2549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2550 msgid "Could not stop room listing"
2551 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
2553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2554 msgid "Couldn't load room list"
2555 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
2557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2558 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2560 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
2561 "gehiagotan zerrendan."
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2565 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2566 "the current account's server"
2568 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2573 msgstr "Elkartu gelara"
2575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2577 msgstr "Gelen zerrenda"
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2583 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2584 msgid "Message received"
2585 msgstr "Mezua jasota"
2587 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2588 msgid "Message sent"
2589 msgstr "Mezua bidalita"
2591 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2592 msgid "New conversation"
2593 msgstr "Berriketa berria"
2595 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2596 msgid "Contact goes online"
2597 msgstr "Kontaktua linean dago"
2599 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2600 msgid "Contact goes offline"
2601 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2603 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2604 msgid "Account connected"
2605 msgstr "Kontua konektatuta"
2607 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2608 msgid "Account disconnected"
2609 msgstr "Kontua deskonektatuta"
2611 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2616 msgid "Allow _GPS usage"
2617 msgstr "Baimendu _GPS erabiltzea"
2619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2620 msgid "Allow _cellphone usage"
2621 msgstr "Baimendu telefono _mugikorra erabiltzea"
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2624 msgid "Allow _network usage"
2625 msgstr "Baimendu _sarea erabiltzea"
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2632 msgid "Automatically _connect on startup "
2633 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2640 msgid "Chat Th_eme:"
2641 msgstr "Berriketa-_gaia:"
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2644 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2645 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2648 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2649 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2652 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2653 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2656 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2657 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2660 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2661 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2664 msgid "Enable spell checking for languages:"
2665 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2672 msgid "Geoclue Settings"
2673 msgstr "Geoclue ezarpenak"
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2680 msgid "Notifications"
2681 msgstr "Jakinarazpenak"
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2684 msgid "Play sound for events"
2685 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2693 msgstr "Pribatutasuna"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2697 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2698 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2701 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
2702 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
2703 "zehaztasuna edukiko du."
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2706 msgid "Show _smileys as images"
2707 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2710 msgid "Show contact _list in rooms"
2711 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2718 msgid "Spell Checking"
2719 msgstr "Zuzentzailea"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2723 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2724 "dictionary installed."
2725 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2732 msgid "_Enable bubble notifications"
2733 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2736 msgid "_Enable sound notifications"
2737 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2740 msgid "_Open new chats in separate windows"
2741 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2744 msgid "_Publish location to my contacts"
2745 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2748 msgid "_Reduce location accuracy"
2749 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
2751 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2755 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2759 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2761 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2762 msgstr "Ezin da %s zerbitzuaren aplikazioa abiarazi: %s"
2764 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2767 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2768 "application to handle it"
2770 "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu "
2771 "beharrezkoaplikaziorik gonbidapena kudeatzeko."
2773 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2774 msgid "Contact Map View"
2775 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
2777 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2781 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2785 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2789 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2796 msgstr "Informazioa"
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2807 msgid "Debug Window"
2808 msgstr "Arazketa-leihoa"
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2836 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2838 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."