1 # translation of gossip.HEAD.po to basque
2 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 13:07+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Berehalako mezularitza"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Berehalako mezularitza"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
43 "zerrenda (adib. de, ca, eu)."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Contact list sort criterium"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Gaitu laster-leihoa kontaktua prest dagoenean"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Gaitu soinu aldentzean"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Gaitu soinua lanpetutakoan"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leiho batean"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Show hint about closing the main window"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "Gaia berriketa buruz bistaratzeko leihoan."
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Erabili Smiley irudiak"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
127 "Idatzitako hitzen (nahi dituzun hizkuntzen) zuzenketa ortografikoa landu edo "
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
134 "Elkarrizketetan smiley-ak irudi grafikoetara bihurtuko dituen ala ez "
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
139 msgstr "Mezuak iristean soinua joko duen ala ez adierazten du."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Whether or not to play sounds when away."
143 msgstr "Kanpoan zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
147 msgstr "Lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151 msgstr "Kontaktua prest dagoenean laster-leihoa erakutsi edo ez."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
158 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
164 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
170 "the 'x' button in the title bar."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
189 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
190 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
192 msgstr "Deskonektatuta"
194 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
198 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
202 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
208 msgid "Show and edit accounts"
209 msgstr "_Erakutsi kontaktuak"
211 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
222 msgid "Contact List - Empathy"
223 msgstr "E_zkutatu kontaktu-zerrenda"
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
232 msgid "Join _Favorites"
233 msgstr "Elkartu _gogokoetan..."
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
236 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
238 msgstr "Elkartu _berrian..."
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
242 msgid "Manage Favorites..."
243 msgstr "Elkartu _gogokoetan..."
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
246 msgid "Show _Offline Contacts"
247 msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
259 msgid "_Add Contact..."
260 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
272 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
273 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
283 msgid "_New Message..."
284 msgstr "Mezu _berria..."
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
287 msgid "_Personal Information"
288 msgstr "_Informazio pertsonala"
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
300 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
306 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
307 msgid "_View Previous Conversations"
308 msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
315 msgid "_Show Contact List"
316 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
318 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
321 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
322 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
323 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
326 "Gossip software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
327 "ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
328 "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
330 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
333 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
338 "Gossip erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
339 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
340 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
341 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
343 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
346 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
347 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
348 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
350 "Gossip programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
351 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
352 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
354 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
355 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
356 msgstr "Gossip, berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
358 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
359 msgid "translator-credits"
361 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
362 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
364 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
375 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
377 msgid "<b>No Account Selected</b>"
378 msgstr "<b>Kontua</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
382 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
383 "be created for you to start configuring.\n"
385 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
386 "to configure in the list on the left."
389 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
391 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
392 msgstr "<b>Kontua</b>"
394 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
396 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
397 "be created for you to start configuring."
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
401 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
405 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
408 "You are about to remove your %s account!\n"
409 "Are you sure you want to proceed?"
411 "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
412 "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
414 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
416 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
417 "decide to proceed.\n"
419 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
422 "Lekartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
423 "erabakitzen baduzu.\n"
425 "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
426 "erabilgarri egongo dira."
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
429 msgid "<b>Account</b>"
430 msgstr "<b>Kontua</b>"
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
434 msgid "<b>New Account</b>"
435 msgstr "<b>Kontua</b>"
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
439 msgid "<b>Settings</b>"
440 msgstr "<b>Egoera</b>"
442 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
443 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
446 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
451 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
461 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
462 "be created for you to started configuring.\n"
464 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
465 "to configure in the list on the left."
468 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
472 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
478 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
483 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
486 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
488 msgstr "<span size=\"smaller\">Adibidea: erabiltzailea@jabber.org</span>"
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
491 msgid "Forget password and clear the entry."
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
496 msgstr "Saioko _IDa:"
498 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
502 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
504 msgstr "_Baliabidea:"
506 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
508 msgid "Use encryption (SS_L)"
509 msgstr "Erabili enkriptazioa (SSL)"
511 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
515 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
517 msgstr "_Zerbitzaria:"
519 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
520 msgid "jabber account settings"
523 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
525 msgstr "Deskonektatuta"
527 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
528 msgid "Insert Smiley"
529 msgstr "Txertatu aurpegiera"
531 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
532 msgid "_Check Word Spelling..."
533 msgstr "_Egiaztatu ortografia..."
535 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
539 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
544 msgid "Change _Topic..."
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
552 msgid "Contact Infor_mation"
553 msgstr "Kontaktuaren _informazioa"
555 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
559 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
564 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
565 msgid "Insert _Smiley"
566 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
568 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
570 msgid "Invitation _message:"
571 msgstr "Idatzi egoerako mezua:"
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
579 msgid "Move Tab _Left"
580 msgstr "Lerrotu fitxa e_zkerrera"
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
583 msgid "Move Tab _Right"
584 msgstr "Lerrotu fitxa e_skuinera"
586 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
587 msgid "Select who would you like to invite:"
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
591 msgid "You have been invited to join a chat conference."
592 msgstr "Berriketako konferentzi batera gonbidatu zaituzte."
594 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
595 msgid "_Add To Favorites"
596 msgstr "_Gehitu gogokoei"
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
603 msgid "_Conversation"
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
612 msgstr "E_zabatu fitxa"
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
616 msgstr "_Hurrengo fitxa"
618 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
622 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
623 msgid "_Previous Tab"
624 msgstr "_Aurreko fitxa"
626 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
627 msgid "_Show Contacts"
628 msgstr "_Erakutsi kontaktuak"
630 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
634 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
635 msgid "_Copy Link Address"
636 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
638 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
640 msgstr "_Ireki esteka"
642 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
644 msgstr "%A, %Y %B %d"
646 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
650 msgid_plural "New Messages"
651 msgstr[0] "Mezu berria"
652 msgstr[1] "Mezu berria"
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
656 msgstr "Berriketa-gela"
658 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
659 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
662 msgid_plural "Conversations (%d)"
663 msgstr[0] "_Berriketa"
664 msgstr[1] "_Berriketa"
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
667 msgid "Typing a message."
668 msgstr "Mezua idazten."
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
681 msgid "Chat with contact"
682 msgstr "Egin berriketa kontaktuarekin"
684 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 msgstr "Kontaktuaren _informazioa"
689 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
690 msgid "View contact information"
691 msgstr "Ikusi kontaktuaren informazioa"
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
695 msgstr "Al_datu izena"
697 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
700 msgstr "Al_datu izena"
702 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
704 msgid "Edit the groups and name for this contact"
705 msgstr "Editatu kontaktuaren taldeak"
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
710 msgstr "_Kendu kontaktua"
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713 msgid "Remove contact"
714 msgstr "Kendu kontaktua"
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
717 msgid "_Invite to Chat Room"
718 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
721 msgid "Invite to a currently open chat room"
722 msgstr "Gonbidatu unean irekitako berriketa-gelara"
724 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
725 msgid "_Send File..."
726 msgstr "_Bidali fitxategia..."
728 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
730 msgstr "Bidali fitxategia"
732 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
733 msgid "View previous conversations with this contact"
734 msgstr "Ikusi kontaktuaren aurreko berriketak"
736 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
741 msgid "<b>Appearance</b>"
742 msgstr "<b>Itxura</b>"
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
746 msgstr "<b>Audioa</b>"
748 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
749 msgid "<b>Behaviour</b>"
750 msgstr "<b>Portaera</b>"
752 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
754 msgid "<b>Contact List</b>"
755 msgstr "<b>Konexioa</b>"
757 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
758 msgid "<b>Languages</b>"
759 msgstr "<b>Hizkuntzak</b>"
761 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
762 msgid "<b>Options</b>"
763 msgstr "<b>Aukerak</b>"
765 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
766 msgid "<b>Visual</b>"
767 msgstr "<b>Bisuala</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
771 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
772 "a dictionary installed.</small>"
773 msgstr "<small>Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei dagokie.</small>"
775 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
776 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
778 "Avatarrak, erabiltzaileak aukeratutako irudiak kontaktuen zerrendan agertzen "
781 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
783 msgstr "Berriketa-_gaia:"
785 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
786 msgid "Display notifications when contacts come _online"
787 msgstr "Bistaratu jakinarazpenak kontaktuak _konektatzen direnean"
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
790 msgid "Enable sounds when _away"
791 msgstr "Gaitu soinuak _aldentzean"
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
794 msgid "Enable sounds when _busy"
795 msgstr "Gaitu soinuak _lanpetutakoan"
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
801 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
802 msgid "Notifications"
803 msgstr "Kakinarazpenak"
805 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
809 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
810 msgid "Show _avatars"
811 msgstr "Erakutsi _avatarrak"
813 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
814 msgid "Show _smileys as images"
815 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
819 msgid "Show co_mpact contact list"
820 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
823 msgid "Sort by _name"
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
827 msgid "Sort by s_tate"
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
831 msgid "Spell Checking"
832 msgstr "Zuzentzailea"
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
839 msgid "_Enable spell checking"
840 msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
843 msgid "_Open new chats in separate windows"
844 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
847 msgid "_Play sound when messages arrive"
848 msgstr "_Soinua jo mezuak iristean"
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
851 msgid "_Use for chat rooms"
852 msgstr "_Erabili berriketa-geletan"
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
855 msgid "Custom message..."
856 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
860 msgid "Clear List..."
861 msgstr "Garbitu zerrenda..."
863 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
865 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
866 msgstr "Ziur zaude zerrenda hustu nahi duzula?"
868 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
870 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
873 "Mezuen aurre-ezarritako egoeraren zerrendan gehitutako mezu pertsonalizatuak "
876 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
878 msgstr "Garbitu zerrenda"
880 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
881 msgid "Enter status message:"
882 msgstr "Idatzi egoerako mezua:"
884 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
885 msgid "Status Message Presets"
886 msgstr "Egoera-mezu pertsonalizatuak"
888 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
889 msgid "_Add to status message list"
890 msgstr "_Gehitu egoerako mezuen zerrendari"
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
894 msgid "%s went offline"
895 msgstr "%s deskonektatu da"
897 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
899 msgid "%s has come online"
900 msgstr "%s konektatu da"
902 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
906 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
910 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
914 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
918 #: ../src/empathy-main.c:145
919 msgid "Don't connect on startup"
920 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
922 #: ../src/empathy-main.c:155
924 msgid "- Empathy Instant Messenger"
925 msgstr "- Gossip berehalako mezularitza"
927 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
928 #~ msgstr "Gossip berehalako mezularitza"
943 #~ msgstr "Ezezaguna"
953 #~ msgid "No affiliation"
954 #~ msgstr "Kakinarazpenak"
956 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
957 #~ msgstr "Hautatutako goitizena jadanik beste batek darabil."
959 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
960 #~ msgstr "Elkartzea nahi duzun berriketako gelak pasahitza behar du."
962 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
964 #~ "Urruneko konferentzirako zerbitzariak ez du erantzun denboraldi handi "
967 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
968 #~ msgstr "Elkartzea nahi duzun konferentziarako zerbitzaria ez da aurkitu."
970 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
971 #~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da, egiaztatu xehetasunak ongi daudela."
974 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
975 #~ msgstr "Elkartu berriketa-gelarekin"
977 #~ msgid "Unavailable"
978 #~ msgstr "Ez dago prest"
980 #~ msgid "An unknown error occurred."
981 #~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
983 #~ msgid "Connection refused."
984 #~ msgstr "Konexioa ukatu da."
986 #~ msgid "Server address could not be resolved."
987 #~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea ezin izan da ebatzi."
989 #~ msgid "Connection timed out."
990 #~ msgstr "Konexioa denboraz kanpo."
992 #~ msgid "Authentication failed."
993 #~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du."
995 #~ msgid "The username you are trying already exists."
996 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena beste batek darabil."
998 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
999 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa."
1001 #~ msgid "This feature is unavailable."
1002 #~ msgstr "Funtzio hau ez dago erabilgarri."
1004 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1005 #~ msgstr "Funtzio honek ez du baimenik."
1007 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1008 #~ msgstr "Ustegabeko protokolo zehatzeko errorea gertatu da."
1011 #~ msgid "new account"
1012 #~ msgstr "Kontu berria"
1017 #~ msgid "Couldn't send message!"
1018 #~ msgstr "Ezin izan da mezua bidali."
1020 #~ msgid "Connection could not be opened"
1021 #~ msgstr "Ezin izan da konexioa ireki"
1024 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1025 #~ msgstr "Funtzio hau ez dago erabilgarri."
1028 #~ msgid "Registration is required"
1029 #~ msgstr "Erregistratzea"
1032 #~ msgid "This feature is not implemented"
1033 #~ msgstr "Funtzio honek ez du baimenik."
1038 #~ msgid "Disconnect"
1039 #~ msgstr "Deskonektatu"
1042 #~ msgstr "Konektatu"
1045 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1046 #~ msgstr "Huts egin du zure kontu berriaren ezarpenak erregistratzean"
1049 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1050 #~ msgstr "Ezin duzu '--no-connect together' erabili '--account' aukerarekin"
1053 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1054 #~ msgstr "Huts egin du zure kontu berriaren ezarpenak erregistratzean"
1057 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1058 #~ msgstr "Sartu zure konturaren pasahitza:"
1061 #~ msgid "Failed to change your account password."
1062 #~ msgstr "Sartu zure konturaren pasahitza:"
1066 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1069 #~ "Sartu izen berria taldearentzat:\n"
1072 #~ msgid "No information is available for this contact."
1073 #~ msgstr "Ez dago kontaktuaren informaziorik eskuragarri."
1075 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1076 #~ msgstr "Informazioa eskatuta, itxaron..."
1078 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1079 #~ msgstr "Nire kontaktu-zerrendara gehitu nahi zaitut."
1081 #~ msgid "To summarize:"
1082 #~ msgstr "Laburtzeko:"
1084 #~ msgid "%d new message"
1085 #~ msgid_plural "%d new messages"
1086 #~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
1087 #~ msgstr[1] "%d mezu berri"
1089 #~ msgid "%d subscription request"
1090 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1091 #~ msgstr[0] "Harpidetza eskaera %d"
1092 #~ msgstr[1] "%d harpidetza eskaera"
1094 #~ msgid "%d file transfer request"
1095 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1096 #~ msgstr[0] "Fitxategi-transferentziaren eskaera %d"
1097 #~ msgstr[1] "Fitxategi-transferentziaren %d eskaera"
1099 #~ msgid "%d server message"
1100 #~ msgid_plural "%d server messages"
1101 #~ msgstr[0] "Zerbitzariaren mezu %d"
1102 #~ msgstr[1] "Zerbitzariaren %d mezu"
1105 #~ msgid_plural "%d errors"
1106 #~ msgstr[0] "Errore %d"
1107 #~ msgstr[1] "%d errorea"
1109 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1110 #~ msgstr "Irtetzen bazara, irakurri gabeko informazio guztia galduko duzu."
1112 #~ msgid "Edit Account _Details"
1113 #~ msgstr "Editatu kontuaren _informazioa"
1115 #~ msgid "Click to enlarge"
1116 #~ msgstr "Egin klik handitzeko"
1121 #~ msgid "New message from %s"
1122 #~ msgstr "%s-(e)tik mezu berria"
1124 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1125 #~ msgstr "Uko egin dio zure gonbiteari"
1141 #~ msgid "Auto Connect"
1142 #~ msgstr "Konektatu automatikoki"
1144 #~ msgid "Information requested..."
1145 #~ msgstr "nformazioa eskatuta..."
1147 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1148 #~ msgstr "Kontaktua ezabatu nahi duzu zure kontaktu-zerrendatik?"
1151 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1154 #~ "Sartu izen berria taldearentzat:\n"
1161 #~ msgstr "Sailkatu gabe"
1163 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1164 #~ msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzia berria eskatu du"
1166 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1167 #~ msgstr "Bi alderdiek ez dute fitxategi-transferentzia onartzen."
1169 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1170 #~ msgstr "Zure fitxategi-transferentziaren eskaintza ukatu egin da."
1172 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1173 #~ msgstr "Beste erabiltzaileak ez jarraitzea erabaki du."
1175 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1176 #~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da fitxategia transferitzean."
1178 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1179 #~ msgstr "%s(e)k fitxategi bat bidaltzea nahi dizu."
1181 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1182 #~ msgstr "Norbaitek fitxategi bat bidaltzea nahi dizu."
1184 #~ msgid "Select a file"
1185 #~ msgstr "Hautatu fitxategia"
1188 #~ msgid "Connecting..."
1189 #~ msgstr "Konektatzen"
1192 #~ msgid "Retry connection"
1193 #~ msgstr "Gelditu konektatzea"
1195 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1196 #~ msgstr "Gonbidatu %s berriketako konferentzia honetara elkartzeko."
1199 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1200 #~ msgstr "%s(e)k gaia ezarri du"
1203 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1204 #~ msgstr "Zein goitizen erabili nahi duzu kontaktu honentzat?"
1207 #~ msgid "%s has joined the room"
1208 #~ msgstr "%s(e)k gaia ezarri du"
1211 #~ msgid "%s has left the room"
1212 #~ msgstr "%s(e)k gaia ezarri du"
1215 #~ msgid "Topic: %s"
1221 #~ msgid "Conversation With"
1222 #~ msgstr "Berriketa honekin"
1227 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1228 #~ msgstr "Baimendu aplikazioaren hainbat instantzia aldi berean exekutatzeko"
1230 #~ msgid "List the available accounts"
1231 #~ msgstr "Zerrendatu kontu eskuragarriak"
1233 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1234 #~ msgstr "Zein konturekin konektatu abiatzean"
1236 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1237 #~ msgstr "KONTU-IZENA"
1239 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1240 #~ msgstr "Ezin duzu '--no-connect together' erabili '--account' aukerarekin"
1242 #~ msgid "No accounts available."
1243 #~ msgstr "Ez dago konturik erabilgarri."
1245 #~ msgid "Available accounts:"
1246 #~ msgstr "Kontu eskuragarriak:"
1248 #~ msgid "[default]"
1249 #~ msgstr "[lehenetsia]"
1251 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1252 #~ msgstr "Ez dago '%s' izeneko konturik."
1261 #~ msgid "Chat Rooms"
1262 #~ msgstr "Berriketa-gela"
1265 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1266 #~ msgstr "Informazioa eskatuta, itxaron..."
1269 #~ msgstr "Lehenetsia"
1272 #~ msgstr "Berriketa"
1274 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1275 #~ msgstr "%s(e)k zure kontaktu-zerrendan gehitzea nahi du."
1277 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1278 #~ msgstr "Norbaitek zure kontaktu-zerrendan gehitzea nahi du."
1281 #~ msgid "Subscription request"
1282 #~ msgstr "Harpidetza eskaera"
1285 #~ msgstr "Erakutsi"
1287 #~ msgid "Contact Information"
1288 #~ msgstr "Kontaktuaren informazioa"
1290 #~ msgid "Subject: %s"
1291 #~ msgstr "Gaia: %s"
1293 #~ msgid "Suggestions for the word"
1294 #~ msgstr "Hitzari buruzko iradokizuna"
1296 #~ msgid "New subscription request from %s"
1297 #~ msgstr "Harpidetzaren eskaera %s(e)tik"
1299 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1300 #~ msgstr "Zure kontaktu-zerrendan pertsona hau gehitzea nahi duzu?"
1302 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1303 #~ msgstr "Zure kontaktu-zerrendan %s gehitzea nahi duzu?"
1305 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1306 #~ msgstr "Sartu zure %s kontuaren pasahitza"
1309 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1310 #~ msgstr "Hasi saioa honekin: %s"
1312 #~ msgid "Remember Password?"
1313 #~ msgstr "Gogoratu pasahitza?"
1315 #~ msgid "Could not display the help contents."
1316 #~ msgstr "Ezin izan da laguntzako edukia bistaratu."
1318 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1319 #~ msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1322 #~ msgstr "Irudirik gabe"
1324 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1325 #~ msgstr "Badirudi zerbitzariak ez dela ari erantzuten."
1327 #~ msgid "Try again later."
1328 #~ msgstr "Saiatu geroago."
1332 #~ msgstr "Berriketa"
1334 #~ msgid "Contact goes offline"
1335 #~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
1337 #~ msgid "Contact goes online"
1338 #~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
1340 #~ msgid "Contact ID:"
1341 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1343 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1344 #~ msgstr "Fitxategi hau onartu nahi duzu?"
1346 #~ msgid "File Transfer Request"
1347 #~ msgstr "Fitxategi-transferentziaren eskaera"
1349 #~ msgid "File name:"
1350 #~ msgstr "Fitxategi-izena:"
1352 #~ msgid "File size:"
1353 #~ msgstr "Fitxategiaren tamaina:"
1355 #~ msgid "Not supported yet"
1356 #~ msgstr "Onartu gabe oraindik"
1358 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1359 #~ msgstr "Pertsona honek fitxategi hau bidali nahi dizu: hau"
1361 #~ msgid "Web site:"
1362 #~ msgstr "Web gunea:"
1371 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1372 #~ msgstr "<b>Aukerak</b>"
1378 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1379 #~ msgstr "Editatu berriketa-gela"
1381 #~ msgid "Group Chat"
1382 #~ msgstr "Berriketa-gela"
1386 #~ msgstr "Elkartu _berrian..."
1388 #~ msgid "Join room on start_up"
1389 #~ msgstr "Elkartu gelarekin _abiatzean"
1391 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1393 #~ "Elkartu berriketa-gelareki Gossip abiatzean eta konektatzen zarenean"
1396 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1397 #~ msgstr "Kudeatu gelak"
1403 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
1405 #~ msgid "_Nickname:"
1406 #~ msgstr "_Goitizena:"
1414 #~ msgid "<b>About</b>"
1415 #~ msgstr "<b>Honi buruz</b>"
1417 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1418 #~ msgstr "<b>Bezeroaren informazioa</b>"
1421 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1422 #~ msgstr "<b>Honi buruz</b>"
1425 #~ msgid "<b>Name</b>"
1426 #~ msgstr "<b>Hizkuntzak</b>"
1428 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1429 #~ msgstr "<b>Xehetasun pertsonalak</b>"
1431 #~ msgid "<b>Status</b>"
1432 #~ msgstr "<b>Egoera</b>"
1435 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1436 #~ msgstr "<b>Aukerak</b>"
1438 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1440 #~ "<span size=\"smaller\">Adibidea: Mikel edo erabiltzailea@zerbitzaria.org</"
1444 #~ msgid "Accou_nt:"
1447 #~ msgid "Add Contact"
1448 #~ msgstr "Gehitu kontaktua"
1451 #~ msgstr "Avatar-a:"
1454 #~ msgstr "_Berriketa"
1457 #~ msgstr "Bezeroa:"
1460 #~ msgid "Con_tact:"
1461 #~ msgstr "Kontaktuak"
1463 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1464 #~ msgstr "Konektatu _abiatzean"
1467 #~ msgstr "Kontaktuak"
1470 #~ msgstr "Herrialdea:"
1472 #~ msgid "Decide _Later"
1473 #~ msgstr "Erabaki _beranduago"
1476 #~ msgid "Edit Contact"
1477 #~ msgstr "Gehitu kontaktua"
1479 #~ msgid "Edit Groups"
1480 #~ msgstr "Editatu taldeak"
1483 #~ msgstr "Helb. elek.:"
1489 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1491 #~ "Geroago erabakitzea hautatu baduzu, saioa hasten duzun hurrengo aldian "
1492 #~ "galdetuko zaizu."
1500 #~ msgid "Personal Details"
1501 #~ msgstr "_Xehetasun pertsonalak"
1504 #~ msgid "R_egister"
1505 #~ msgstr "Erregistratzea"
1510 #~ msgid "Spell Checker"
1511 #~ msgstr "Zuzentzailea"
1513 #~ msgid "Subscription Request"
1514 #~ msgstr "Harpidetza eskaera"
1516 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1517 #~ msgstr "Hitzaren iradokizuna:"
1520 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1521 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1522 #~ "using that server"
1524 #~ "Honek iragazki gisa funtzionatzen du azpiko zerrendan. Kontaktuaren izen "
1525 #~ "edo Id zatiak erabil ditzakezu, adibidez, \"jabber.org\" sarrerarekin "
1526 #~ "zerbitzari hori darabiltzen guztiak zerrendatuko dira."
1528 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1529 #~ msgstr "Izen hau erabiliko da zure kontaktu-zerrendan"
1531 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1532 #~ msgstr "Izen hau elkarrizketa-leihoetan zu identifikatzeko erabiliko da."
1535 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1538 #~ "Izen hau zu identifikatzeko erabiliko da kontaktu berriek zure "
1539 #~ "xehetasunak begiratzean."
1541 #~ msgid "Use system pro_xy"
1542 #~ msgstr "Erabili sistemaren pro_xy-a"
1545 #~ msgstr "Bertsioa:"
1547 #~ msgid "View Previous Conversations"
1548 #~ msgstr "Ikusi aurreko berriketak"
1550 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1551 #~ msgstr "Zein kontu erabili nahi duzu?"
1553 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1554 #~ msgstr "Ez zaude kontaktu honetara harpidetua."
1557 #~ msgstr "_Konektatu"
1560 #~ msgid "_Description:"
1561 #~ msgstr "Azalpena:"
1563 #~ msgid "_Disconnect"
1564 #~ msgstr "_Deskonektatu"
1568 #~ msgstr "Helb. elek.:"
1572 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1573 #~ msgstr "Sartu berriketaren jabearen izena edo kontaktuaren IDa:"
1580 #~ msgid "_Full Name:"
1588 #~ msgid "_Nick Name:"
1589 #~ msgstr "_Goitizena:"
1592 #~ msgid "_Password:"
1593 #~ msgstr "_Pasahitza:"
1596 #~ msgid "_Quit Message:"
1597 #~ msgstr "Mezu berria"
1599 #~ msgid "_Subscribe"
1600 #~ msgstr "_Harpidetu"
1603 #~ msgid "_Web site:"
1604 #~ msgstr "Web gunea:"
1607 #~ msgid "irc account settings"
1608 #~ msgstr "Editatu kontuaren _informazioa"
1613 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1614 #~ msgstr "Agian okerreko atakarekin konektatzen saiatzen ari zara?"
1616 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1617 #~ msgstr "Agian zerbitzua ez da exekutatzen ari?"
1619 #~ msgid "Check your connection details."
1620 #~ msgstr "Egiaztatu konexioaren xehetasunak."
1622 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1623 #~ msgstr "Agian zerbitzaria ez da zerbitzu hau exekutatzen ari."
1625 #~ msgid "Check your username and password are correct."
1626 #~ msgstr "Egiaztatu bai erabiltzaile-izena bai pasahitza zuzenak direla."
1628 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1629 #~ msgstr "%s zure kontaktu-zerrendara gehituko da."
1631 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1632 #~ msgstr "Kontaktu berriaren %s IDa:"
1634 #~ msgid "Example: %s"
1635 #~ msgstr "Adibidez: %s"
1637 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
1638 #~ msgstr "Erakutsi kontuak eta konektatzeko zai daudenak"
1640 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1641 #~ msgstr "Ez duzu konturik konfiguratuta Berehalako Mezularitzan."
1644 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1645 #~ "your details up."
1647 #~ "Hurrengoan, kontuaren informazioaren leihoa agertzen zaizunean, ezarri "
1651 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1654 #~ "Sartu gonbite-mezua honentzako:\n"
1657 #~ msgid "Favourite"
1660 #~ msgid "Rename contact"
1661 #~ msgstr "Aldatu kontaktuaren izena"
1663 #~ msgid "Re_name group"
1664 #~ msgstr "A_ldatu taldearen izena"
1666 #~ msgid "Rename group"
1667 #~ msgstr "Aldatu taldearen izena"
1669 #~ msgid "_Edit Groups"
1670 #~ msgstr "_Editatu taldeak"
1673 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1676 #~ "Sartu goitizen berria kontaktuarentzat\n"
1679 #~ msgid "Edit groups for %s"
1680 #~ msgstr "Editatu taldeak honentzako: %s"
1682 #~ msgid "Registering account"
1683 #~ msgstr "Kontua erregistratzen"
1685 #~ msgid "Add to _favourites"
1686 #~ msgstr "Gehitu _gogokoei"
1689 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1692 #~ "Pertsonalizatu zure goitizena, zerbitzaria eta elkartzea nahi duzun gela."
1694 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1695 #~ msgstr "Editatu gelaren xehetasunak:"
1700 #~ msgid "New Chat Room"
1701 #~ msgstr "Berriketa-gela berria"
1704 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1705 #~ "start chatting."
1707 #~ "Hautatu gordetako gela azpiko aurre-ezarpen erabilgarrietatik eta egin "
1708 #~ "klik 'Elkartu' berriketarekin hasteko."
1710 #~ msgid "Save _this chat room"
1711 #~ msgstr "Gorde gela _hau"
1716 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1717 #~ msgstr "<b>Informazioa eskatuta, itxaron...</b>"
1719 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1720 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Adibidea:</span>"
1722 #~ msgid "Account Name"
1723 #~ msgstr "Kontuaren izena"
1725 #~ msgid "Add a contact"
1726 #~ msgstr "Gehitu kontaktu bat"
1728 #~ msgid "Connection Details"
1729 #~ msgstr "Konexioaren xehetasunak"
1731 #~ msgid "Contact information"
1732 #~ msgstr "Kontaktuaren informazioa"
1734 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1735 #~ msgstr "Baduzu konturik ezarrita zerbitzariren batean?"
1737 #~ msgid "Enter a name for this account"
1738 #~ msgstr "Sartu kontuaren izena"
1740 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1741 #~ msgstr "Sartu ataka, kontu honen konexioarekin erabilitakoa"
1743 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1744 #~ msgstr "Sartu zerbitzaria, kontuaren konexioan erabilitakoa"
1746 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1747 #~ msgstr "Sartu kontaktuaren erabiltzailearen IDa:"
1749 #~ msgid "Enter your real name here"
1750 #~ msgstr "Sartu zure benetako izena"
1753 #~ msgstr "Bukatuta"
1755 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1756 #~ msgstr "Segurtasuna handitzeko, gaitu aukera hau"
1762 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1764 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1765 #~ "favorite Jabber server.\n"
1767 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1769 #~ "Gossip Jabber berehalako mezularitza sistemako bezero moderno bat da.\n"
1771 #~ "Laguntzaile honek Gossip konfiguratzen eta zure Jabber zerbitzari "
1772 #~ "gogokoenera konektatzen lagunduko dizu.\n"
1774 #~ "Hasteko, klikatu \"Aurrera\"-n."
1777 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1778 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1780 #~ "Sareko beste ordenagailu batek interneterako 'proxy' lanak egiten baditu, "
1781 #~ "gaitu aukera hau."
1784 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1785 #~ "or port, you can configure that here:"
1787 #~ "Konexioaren xehetasunak zehaztu behar badituzu, bestelako zerbitzari edo "
1788 #~ "ataka bat, hemen konfigura dezakezu:"
1791 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1792 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1793 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1795 #~ "Erabiltzaile baten presentzi-jakinarazpenera harpidetzeko, eskaera bat "
1796 #~ "bidaliko zaio. Eskaera onartu bitartean kontaktua \"Deskonektatuta\" "
1797 #~ "bezala agertuko da kontaktu-zerrendan."
1799 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1800 #~ msgstr "Zein taldetan jarri nahi duzu kontaktu hau?"
1802 #~ msgid "Jabber ID:"
1803 #~ msgstr "Jabber IDa:"
1806 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1807 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1808 #~ "connect for a password"
1810 #~ "Utzi hutsik zure pasahitza ordenagailu publiko batean gordetzea nahi ez "
1811 #~ "baduzu. Horrela izatea nahi baduzu, konektatzen zaren bakoitzen pasahitza "
1812 #~ "eskatuko zaizu."
1814 #~ msgid "Nickname:"
1815 #~ msgstr "Goitizena:"
1820 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1821 #~ msgstr "Sakatu 'Harpidetu' beraien egoera jasotzea eskatzeko."
1823 #~ msgid "Registering Account"
1824 #~ msgstr "Kontua erregistratzen"
1826 #~ msgid "Resource:"
1827 #~ msgstr "Baliabidea:"
1829 #~ msgid "Sending request"
1830 #~ msgstr "Eskaera bidaltzen"
1833 #~ msgstr "Zerbitzaria:"
1835 #~ msgid "Web Site:"
1836 #~ msgstr "Web gunea:"
1838 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1839 #~ msgstr "Ongi etorri Gossip-era"
1841 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1842 #~ msgstr "Zein berehalako·mezularitza sistema erabiltzen du kontaktuak?"
1844 #~ msgid "What is your name?"
1845 #~ msgstr "Zein da zure izena?"
1848 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1850 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1851 #~ "example, <b>Google</b>."
1853 #~ "Zein izen erabiltzea nahi duzu kontu hau identifikatzeko?\n"
1855 #~ "Izen hau zerbitzuaren hornitzailearekin zerikusia izan dezake, adibidez "
1858 #~ msgid "What password do you want to use?"
1859 #~ msgstr "Zein pasahitz erabili nahi duzu?"
1861 #~ msgid "What username do you use?"
1862 #~ msgstr "Zein erabiltzaile-izen erabiltzen duzu?"
1864 #~ msgid "What username do you want to use?"
1865 #~ msgstr "Zein erabiltzaile-izen erabili nahi duzu?"
1867 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1868 #~ msgstr "Zein konturi nahi diozu gehitu kontaktu hau?"
1871 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1872 #~ ">Accounts menu item."
1874 #~ "Zure kontuaren ezarpenak alda ditzakezu, Editatu->Kontuak menua hautatuz."
1877 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1880 #~ "Konexioaren izena ezarri behar duzu, adibidez <b>ETxea</b> edo "
1881 #~ "<b>Eramangarria</b>"
1883 #~ msgid "Your Account"
1884 #~ msgstr "Zure kontua"
1886 #~ msgid "Your Identity"
1887 #~ msgstr "Zure nortasuna"
1889 #~ msgid "Your new account has now been set up."
1890 #~ msgstr "Zure kontu berria konfiguratu da."
1895 #~ msgid "_Group Chat"
1896 #~ msgstr "_Berriketa-taldea"
1901 #~ msgid "_Search..."
1902 #~ msgstr "_Bilatu..."