]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 21:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "BM bezeroa"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Erakutsi protokoloak"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Erabili aurpegierak"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr ""
271 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
272 "ez."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr ""
281 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
282 "duen edo ez."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr ""
287 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
288 "ez adierazten du."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr ""
293 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
294 "ez."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
299 "reconnect."
300 msgstr ""
301 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
302 "den edo ez adierazten du."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr ""
307 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
308 "hizkuntzetan)."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr ""
313 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
314 "adierazten du."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
318 msgstr ""
319 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
320 "adierazten du."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
324 msgstr ""
325 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
326 "adierazten du."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr ""
359 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
360 "erakutsiko duen edo ez."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr ""
365 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
366 "duen edo ez."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid ""
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr ""
373 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
374 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
375 "egon)."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379 msgstr ""
380 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
381 "adierazten du."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
384 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
385 msgstr ""
386 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
387 "ala ez adierazten du."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr ""
392 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
393 "adierazten du."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
396 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
397 msgstr ""
398 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
399 "adierazten du."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr ""
404 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
405 "edo ez adierazten du."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr ""
420 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
421 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
428 msgid ""
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
430 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
431 "the contact list by state."
432 msgstr ""
433 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
434 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
435 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
436
437 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
438 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
439 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
440
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
442 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
443 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
444 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
447 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
448 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
451 msgid "File transfer not supported by remote contact"
452 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
455 msgid "The selected file is not a regular file"
456 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
459 msgid "The selected file is empty"
460 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
463 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
464 msgid "People nearby"
465 msgstr "Inguruko jendea"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
468 msgid "Socket type not supported"
469 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
472 msgid "No reason was specified"
473 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
476 msgid "The change in state was requested"
477 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
480 msgid "You canceled the file transfer"
481 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
484 msgid "The other participant canceled the file transfer"
485 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
488 msgid "Error while trying to transfer the file"
489 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
492 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
493 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
500 msgid "Available"
501 msgstr "Prest"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
504 msgid "Busy"
505 msgstr "Lanpetuta"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
508 msgid "Away"
509 msgstr "Aldendua"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
512 msgid "Invisible"
513 msgstr "Ikusezina"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
516 msgid "Offline"
517 msgstr "Deskonektatuta"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Sareko errorea"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
540 msgid "Name in use"
541 msgstr "Izena erabilita"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
576 msgid "People Nearby"
577 msgstr "Inguruko jendea"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
580 msgid "Yahoo! Japan"
581 msgstr "Japoniako Yahoo!"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
584 msgid "Facebook Chat"
585 msgstr "Facebook berriketa"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
588 #, c-format
589 msgid "%d second ago"
590 msgid_plural "%d seconds ago"
591 msgstr[0] "Duela segundo %d"
592 msgstr[1] "Duela %d segundo"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
595 #, c-format
596 msgid "%d minute ago"
597 msgid_plural "%d minutes ago"
598 msgstr[0] "Duela minutu %d"
599 msgstr[1] "Duela %d minutu"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
602 #, c-format
603 msgid "%d hour ago"
604 msgid_plural "%d hours ago"
605 msgstr[0] "Duela ordu %d"
606 msgstr[1] "Duela %d ordu"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
609 #, c-format
610 msgid "%d day ago"
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "Duela egun %d"
613 msgstr[1] "Duela %d egun"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
616 #, c-format
617 msgid "%d week ago"
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "Duela aste %d"
620 msgstr[1] "Duela %d aste"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
623 #, c-format
624 msgid "%d month ago"
625 msgid_plural "%d months ago"
626 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
627 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
630 msgid "in the future"
631 msgstr "etorkizunean"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
634 msgid "All"
635 msgstr "Denak"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
639 #, c-format
640 msgid "%s:"
641 msgstr "%s:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
644 msgid "Username:"
645 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
648 msgid "L_og in"
649 msgstr "_Saio-hasiera"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
656 msgid "Account:"
657 msgstr "Kontua:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
660 msgid "Enabled"
661 msgstr "Gaituta"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
664 msgid "This account already exists on the server"
665 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
668 msgid "Create a new account on the server"
669 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
670
671 #. To translators: The first parameter is the login id and the
672 #. * second one is the server. The resulting string will be something
673 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
674 #. * You should reverse the order of these arguments if the
675 #. * server should come before the login id in your locale.
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
677 #, c-format
678 msgid "%1$s on %2$s"
679 msgstr "%s - %s"
680
681 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
682 #. * string will be something like: "Jabber Account"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
684 #, c-format
685 msgid "%s Account"
686 msgstr "%s kontua"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
689 msgid "New account"
690 msgstr "Kontu berria"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
693 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
694 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
705 msgid "Advanced"
706 msgstr "Aurreratua"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
715 msgid "Pass_word:"
716 msgstr "_Pasahitza:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
719 msgid "Screen _Name:"
720 msgstr "_Pantaila-izena:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
723 msgid "What is your AIM password?"
724 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
727 msgid "What is your AIM screen name?"
728 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
736 msgid "_Port:"
737 msgstr "_Ataka:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
746 msgid "_Server:"
747 msgstr "_Zerbitzaria:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
751 msgid "<b>Example:</b> username"
752 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
757 msgid "Login I_D:"
758 msgstr "Saioko _IDa:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
761 msgid "What is your GroupWise User ID?"
762 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
765 msgid "What is your GroupWise password?"
766 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
769 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
770 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
773 msgid "ICQ _UIN:"
774 msgstr "ICQ _UIN:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
777 msgid "What is your ICQ UIN?"
778 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
781 msgid "What is your ICQ password?"
782 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
786 msgid "_Character set:"
787 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
790 msgid "New Network"
791 msgstr "Sare berria"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
795 msgid "Auto"
796 msgstr "Automatikoa"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
799 msgid "UDP"
800 msgstr "UDP"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
803 msgid "TCP"
804 msgstr "TCP"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
807 msgid "TLS"
808 msgstr "TLS"
809
810 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
811 #. * best to keep the English version.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
813 msgid "Register"
814 msgstr "Erregistratu"
815
816 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
817 #. * best to keep the English version.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
819 msgid "Options"
820 msgstr "Aukerak"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
823 msgid "None"
824 msgstr "Bat ere ez"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
827 msgid "Character set:"
828 msgstr "Karaktere-jokoa:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
831 msgid "Network"
832 msgstr "Sarea"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
835 msgid "Network:"
836 msgstr "Sarea:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
839 msgid "Nickname:"
840 msgstr "Goitizena:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
843 msgid "Password:"
844 msgstr "Pasahitza:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
847 msgid "Quit message:"
848 msgstr "Irteerako mezua:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
851 msgid "Real name:"
852 msgstr "Benetako izena:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
855 msgid "Servers"
856 msgstr "Zerbitzariak"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
860 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
863 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
864 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
867 msgid "Override server settings"
868 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
871 msgid "Pri_ority:"
872 msgstr "_Lehentasuna:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 msgid "Reso_urce:"
876 msgstr "_Baliabidea:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
879 msgid ""
880 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
881 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
882 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
883 "Facebook username if you don't have one."
884 msgstr ""
885 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
886 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
887 "b>.\n"
888 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
889 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
892 msgid "Use old SS_L"
893 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
896 msgid "What is your Facebook password?"
897 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
900 msgid "What is your Facebook username?"
901 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
904 msgid "What is your Google ID?"
905 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
908 msgid "What is your Google password?"
909 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
912 msgid "What is your Jabber ID?"
913 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
916 msgid "What is your Jabber password?"
917 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
920 msgid "What is your desired Jabber ID?"
921 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
924 msgid "What is your desired Jabber password?"
925 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
928 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
929 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
932 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
933 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
937 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
940 msgid "What is your Windows Live ID?"
941 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
944 msgid "What is your Windows Live password?"
945 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
948 msgid "_E-mail address:"
949 msgstr "_Helb. elek.:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
952 msgid "_First Name:"
953 msgstr "_Izena:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
956 msgid "_Jabber ID:"
957 msgstr "_Jabber IDa:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
960 msgid "_Last Name:"
961 msgstr "_Abizenak:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
964 msgid "_Nickname:"
965 msgstr "_Goitizena:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
968 msgid "_Published Name:"
969 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
972 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
973 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
976 msgid "Authentication username:"
977 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
980 msgid "Discover Binding"
981 msgstr "Aurkitu lotura"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
984 msgid "Discover the STUN server automatically"
985 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
988 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
989 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
992 msgid "Interval (seconds)"
993 msgstr "Bitartea (seg.)"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
996 msgid "Keep-Alive Options"
997 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1000 msgid ""
1001 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1002 "STUN server."
1003 msgstr ""
1004 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1005 "ostalari izenarentzako."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1008 msgid "Loose Routing"
1009 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1012 msgid "Mechanism:"
1013 msgstr "Mekanismoa:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1016 msgid "Miscellaneous Options"
1017 msgstr "Hainbat aukera"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1020 msgid "NAT Traversal Options"
1021 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1024 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1025 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1028 msgid "Port:"
1029 msgstr "Ataka:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1032 msgid "Proxy Options"
1033 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1036 msgid "STUN Server:"
1037 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1040 msgid "Server:"
1041 msgstr "Zerbitzaria:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1044 msgid ""
1045 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1046 "username."
1047 msgstr ""
1048 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1049 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1052 msgid "Transport:"
1053 msgstr "Garraioa:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1056 msgid ""
1057 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1058 "discovered to be different from the local binding."
1059 msgstr ""
1060 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko "
1061 "loturaren desberdina dela atzematen bada."
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1064 msgid ""
1065 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1066 "3261."
1067 msgstr ""
1068 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC "
1069 "3261-ek gomendatuta bezala."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1072 msgid "What is your SIP account password?"
1073 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1076 msgid "What is your SIP login ID?"
1077 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1080 msgid "_Username:"
1081 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1084 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1085 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1088 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1089 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1092 msgid "What is your Yahoo! password?"
1093 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1096 msgid "Yahoo! I_D:"
1097 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1100 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1101 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1104 msgid "_Room List locale:"
1105 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1109 msgid "Couldn't convert image"
1110 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1113 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1114 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1117 msgid "Select Your Avatar Image"
1118 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1121 msgid "No Image"
1122 msgstr "Irudirik ez"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1125 msgid "Images"
1126 msgstr "Irudiak"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1129 msgid "All Files"
1130 msgstr "Fitxategi denak"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1133 msgid "Click to enlarge"
1134 msgstr "Egin klik handitzeko"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1137 msgid "Failed to reconnect this chat"
1138 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1141 msgid "Failed to join chat room"
1142 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1145 msgid "Failed to open private chat"
1146 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1149 msgid "Topic not supported on this conversation"
1150 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1153 msgid "You are not allowed to change the topic"
1154 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1157 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1158 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1161 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1162 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1165 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1166 msgstr "/join <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1169 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1170 msgstr "/j <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1173 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1174 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1177 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1178 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1181 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1182 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1185 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1186 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1189 msgid ""
1190 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1191 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1192 "join a new chat room\""
1193 msgstr ""
1194 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1195 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1196 "say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1199 msgid ""
1200 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1201 "show its usage."
1202 msgstr ""
1203 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1204 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1207 #, c-format
1208 msgid "Usage: %s"
1209 msgstr "Erabilera: %s"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1212 msgid "Unknown command"
1213 msgstr "Komando ezezaguna"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1216 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1217 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1220 msgid "offline"
1221 msgstr "lineaz kanpo"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1224 msgid "invalid contact"
1225 msgstr "kontaktu baliogabea"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1228 msgid "permission denied"
1229 msgstr "baimena ukatuta"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1232 msgid "too long message"
1233 msgstr "mezua luzeegia"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1236 msgid "not implemented"
1237 msgstr "inplementatu gabe"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1240 msgid "unknown"
1241 msgstr "ezezaguna"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1244 #, c-format
1245 msgid "Error sending message '%s': %s"
1246 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1249 #, c-format
1250 msgid "Topic set to: %s"
1251 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1254 msgid "No topic defined"
1255 msgstr "Ez da gairik definitu"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1258 msgid "(No Suggestions)"
1259 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1262 msgid "Insert Smiley"
1263 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1264
1265 #. send button
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1268 msgid "_Send"
1269 msgstr "_Bidali"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1272 msgid "_Spelling Suggestions"
1273 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1276 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1277 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1280 #, c-format
1281 msgid "%s has disconnected"
1282 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1283
1284 #. translators: reverse the order of these arguments
1285 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1286 #.
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1288 #, c-format
1289 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1290 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1293 #, c-format
1294 msgid "%s was kicked"
1295 msgstr "%s kanporatua izan da"
1296
1297 #. translators: reverse the order of these arguments
1298 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1299 #.
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1301 #, c-format
1302 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1303 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1306 #, c-format
1307 msgid "%s was banned"
1308 msgstr "%s debekatua izan da"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1311 #, c-format
1312 msgid "%s has left the room"
1313 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1314
1315 #. Note to translators: this string is appended to
1316 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1317 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1318 #. * please let us know. :-)
1319 #.
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1321 #, c-format
1322 msgid " (%s)"
1323 msgstr " (%s)"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1326 #, c-format
1327 msgid "%s has joined the room"
1328 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1331 #, c-format
1332 msgid "%s is now known as %s"
1333 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1336 msgid "Disconnected"
1337 msgstr "Deskonektatuta"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1340 msgid "Wrong password; please try again:"
1341 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1344 msgid "Retry"
1345 msgstr "Saiatu berriro"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1348 msgid "This room is protected by a password:"
1349 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Elkartu"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1356 msgid "Connected"
1357 msgstr "Konektatuta"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1361 msgid "Conversation"
1362 msgstr "Berriketa"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1365 msgid "Topic:"
1366 msgstr "Gaia:"
1367
1368 #. Copy Link Address menu item
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1371 msgid "_Copy Link Address"
1372 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1373
1374 #. Open Link menu item
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1377 msgid "_Open Link"
1378 msgstr "_Ireki esteka"
1379
1380 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1381 #. * chat windows (strftime format string)
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1383 msgid "%A %B %d %Y"
1384 msgstr "%A, %Y %B %d"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1387 msgid "Edit Contact Information"
1388 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1391 msgid "Personal Information"
1392 msgstr "Informazio pertsonala"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1395 msgid "New Contact"
1396 msgstr "Kontaktu berria"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1399 msgid "Decide _Later"
1400 msgstr "Erabaki _beranduago"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1403 msgid "Subscription Request"
1404 msgstr "Harpidetza eskaera"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1407 #, c-format
1408 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1409 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1412 msgid "Removing group"
1413 msgstr "Taldea kentzen"
1414
1415 #. Remove
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1419 msgid "_Remove"
1420 msgstr "_Kendu"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1423 #, c-format
1424 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1425 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1428 msgid "Removing contact"
1429 msgstr "Kontaktua kentzen"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1433 msgid "_Add Contact…"
1434 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1438 msgid "_Chat"
1439 msgstr "_Berriketa"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1442 #| msgid "_Call"
1443 msgctxt "menu item"
1444 msgid "_Audio Call"
1445 msgstr "_Audio-deia"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1448 #| msgid "New Call"
1449 msgctxt "menu item"
1450 msgid "_Video Call"
1451 msgstr "_Bideo-deia"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1455 msgid "_Previous Conversations"
1456 msgstr "_Aurreko berriketak"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1459 msgid "Send file"
1460 msgstr "Bidali fitxategia"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1463 msgid "Share my desktop"
1464 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1467 msgid "Infor_mation"
1468 msgstr "_Informazioa"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1471 #| msgid "_Edit"
1472 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1473 msgid "_Edit"
1474 msgstr "_Editatu"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1477 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1478 msgid "Inviting you to this room"
1479 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1482 msgid "_Invite to chat room"
1483 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1486 msgid "Select a contact"
1487 msgstr "Hautatu kontaktua"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1490 msgid "Select"
1491 msgstr "Hautatu"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1494 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1495 msgid "Group"
1496 msgstr "Taldea"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1499 msgid "Country ISO Code:"
1500 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1503 msgid "Country:"
1504 msgstr "Herrialdea:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1507 msgid "State:"
1508 msgstr "Estatua:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1511 msgid "City:"
1512 msgstr "Herria:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1515 msgid "Area:"
1516 msgstr "Area:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1519 msgid "Postal Code:"
1520 msgstr "Posta-kodea:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1523 msgid "Street:"
1524 msgstr "Kalea:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1527 msgid "Building:"
1528 msgstr "Eraikuntza:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1531 msgid "Floor:"
1532 msgstr "Solairua:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1535 msgid "Room:"
1536 msgstr "Gela:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1539 msgid "Text:"
1540 msgstr "Testua:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1543 msgid "Description:"
1544 msgstr "Azalpena:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1547 msgid "URI:"
1548 msgstr "URIa:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1551 msgid "Accuracy Level:"
1552 msgstr "Zehaztasun maila:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1555 msgid "Error:"
1556 msgstr "Errorea:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1559 msgid "Vertical Error (meters):"
1560 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1563 msgid "Horizontal Error (meters):"
1564 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1567 msgid "Speed:"
1568 msgstr "Abiadura:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1571 msgid "Bearing:"
1572 msgstr "Atzerapena:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1575 msgid "Climb Speed:"
1576 msgstr "Igoerako abiadura:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1579 msgid "Last Updated on:"
1580 msgstr "Azken eguneraketa:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1583 msgid "Longitude:"
1584 msgstr "Longitudea:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1587 msgid "Latitude:"
1588 msgstr "Latitudea:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1591 msgid "Altitude:"
1592 msgstr "Altitudea:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1596 msgid "Location"
1597 msgstr "Kokalekua"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1600 msgid "<b>Location</b>, "
1601 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1604 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1605 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1608 msgid "Save Avatar"
1609 msgstr "Gorde avatar-a"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1612 msgid "Unable to save avatar"
1613 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1616 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1617 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1620 msgid "Alias:"
1621 msgstr "Aliasa:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1624 msgid "Birthday:"
1625 msgstr "Urtebetetzea:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1632 msgid "Client:"
1633 msgstr "Bezeroa:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1636 msgid "Contact Details"
1637 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1640 msgid "E-mail address:"
1641 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1644 msgid "Full name:"
1645 msgstr "Izen osoa:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1648 msgid "Groups"
1649 msgstr "Taldeak"
1650
1651 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1653 msgid "Identifier:"
1654 msgstr "Identifikatzailea:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1657 msgid "Information requested&#x2026;"
1658 msgstr "Informazioa eskatuta&#x2026;"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1661 msgid "OS:"
1662 msgstr "SE:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1665 msgid ""
1666 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1667 "select more than one group or no groups."
1668 msgstr ""
1669 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1670 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1673 msgid "Version:"
1674 msgstr "Bertsioa:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1677 msgid "Website:"
1678 msgstr "Webgunea:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1681 msgid "_Add Group"
1682 msgstr "_Gehitu taldea"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1685 msgid "new server"
1686 msgstr "zerbitzari berria"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1689 msgid "Server"
1690 msgstr "Zerbitzaria"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1693 msgid "Port"
1694 msgstr "Ataka"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1697 msgid "SSL"
1698 msgstr "SSL"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1701 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1702 msgid "Account"
1703 msgstr "Kontua"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1706 msgid "Date"
1707 msgstr "Data"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1710 msgid "Conversations"
1711 msgstr "Berriketak"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1714 msgid "Previous Conversations"
1715 msgstr "Aurreko berriketak"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 msgid "Search"
1719 msgstr "Bilatu"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1722 msgid "_For:"
1723 msgstr "_Honentzako:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Contact ID:"
1727 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1728
1729 #. add chat button
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1731 msgid "C_hat"
1732 msgstr "_Berriketa"
1733
1734 #. Tweak the dialog
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1736 msgid "New Conversation"
1737 msgstr "Berriketa berria"
1738
1739 #. add video toggle
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1741 msgid "Send _Video"
1742 msgstr "Bidali _bideoa"
1743
1744 #. add chat button
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1747 msgid "_Call"
1748 msgstr "_Deitu"
1749
1750 #. Tweak the dialog
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1752 msgid "New Call"
1753 msgstr "Dei berria"
1754
1755 #. COL_STATUS_TEXT
1756 #. COL_STATE_ICON_NAME
1757 #. COL_STATE
1758 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1759 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1760 #. COL_TYPE
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1763 msgid "Custom Message…"
1764 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1768 msgid "Edit Custom Messages…"
1769 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1772 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1773 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1776 msgid "Click to make this status a favorite"
1777 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1780 msgid "Set status"
1781 msgstr "Ezarri egoera"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1784 msgid "Set your presence and current status"
1785 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1786
1787 #. Custom messages
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1789 msgid "Custom messages…"
1790 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1793 msgid "Find:"
1794 msgstr "Bilatu:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1797 msgid "Match case"
1798 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1801 msgid "Phrase not found"
1802 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1805 msgid "Received an instant message"
1806 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1809 msgid "Sent an instant message"
1810 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1813 msgid "Incoming chat request"
1814 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1817 msgid "Contact connected"
1818 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1821 msgid "Contact disconnected"
1822 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1825 msgid "Connected to server"
1826 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1829 msgid "Disconnected from server"
1830 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1833 msgid "Incoming voice call"
1834 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1837 msgid "Outgoing voice call"
1838 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1841 msgid "Voice call ended"
1842 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1845 msgid "Enter Custom Message"
1846 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1849 msgid "Edit Custom Messages"
1850 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1853 msgid "Add _New Preset"
1854 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1857 msgid "Saved Presets"
1858 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1861 msgid "Classic"
1862 msgstr "Klasikoa"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1865 msgid "Simple"
1866 msgstr "Soila"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1869 msgid "Clean"
1870 msgstr "Garbia"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1873 msgid "Blue"
1874 msgstr "Urdina"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1877 msgid "Unable to open URI"
1878 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1881 msgid "Select a file"
1882 msgstr "Hautatu fitxategia"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1885 msgid "Select a destination"
1886 msgstr "Hautatu helburua"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1889 msgid "Current Locale"
1890 msgstr "Uneko lokala"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1896 msgid "Arabic"
1897 msgstr "Arabiera"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1900 msgid "Armenian"
1901 msgstr "Armeniera"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1906 msgid "Baltic"
1907 msgstr "Baltikokoa"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1910 msgid "Celtic"
1911 msgstr "Zeltiarra"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1917 msgid "Central European"
1918 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1924 msgid "Chinese Simplified"
1925 msgstr "Txinatar soildua"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1930 msgid "Chinese Traditional"
1931 msgstr "Txinatar tradizionala"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1934 msgid "Croatian"
1935 msgstr "Kroaziera"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1943 msgid "Cyrillic"
1944 msgstr "Zirilikoa"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1947 msgid "Cyrillic/Russian"
1948 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1952 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1953 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1956 msgid "Georgian"
1957 msgstr "Georgiera"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1962 msgid "Greek"
1963 msgstr "Grekoa"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1966 msgid "Gujarati"
1967 msgstr "Gujaratiera"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1970 msgid "Gurmukhi"
1971 msgstr "Gurmukhia"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1977 msgid "Hebrew"
1978 msgstr "Hebreera"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1981 msgid "Hebrew Visual"
1982 msgstr "Hebrear bisuala"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1985 msgid "Hindi"
1986 msgstr "Hindiera"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1989 msgid "Icelandic"
1990 msgstr "Islandiera"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1995 msgid "Japanese"
1996 msgstr "Japoniera"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2002 msgid "Korean"
2003 msgstr "Koreera"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2006 msgid "Nordic"
2007 msgstr "Nordikoa"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2010 msgid "Persian"
2011 msgstr "Persiera"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2015 msgid "Romanian"
2016 msgstr "Errumaniera"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2019 msgid "South European"
2020 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2023 msgid "Thai"
2024 msgstr "Thailandiera"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2030 msgid "Turkish"
2031 msgstr "Turkiera"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2038 msgid "Unicode"
2039 msgstr "Unicode"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2046 msgid "Western"
2047 msgstr "Mendebaldekoa"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2052 msgid "Vietnamese"
2053 msgstr "Vietnamera"
2054
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2056 msgid "The selected contact cannot receive files."
2057 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2058
2059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2060 msgid "The selected contact is offline."
2061 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2062
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2064 msgid "No error message"
2065 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2066
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2068 msgid "Instant Message (Empathy)"
2069 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2070
2071 #: ../src/empathy.c:596
2072 msgid "Don't connect on startup"
2073 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2074
2075 #: ../src/empathy.c:600
2076 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2077 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2078
2079 #: ../src/empathy.c:612
2080 msgid "- Empathy IM Client"
2081 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2082
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2084 msgid ""
2085 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2086 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2087 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2088 "version."
2089 msgstr ""
2090 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2091 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2092 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2093
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2095 msgid ""
2096 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2099 "details."
2100 msgstr ""
2101 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2102 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2103 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2104 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2107 msgid ""
2108 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2109 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2110 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2111 msgstr ""
2112 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2113 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2114 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2115
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2117 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2118 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2119
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2121 msgid "translator-credits"
2122 msgstr ""
2123 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2124 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2127 msgid "There was an error while importing the accounts."
2128 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2131 msgid "There was an error while parsing the account details."
2132 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2135 msgid "There was an error while creating the account."
2136 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2139 msgid "There was an error."
2140 msgstr "Errore bat gertatu da."
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2143 #, c-format
2144 msgid "The error message was: %s"
2145 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2148 msgid ""
2149 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2150 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2151 msgstr ""
2152 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2153 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2157 msgid "An error occurred"
2158 msgstr "Errore bat gertatu da"
2159
2160 #. To translator: %s is the protocol name
2161 #. Create account
2162 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2163 #. * "Yahoo!"
2164 #.
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2166 #, c-format
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "%s kontu berria"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2195 msgid ""
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2199 "calls."
2200 msgstr ""
2201 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2202 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2203 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2204 "ditzakezu."
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2207 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2208 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2211 msgid "Yes, import my account details from "
2212 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2215 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2216 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2219 msgid "No, I want a new account"
2220 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2223 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2224 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2227 msgid "Select the accounts you want to import:"
2228 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2233 msgid "Yes"
2234 msgstr "Bai"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2237 msgid "No, that's all for now"
2238 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2241 msgid ""
2242 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2243 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2244 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2245 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2246 msgstr ""
2247 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2248 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2249 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2250 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2251 "koadroa erabiliz."
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2255 msgid "Edit->Accounts"
2256 msgstr "Editatu->Kontuak"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2259 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2260 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2261
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2263 msgid ""
2264 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2265 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2266 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2267 "the Accounts dialog"
2268 msgstr ""
2269 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2270 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2271 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2272 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2275 msgid "telepathy-salut not installed"
2276 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2279 msgid "Welcome to Empathy"
2280 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2281
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2283 msgid "Import your existing accounts"
2284 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2285
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2287 msgid "Please enter personal details"
2288 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2289
2290 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2291 #. * unsaved changes
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2293 #, c-format
2294 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2295 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2296
2297 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2298 #. * an unsaved new account
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2300 msgid "Your new account has not been saved yet."
2301 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2304 msgid "Connecting…"
2305 msgstr "Konektatzen..."
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2308 #, c-format
2309 msgid "Disconnected — %s"
2310 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2313 #, c-format
2314 msgid "Offline — %s"
2315 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2318 msgid "Offline — No Network Connection"
2319 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2322 msgid "Unknown Status"
2323 msgstr "Egoera ezezaguna"
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2326 msgid "Offline — Account Disabled"
2327 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2330 msgid ""
2331 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2332 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2333 msgstr ""
2334 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2335 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2338 #, c-format
2339 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2340 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2343 msgid "This will not remove your account on the server."
2344 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2345
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2347 msgid ""
2348 "You are about to select another account, which will discard\n"
2349 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 msgstr ""
2351 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2352 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2353
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2355 msgid ""
2356 "You are about to close the window, which will discard\n"
2357 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2358 msgstr ""
2359 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2360 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2361
2362 #. Tweak the dialog
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2364 msgid "Accounts"
2365 msgstr "Kontuak"
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2368 msgid "No protocol installed"
2369 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2370
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2372 msgid "Protocol:"
2373 msgstr "Protokoloa:"
2374
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2376 msgid ""
2377 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2378 "you want to use."
2379 msgstr ""
2380 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2381 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2382
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2384 msgid "_Add&#x2026;"
2385 msgstr "_Gehitu&#x2026;"
2386
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2388 msgid "_Import&#x2026;"
2389 msgstr "_Inportatu&#x2026;"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2392 msgid "Contrast"
2393 msgstr "Kontrastea"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2396 msgid "Brightness"
2397 msgstr "Distira"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2400 msgid "Gamma"
2401 msgstr "Gamma"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2404 msgid "Volume"
2405 msgstr "Bolumena"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2408 msgid "_Sidebar"
2409 msgstr "_Albo-barra"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2412 msgid "Dialpad"
2413 msgstr "Dei-teklatua"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2416 msgid "Audio input"
2417 msgstr "Audio-sarrera"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2420 msgid "Video input"
2421 msgstr "Bideo-sarrera"
2422
2423 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2424 #. * is used in the window title
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2426 #, c-format
2427 msgid "Call with %s"
2428 msgstr "Deitu honekin: %s"
2429
2430 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2431 #. * title
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2433 msgid "Call"
2434 msgstr "Deitu"
2435
2436 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2438 #, c-format
2439 msgid "Connected — %d:%02dm"
2440 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2443 msgid "Technical Details"
2444 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2450 "computer"
2451 msgstr ""
2452 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
2453 "audio-formatuak"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2459 "computer"
2460 msgstr ""
2461 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
2462 "bideo-formatuak"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2468 "does not allow direct connections."
2469 msgstr ""
2470 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2471 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2474 msgid "There was a failure on the network"
2475 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2478 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2479 msgstr ""
2480 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2481 "ordenagailuan"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2484 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2485 msgstr ""
2486 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2487 "ordenagailuan"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2494 "the Help menu."
2495 msgstr ""
2496 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2497 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2498 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2501 msgid "There was a failure in the call engine"
2502 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2505 msgid "Can't establish audio stream"
2506 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2509 msgid "Can't establish video stream"
2510 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2513 msgid "Call the contact again"
2514 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2517 msgid "Camera Off"
2518 msgstr "Itzali kamera"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2521 msgid "Camera On"
2522 msgstr "Piztu kamera"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 msgid "Disable camera and stop sending video"
2526 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "Enable camera and send video"
2530 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "Enable camera but don't send video"
2534 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2537 msgid "Hang up"
2538 msgstr "Eseki"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2541 msgid "Hang up current call"
2542 msgstr "Eseki uneko deia"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2545 msgid "Preview"
2546 msgstr "Aurrebista"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 msgid "Redial"
2550 msgstr "Berriro deitu"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgid "Send Audio"
2554 msgstr "Bidali audioa"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Toggle audio transmission"
2558 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2561 msgid "V_ideo"
2562 msgstr "_Bideoa"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2565 msgid "Video Off"
2566 msgstr "Itzali bideoa"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2569 msgid "Video On"
2570 msgstr "Piztu bideoa"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 msgid "Video Preview"
2574 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2577 msgid "_View"
2578 msgstr "_Ikusi"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2581 #, c-format
2582 msgid "%s (%d unread)"
2583 msgid_plural "%s (%d unread)"
2584 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2585 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2588 #, c-format
2589 msgid "%s (and %u other)"
2590 msgid_plural "%s (and %u others)"
2591 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2592 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2595 #, c-format
2596 msgid "%s (%d unread from others)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2598 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2599 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2602 #, c-format
2603 msgid "%s (%d unread from all)"
2604 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2605 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2606 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2609 msgid "Typing a message."
2610 msgstr "Mezua idazten."
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2613 msgid "C_lear"
2614 msgstr "_Garbitu"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2617 msgid "C_ontact"
2618 msgstr "_Kontaktua"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2621 msgid "Chat"
2622 msgstr "Berriketa"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2625 msgid "Insert _Smiley"
2626 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2629 msgid "Invite _Participant…"
2630 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2633 msgid "Move Tab _Left"
2634 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2637 msgid "Move Tab _Right"
2638 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2641 msgid "_Contents"
2642 msgstr "_Edukia"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2645 msgid "_Conversation"
2646 msgstr "_Berriketa"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2649 msgid "_Detach Tab"
2650 msgstr "E_zabatu fitxa"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2653 msgid "_Edit"
2654 msgstr "_Editatu"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2657 msgid "_Favorite Chat Room"
2658 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2661 msgid "_Help"
2662 msgstr "_Laguntza"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2665 msgid "_Next Tab"
2666 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2669 msgid "_Previous Tab"
2670 msgstr "_Aurreko fitxa"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2673 msgid "_Show Contact List"
2674 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2677 msgid "_Tabs"
2678 msgstr "_Fitxak"
2679
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2681 msgid "Name"
2682 msgstr "Izena"
2683
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2685 msgid "Room"
2686 msgstr "Gela"
2687
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2689 msgid "Auto-Connect"
2690 msgstr "Konektatu automatikoki"
2691
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2693 msgid "Manage Favorite Rooms"
2694 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2697 msgid "Incoming video call"
2698 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2701 msgid "Incoming call"
2702 msgstr "Sarrerako deia"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2705 #, c-format
2706 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2707 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2710 #, c-format
2711 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2712 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2715 msgid "_Reject"
2716 msgstr "Ez ona_rtu"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2719 msgid "_Answer"
2720 msgstr "_Erantzun"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2723 #, c-format
2724 msgid "Incoming video call from %s"
2725 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2728 #, c-format
2729 msgid "Incoming call from %s"
2730 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2733 msgid "Room invitation"
2734 msgstr "Gelarako gonbitea"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2737 #, c-format
2738 msgid "%s is inviting you to join %s"
2739 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2740
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2742 msgid "_Decline"
2743 msgstr "_Ukatu"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2747 msgid "_Join"
2748 msgstr "_Elkartu"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2751 #, c-format
2752 msgid "%s invited you to join %s"
2753 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2754
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2756 #, c-format
2757 msgid "Incoming file transfer from %s"
2758 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2761 #, c-format
2762 msgid "Subscription requested by %s"
2763 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "\n"
2769 "Message: %s"
2770 msgstr ""
2771 "\n"
2772 "Mezua: %s"
2773
2774 #. someone is logging off
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2776 #, c-format
2777 msgid "%s is now offline."
2778 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2779
2780 #. someone is logging in
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2782 #, c-format
2783 msgid "%s is now online."
2784 msgstr "%s linean dago."
2785
2786 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2788 #, c-format
2789 msgid "%u:%02u.%02u"
2790 msgstr "%u:%02u.%02u"
2791
2792 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2794 #, c-format
2795 msgid "%02u.%02u"
2796 msgstr "%02u.%02u"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2799 #| msgid "unknown"
2800 msgctxt "file transfer percent"
2801 msgid "Unknown"
2802 msgstr "Ezezaguna"
2803
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2805 #, c-format
2806 msgid "%s of %s at %s/s"
2807 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2808
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2810 #, c-format
2811 msgid "%s of %s"
2812 msgstr "%s / %s"
2813
2814 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2816 #, c-format
2817 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2818 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2819
2820 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2822 #, c-format
2823 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2824 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2825
2826 #. translators: first %s is filename, second %s
2827 #. * is the contact name
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2829 #, c-format
2830 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2831 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2832
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2834 msgid "Error receiving a file"
2835 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2836
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2838 #, c-format
2839 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2840 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2841
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2843 msgid "Error sending a file"
2844 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2845
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2849 #, c-format
2850 msgid "\"%s\" received from %s"
2851 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2852
2853 #. translators: first %s is filename, second %s
2854 #. * is the contact name
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2856 #, c-format
2857 msgid "\"%s\" sent to %s"
2858 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2861 msgid "File transfer completed"
2862 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2865 msgid "Waiting for the other participant's response"
2866 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2867
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2869 #, c-format
2870 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2871 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2872
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2874 #, c-format
2875 msgid "Hashing \"%s\""
2876 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2879 msgid "%"
2880 msgstr "%"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2883 msgid "File"
2884 msgstr "Fitxategia"
2885
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2887 msgid "Remaining"
2888 msgstr "Falta:"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2891 msgid "File Transfers"
2892 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2893
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2895 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2896 msgstr ""
2897 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2898 "transferentziak zerrendatik"
2899
2900 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2901 msgid ""
2902 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2903 "importing accounts from Pidgin."
2904 msgstr ""
2905 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2906 "inporta ditzake kontuak."
2907
2908 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2909 msgid "Import Accounts"
2910 msgstr "Inportatu kontuak"
2911
2912 #. Translators: this is the header of a treeview column
2913 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2914 msgid "Import"
2915 msgstr "Inportatu"
2916
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2918 msgid "Protocol"
2919 msgstr "Protokoloa"
2920
2921 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2922 msgid "Source"
2923 msgstr "Iturburua"
2924
2925 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2926 #, c-format
2927 msgid "%s account"
2928 msgstr "%s kontua"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2931 msgid "Reconnect"
2932 msgstr "Berriz konektatu"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2935 msgid "Edit Account"
2936 msgstr "Editatu kontua"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2939 msgid "Close"
2940 msgstr "Itxi"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2943 msgid "Contact"
2944 msgstr "Kontaktua"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2947 msgid "Show and edit accounts"
2948 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2951 msgid "Contact List"
2952 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2955 msgid "Contacts on a _Map"
2956 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2959 msgid "Context"
2960 msgstr "Testuingurua"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2963 msgid "Join _Favorites"
2964 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2967 msgid "Manage Favorites"
2968 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2971 msgid "N_ormal Size"
2972 msgstr "Tamaina _normala"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2975 msgid "New _Call…"
2976 msgstr "Dei _berria..."
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2979 msgid "Normal Size With _Avatars"
2980 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2983 msgid "P_references"
2984 msgstr "_Hobespenak"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2987 msgid "Show P_rotocols"
2988 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2991 msgid "Sort by _Name"
2992 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2995 msgid "Sort by _Status"
2996 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2999 msgid "_Accounts"
3000 msgstr "_Kontuak"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3003 msgid "_Compact Size"
3004 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3007 msgid "_Debug"
3008 msgstr "_Araztu"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3011 msgid "_File Transfers"
3012 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3015 msgid "_Join…"
3016 msgstr "_Elkartu..."
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3019 msgid "_New Conversation…"
3020 msgstr "_Berriketa berria..."
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3023 msgid "_Offline Contacts"
3024 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3027 msgid "_Personal Information"
3028 msgstr "_Informazio pertsonala"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3031 msgid "_Room"
3032 msgstr "_Gela"
3033
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3035 msgid "Chat Room"
3036 msgstr "Berriketa-gela"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3039 msgid "Members"
3040 msgstr "Kideak"
3041
3042 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3043 #. yes/no, yes/no and a number.
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "<b>%s</b>\n"
3048 "Invite required: %s\n"
3049 "Password required: %s\n"
3050 "Members: %s"
3051 msgstr ""
3052 "<b>%s</b>\n"
3053 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3054 "Pasahitza behar da: %s\n"
3055 "Kideak: %s"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3059 msgid "No"
3060 msgstr "Ez"
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3063 msgid "Could not start room listing"
3064 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3065
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3067 msgid "Could not stop room listing"
3068 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3071 msgid "Couldn't load room list"
3072 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3075 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3076 msgstr ""
3077 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3078 "gehiagotan zerrendan."
3079
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3081 msgid ""
3082 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3083 "the current account's server"
3084 msgstr ""
3085 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3086 "zerbitzarian."
3087
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3089 msgid "Join Room"
3090 msgstr "Elkartu gelara"
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3093 msgid "Room List"
3094 msgstr "Gelen zerrenda"
3095
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3097 msgid "_Room:"
3098 msgstr "_Gela:"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3101 msgid "Message received"
3102 msgstr "Mezua jasota"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3105 msgid "Message sent"
3106 msgstr "Mezua bidalita"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3109 msgid "New conversation"
3110 msgstr "Berriketa berria"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3113 msgid "Contact goes online"
3114 msgstr "Kontaktua linean dago"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3117 msgid "Contact goes offline"
3118 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3121 msgid "Account connected"
3122 msgstr "Kontua konektatuta"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3125 msgid "Account disconnected"
3126 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3129 msgid "Language"
3130 msgstr "Hizkuntza"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3133 msgid "Appearance"
3134 msgstr "Itxura"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3137 msgid "Automatically _connect on startup "
3138 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3141 msgid "Behavior"
3142 msgstr "Portaera"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3145 msgid "Chat Th_eme:"
3146 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3149 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3150 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3153 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3154 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3157 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3158 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3161 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3162 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3165 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3166 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3169 msgid "Enable spell checking for languages:"
3170 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3173 msgid "General"
3174 msgstr "Orokorra"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3177 msgid "Location sources:"
3178 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3181 msgid "Notifications"
3182 msgstr "Jakinarazpenak"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3185 msgid "Play sound for events"
3186 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3189 msgid "Preferences"
3190 msgstr "Hobespenak"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3193 msgid "Privacy"
3194 msgstr "Pribatutasuna"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3197 msgid ""
3198 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3199 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3200 "decimal place."
3201 msgstr ""
3202 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3203 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3204 "zehaztasuna edukiko du."
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3207 msgid "Show _smileys as images"
3208 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3211 msgid "Show contact _list in rooms"
3212 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3215 msgid "Sounds"
3216 msgstr "Soinuak"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3219 msgid "Spell Checking"
3220 msgstr "Zuzentzailea"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3223 msgid ""
3224 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3225 "dictionary installed."
3226 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3229 msgid "Themes"
3230 msgstr "Gaiak"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3233 msgid "_Cellphone"
3234 msgstr "_Telefono mugikorra"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3237 msgid "_Enable bubble notifications"
3238 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3241 msgid "_Enable sound notifications"
3242 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3245 msgid "_GPS"
3246 msgstr "_GPS"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3249 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3250 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3253 msgid "_Open new chats in separate windows"
3254 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3257 msgid "_Publish location to my contacts"
3258 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3261 msgid "_Reduce location accuracy"
3262 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3263
3264 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3265 msgid "Respond"
3266 msgstr "Erantzun"
3267
3268 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3269 msgid "Status"
3270 msgstr "Egoera"
3271
3272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3273 msgid "_Quit"
3274 msgstr "I_rten"
3275
3276 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3277 msgid "Contact Map View"
3278 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3279
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3281 msgid "Save"
3282 msgstr "Gorde"
3283
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3285 msgid "Debug Window"
3286 msgstr "Arazketa-leihoa"
3287
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3289 msgid "Pause"
3290 msgstr "Pausatu"
3291
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3293 msgid "Level "
3294 msgstr "Maila: "
3295
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3297 msgid "Debug"
3298 msgstr "Arazketa"
3299
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3301 msgid "Info"
3302 msgstr "Informazioa"
3303
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3305 msgid "Message"
3306 msgstr "Mezua"
3307
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3309 msgid "Warning"
3310 msgstr "Abisua"
3311
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3313 msgid "Critical"
3314 msgstr "Kritikoa"
3315
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3317 msgid "Error"
3318 msgstr "Errorea"
3319
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3321 msgid "Time"
3322 msgstr "Ordua"
3323
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3325 msgid "Domain"
3326 msgstr "Domeinua"
3327
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3329 msgid "Category"
3330 msgstr "Kategoria"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3333 msgid "Level"
3334 msgstr "Maila"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3337 msgid ""
3338 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3339 "extension."
3340 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3341
3342 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3344 msgid "Invite Participant"
3345 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3346
3347 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3348 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3349 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3350
3351 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3352 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3353 msgstr ""
3354 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3355 "inportatzea) eta irten"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3358 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3359 msgstr ""
3360 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez "
3361 "gero"
3362
3363 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3364 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3365 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3366
3367 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3368 msgid "<account-id>"
3369 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3370
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3372 msgid "- Empathy Accounts"
3373 msgstr "- Empathy kontuak"
3374
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3376 msgid " Accounts"
3377 msgstr " Kontuak"
3378