1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 21:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 11:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Erakutsi protokoloak"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Erabili aurpegierak"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
271 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
281 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
287 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
293 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
301 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
302 "den edo ez adierazten du."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
319 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
359 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
360 "erakutsiko duen edo ez."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
373 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
374 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
380 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
384 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
386 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
387 "ala ez adierazten du."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
392 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
396 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
398 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
405 "edo ez adierazten du."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
420 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
421 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
430 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
431 "the contact list by state."
433 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
434 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
435 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
437 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
438 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
439 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
442 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
443 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
444 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
447 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
448 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
451 msgid "File transfer not supported by remote contact"
452 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
455 msgid "The selected file is not a regular file"
456 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
459 msgid "The selected file is empty"
460 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
463 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
464 msgid "People nearby"
465 msgstr "Inguruko jendea"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
468 msgid "Socket type not supported"
469 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
472 msgid "No reason was specified"
473 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
476 msgid "The change in state was requested"
477 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
480 msgid "You canceled the file transfer"
481 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
484 msgid "The other participant canceled the file transfer"
485 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
488 msgid "Error while trying to transfer the file"
489 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
492 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
493 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
517 msgstr "Deskonektatuta"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Sareko errorea"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
541 msgstr "Izena erabilita"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
576 msgid "People Nearby"
577 msgstr "Inguruko jendea"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
581 msgstr "Japoniako Yahoo!"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
584 msgid "Facebook Chat"
585 msgstr "Facebook berriketa"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
589 msgid "%d second ago"
590 msgid_plural "%d seconds ago"
591 msgstr[0] "Duela segundo %d"
592 msgstr[1] "Duela %d segundo"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
596 msgid "%d minute ago"
597 msgid_plural "%d minutes ago"
598 msgstr[0] "Duela minutu %d"
599 msgstr[1] "Duela %d minutu"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
604 msgid_plural "%d hours ago"
605 msgstr[0] "Duela ordu %d"
606 msgstr[1] "Duela %d ordu"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "Duela egun %d"
613 msgstr[1] "Duela %d egun"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "Duela aste %d"
620 msgstr[1] "Duela %d aste"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
625 msgid_plural "%d months ago"
626 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
627 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
630 msgid "in the future"
631 msgstr "etorkizunean"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
645 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
649 msgstr "_Saio-hasiera"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
664 msgid "This account already exists on the server"
665 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
668 msgid "Create a new account on the server"
669 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
671 #. To translators: The first parameter is the login id and the
672 #. * second one is the server. The resulting string will be something
673 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
674 #. * You should reverse the order of these arguments if the
675 #. * server should come before the login id in your locale.
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
681 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
682 #. * string will be something like: "Jabber Account"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
690 msgstr "Kontu berria"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
693 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
694 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
719 msgid "Screen _Name:"
720 msgstr "_Pantaila-izena:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
723 msgid "What is your AIM password?"
724 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
727 msgid "What is your AIM screen name?"
728 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
747 msgstr "_Zerbitzaria:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
751 msgid "<b>Example:</b> username"
752 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
758 msgstr "Saioko _IDa:"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
761 msgid "What is your GroupWise User ID?"
762 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
765 msgid "What is your GroupWise password?"
766 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
769 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
770 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
777 msgid "What is your ICQ UIN?"
778 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
781 msgid "What is your ICQ password?"
782 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
786 msgid "_Character set:"
787 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
810 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
811 #. * best to keep the English version.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
814 msgstr "Erregistratu"
816 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
817 #. * best to keep the English version.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
827 msgid "Character set:"
828 msgstr "Karaktere-jokoa:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
847 msgid "Quit message:"
848 msgstr "Irteerako mezua:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
852 msgstr "Benetako izena:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
856 msgstr "Zerbitzariak"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
860 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
863 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
864 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
867 msgid "Override server settings"
868 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
872 msgstr "_Lehentasuna:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 msgstr "_Baliabidea:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
880 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
881 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
882 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
883 "Facebook username if you don't have one."
885 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
886 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
888 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
889 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
893 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
896 msgid "What is your Facebook password?"
897 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
900 msgid "What is your Facebook username?"
901 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
904 msgid "What is your Google ID?"
905 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
908 msgid "What is your Google password?"
909 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
912 msgid "What is your Jabber ID?"
913 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
916 msgid "What is your Jabber password?"
917 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
920 msgid "What is your desired Jabber ID?"
921 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
924 msgid "What is your desired Jabber password?"
925 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
928 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
929 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
932 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
933 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
937 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
940 msgid "What is your Windows Live ID?"
941 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
944 msgid "What is your Windows Live password?"
945 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
948 msgid "_E-mail address:"
949 msgstr "_Helb. elek.:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
957 msgstr "_Jabber IDa:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
968 msgid "_Published Name:"
969 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
972 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
973 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
976 msgid "Authentication username:"
977 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
980 msgid "Discover Binding"
981 msgstr "Aurkitu lotura"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
984 msgid "Discover the STUN server automatically"
985 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
988 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
989 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
992 msgid "Interval (seconds)"
993 msgstr "Bitartea (seg.)"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
996 msgid "Keep-Alive Options"
997 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1001 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1004 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1005 "ostalari izenarentzako."
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1008 msgid "Loose Routing"
1009 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1013 msgstr "Mekanismoa:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1016 msgid "Miscellaneous Options"
1017 msgstr "Hainbat aukera"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1020 msgid "NAT Traversal Options"
1021 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1024 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1025 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1032 msgid "Proxy Options"
1033 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1036 msgid "STUN Server:"
1037 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1041 msgstr "Zerbitzaria:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1045 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1048 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1049 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1057 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1058 "discovered to be different from the local binding."
1060 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko "
1061 "loturaren desberdina dela atzematen bada."
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1065 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1068 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC "
1069 "3261-ek gomendatuta bezala."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1072 msgid "What is your SIP account password?"
1073 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1076 msgid "What is your SIP login ID?"
1077 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1081 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1084 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1085 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1088 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1089 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1092 msgid "What is your Yahoo! password?"
1093 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1097 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1100 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1101 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1104 msgid "_Room List locale:"
1105 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1109 msgid "Couldn't convert image"
1110 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1113 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1114 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1117 msgid "Select Your Avatar Image"
1118 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1122 msgstr "Irudirik ez"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1130 msgstr "Fitxategi denak"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1133 msgid "Click to enlarge"
1134 msgstr "Egin klik handitzeko"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1137 msgid "Failed to reconnect this chat"
1138 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1141 msgid "Failed to join chat room"
1142 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1145 msgid "Failed to open private chat"
1146 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1149 msgid "Topic not supported on this conversation"
1150 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1153 msgid "You are not allowed to change the topic"
1154 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1157 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1158 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1161 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1162 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1165 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1166 msgstr "/join <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1169 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1170 msgstr "/j <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1173 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1174 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1177 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1178 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1181 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1182 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1185 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1186 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1190 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1191 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1192 "join a new chat room\""
1194 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1195 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1196 "say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1200 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1203 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1204 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1209 msgstr "Erabilera: %s"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1212 msgid "Unknown command"
1213 msgstr "Komando ezezaguna"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1216 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1217 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1221 msgstr "lineaz kanpo"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1224 msgid "invalid contact"
1225 msgstr "kontaktu baliogabea"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1228 msgid "permission denied"
1229 msgstr "baimena ukatuta"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1232 msgid "too long message"
1233 msgstr "mezua luzeegia"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1236 msgid "not implemented"
1237 msgstr "inplementatu gabe"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1245 msgid "Error sending message '%s': %s"
1246 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1250 msgid "Topic set to: %s"
1251 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1254 msgid "No topic defined"
1255 msgstr "Ez da gairik definitu"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1258 msgid "(No Suggestions)"
1259 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1262 msgid "Insert Smiley"
1263 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1272 msgid "_Spelling Suggestions"
1273 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1276 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1277 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1281 msgid "%s has disconnected"
1282 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1284 #. translators: reverse the order of these arguments
1285 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1289 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1290 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1294 msgid "%s was kicked"
1295 msgstr "%s kanporatua izan da"
1297 #. translators: reverse the order of these arguments
1298 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1302 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1303 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1307 msgid "%s was banned"
1308 msgstr "%s debekatua izan da"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1312 msgid "%s has left the room"
1313 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1315 #. Note to translators: this string is appended to
1316 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1317 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1318 #. * please let us know. :-)
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1327 msgid "%s has joined the room"
1328 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1332 msgid "%s is now known as %s"
1333 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1336 msgid "Disconnected"
1337 msgstr "Deskonektatuta"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1340 msgid "Wrong password; please try again:"
1341 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1345 msgstr "Saiatu berriro"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1348 msgid "This room is protected by a password:"
1349 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1357 msgstr "Konektatuta"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1361 msgid "Conversation"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1368 #. Copy Link Address menu item
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1371 msgid "_Copy Link Address"
1372 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1374 #. Open Link menu item
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1378 msgstr "_Ireki esteka"
1380 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1381 #. * chat windows (strftime format string)
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1384 msgstr "%A, %Y %B %d"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1387 msgid "Edit Contact Information"
1388 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1391 msgid "Personal Information"
1392 msgstr "Informazio pertsonala"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1396 msgstr "Kontaktu berria"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1399 msgid "Decide _Later"
1400 msgstr "Erabaki _beranduago"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1403 msgid "Subscription Request"
1404 msgstr "Harpidetza eskaera"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1408 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1409 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1412 msgid "Removing group"
1413 msgstr "Taldea kentzen"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1424 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1425 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1428 msgid "Removing contact"
1429 msgstr "Kontaktua kentzen"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1433 msgid "_Add Contact…"
1434 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1445 msgstr "_Audio-deia"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1451 msgstr "_Bideo-deia"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1455 msgid "_Previous Conversations"
1456 msgstr "_Aurreko berriketak"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1460 msgstr "Bidali fitxategia"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1463 msgid "Share my desktop"
1464 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1467 msgid "Infor_mation"
1468 msgstr "_Informazioa"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1472 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1477 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1478 msgid "Inviting you to this room"
1479 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1482 msgid "_Invite to chat room"
1483 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1486 msgid "Select a contact"
1487 msgstr "Hautatu kontaktua"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1494 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1499 msgid "Country ISO Code:"
1500 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1504 msgstr "Herrialdea:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1519 msgid "Postal Code:"
1520 msgstr "Posta-kodea:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1528 msgstr "Eraikuntza:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1543 msgid "Description:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1551 msgid "Accuracy Level:"
1552 msgstr "Zehaztasun maila:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1559 msgid "Vertical Error (meters):"
1560 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1563 msgid "Horizontal Error (meters):"
1564 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1572 msgstr "Atzerapena:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1575 msgid "Climb Speed:"
1576 msgstr "Igoerako abiadura:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1579 msgid "Last Updated on:"
1580 msgstr "Azken eguneraketa:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1584 msgstr "Longitudea:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1600 msgid "<b>Location</b>, "
1601 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1604 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1605 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1609 msgstr "Gorde avatar-a"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1612 msgid "Unable to save avatar"
1613 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1616 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1617 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1625 msgstr "Urtebetetzea:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1636 msgid "Contact Details"
1637 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1640 msgid "E-mail address:"
1641 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1651 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1654 msgstr "Identifikatzailea:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1657 msgid "Information requested…"
1658 msgstr "Informazioa eskatuta…"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1666 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1667 "select more than one group or no groups."
1669 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1670 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1682 msgstr "_Gehitu taldea"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1686 msgstr "zerbitzari berria"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1690 msgstr "Zerbitzaria"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1701 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1710 msgid "Conversations"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1714 msgid "Previous Conversations"
1715 msgstr "Aurreko berriketak"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1723 msgstr "_Honentzako:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1727 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1736 msgid "New Conversation"
1737 msgstr "Berriketa berria"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1742 msgstr "Bidali _bideoa"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1756 #. COL_STATE_ICON_NAME
1758 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1759 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1763 msgid "Custom Message…"
1764 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1768 msgid "Edit Custom Messages…"
1769 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1772 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1773 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1776 msgid "Click to make this status a favorite"
1777 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1781 msgstr "Ezarri egoera"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1784 msgid "Set your presence and current status"
1785 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1789 msgid "Custom messages…"
1790 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1798 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1801 msgid "Phrase not found"
1802 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1805 msgid "Received an instant message"
1806 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1809 msgid "Sent an instant message"
1810 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1813 msgid "Incoming chat request"
1814 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1817 msgid "Contact connected"
1818 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1821 msgid "Contact disconnected"
1822 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1825 msgid "Connected to server"
1826 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1829 msgid "Disconnected from server"
1830 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1833 msgid "Incoming voice call"
1834 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1837 msgid "Outgoing voice call"
1838 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1841 msgid "Voice call ended"
1842 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1845 msgid "Enter Custom Message"
1846 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1849 msgid "Edit Custom Messages"
1850 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1853 msgid "Add _New Preset"
1854 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1857 msgid "Saved Presets"
1858 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1877 msgid "Unable to open URI"
1878 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1881 msgid "Select a file"
1882 msgstr "Hautatu fitxategia"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1885 msgid "Select a destination"
1886 msgstr "Hautatu helburua"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1889 msgid "Current Locale"
1890 msgstr "Uneko lokala"
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1917 msgid "Central European"
1918 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1924 msgid "Chinese Simplified"
1925 msgstr "Txinatar soildua"
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1930 msgid "Chinese Traditional"
1931 msgstr "Txinatar tradizionala"
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1947 msgid "Cyrillic/Russian"
1948 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1952 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1953 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1967 msgstr "Gujaratiera"
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1981 msgid "Hebrew Visual"
1982 msgstr "Hebrear bisuala"
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2016 msgstr "Errumaniera"
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2019 msgid "South European"
2020 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2024 msgstr "Thailandiera"
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2047 msgstr "Mendebaldekoa"
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2056 msgid "The selected contact cannot receive files."
2057 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2060 msgid "The selected contact is offline."
2061 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2064 msgid "No error message"
2065 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2068 msgid "Instant Message (Empathy)"
2069 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2071 #: ../src/empathy.c:596
2072 msgid "Don't connect on startup"
2073 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2075 #: ../src/empathy.c:600
2076 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2077 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2079 #: ../src/empathy.c:612
2080 msgid "- Empathy IM Client"
2081 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2085 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2086 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2087 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2090 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2091 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2092 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2096 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2101 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2102 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2103 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2104 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2108 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2109 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2110 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2112 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2113 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2114 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2117 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2118 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2121 msgid "translator-credits"
2123 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2124 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2127 msgid "There was an error while importing the accounts."
2128 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2131 msgid "There was an error while parsing the account details."
2132 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2135 msgid "There was an error while creating the account."
2136 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2139 msgid "There was an error."
2140 msgstr "Errore bat gertatu da."
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2144 msgid "The error message was: %s"
2145 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2149 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2150 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2152 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2153 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2157 msgid "An error occurred"
2158 msgstr "Errore bat gertatu da"
2160 #. To translator: %s is the protocol name
2162 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "%s kontu berria"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2201 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2202 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2203 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2207 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2208 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2211 msgid "Yes, import my account details from "
2212 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2215 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2216 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2219 msgid "No, I want a new account"
2220 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2223 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2224 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2227 msgid "Select the accounts you want to import:"
2228 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2237 msgid "No, that's all for now"
2238 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2242 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2243 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2244 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2245 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2247 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2248 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2249 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2250 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2255 msgid "Edit->Accounts"
2256 msgstr "Editatu->Kontuak"
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2259 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2260 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2264 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2265 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2266 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2267 "the Accounts dialog"
2269 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2270 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2271 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2272 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2275 msgid "telepathy-salut not installed"
2276 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2279 msgid "Welcome to Empathy"
2280 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2283 msgid "Import your existing accounts"
2284 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2287 msgid "Please enter personal details"
2288 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2290 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2291 #. * unsaved changes
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2294 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2295 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2297 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2298 #. * an unsaved new account
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2300 msgid "Your new account has not been saved yet."
2301 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2305 msgstr "Konektatzen..."
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2309 msgid "Disconnected — %s"
2310 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2314 msgid "Offline — %s"
2315 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2318 msgid "Offline — No Network Connection"
2319 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2322 msgid "Unknown Status"
2323 msgstr "Egoera ezezaguna"
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2326 msgid "Offline — Account Disabled"
2327 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2331 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2332 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2334 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2335 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2339 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2340 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2343 msgid "This will not remove your account on the server."
2344 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2348 "You are about to select another account, which will discard\n"
2349 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2351 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2352 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2356 "You are about to close the window, which will discard\n"
2357 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2359 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2360 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2368 msgid "No protocol installed"
2369 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2373 msgstr "Protokoloa:"
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2377 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2380 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2381 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2384 msgid "_Add…"
2385 msgstr "_Gehitu…"
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2388 msgid "_Import…"
2389 msgstr "_Inportatu…"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2409 msgstr "_Albo-barra"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2413 msgstr "Dei-teklatua"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2417 msgstr "Audio-sarrera"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2421 msgstr "Bideo-sarrera"
2423 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2424 #. * is used in the window title
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2427 msgid "Call with %s"
2428 msgstr "Deitu honekin: %s"
2430 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2436 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2439 msgid "Connected — %d:%02dm"
2440 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2443 msgid "Technical Details"
2444 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2449 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2452 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2458 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2461 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2467 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2468 "does not allow direct connections."
2470 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2471 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2474 msgid "There was a failure on the network"
2475 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2478 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2480 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2484 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2486 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2492 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2493 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2496 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2497 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2498 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2501 msgid "There was a failure in the call engine"
2502 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2505 msgid "Can't establish audio stream"
2506 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2509 msgid "Can't establish video stream"
2510 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2513 msgid "Call the contact again"
2514 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2518 msgstr "Itzali kamera"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2522 msgstr "Piztu kamera"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 msgid "Disable camera and stop sending video"
2526 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "Enable camera and send video"
2530 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "Enable camera but don't send video"
2534 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2541 msgid "Hang up current call"
2542 msgstr "Eseki uneko deia"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2550 msgstr "Berriro deitu"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2554 msgstr "Bidali audioa"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Toggle audio transmission"
2558 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2566 msgstr "Itzali bideoa"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2570 msgstr "Piztu bideoa"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 msgid "Video Preview"
2574 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2582 msgid "%s (%d unread)"
2583 msgid_plural "%s (%d unread)"
2584 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2585 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2589 msgid "%s (and %u other)"
2590 msgid_plural "%s (and %u others)"
2591 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2592 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2596 msgid "%s (%d unread from others)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2598 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2599 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2603 msgid "%s (%d unread from all)"
2604 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2605 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2606 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2608 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2609 msgid "Typing a message."
2610 msgstr "Mezua idazten."
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2625 msgid "Insert _Smiley"
2626 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2629 msgid "Invite _Participant…"
2630 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2633 msgid "Move Tab _Left"
2634 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2637 msgid "Move Tab _Right"
2638 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2645 msgid "_Conversation"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2650 msgstr "E_zabatu fitxa"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2657 msgid "_Favorite Chat Room"
2658 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2666 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2669 msgid "_Previous Tab"
2670 msgstr "_Aurreko fitxa"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2673 msgid "_Show Contact List"
2674 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2689 msgid "Auto-Connect"
2690 msgstr "Konektatu automatikoki"
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2693 msgid "Manage Favorite Rooms"
2694 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2697 msgid "Incoming video call"
2698 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2701 msgid "Incoming call"
2702 msgstr "Sarrerako deia"
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2706 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2707 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2711 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2712 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2724 msgid "Incoming video call from %s"
2725 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2729 msgid "Incoming call from %s"
2730 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2733 msgid "Room invitation"
2734 msgstr "Gelarako gonbitea"
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2738 msgid "%s is inviting you to join %s"
2739 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2752 msgid "%s invited you to join %s"
2753 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2757 msgid "Incoming file transfer from %s"
2758 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2762 msgid "Subscription requested by %s"
2763 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2774 #. someone is logging off
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2777 msgid "%s is now offline."
2778 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2780 #. someone is logging in
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2783 msgid "%s is now online."
2784 msgstr "%s linean dago."
2786 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2789 msgid "%u:%02u.%02u"
2790 msgstr "%u:%02u.%02u"
2792 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2800 msgctxt "file transfer percent"
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2806 msgid "%s of %s at %s/s"
2807 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2814 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2817 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2818 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2820 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2823 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2824 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2826 #. translators: first %s is filename, second %s
2827 #. * is the contact name
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2830 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2831 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2834 msgid "Error receiving a file"
2835 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2839 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2840 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2843 msgid "Error sending a file"
2844 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2850 msgid "\"%s\" received from %s"
2851 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2853 #. translators: first %s is filename, second %s
2854 #. * is the contact name
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2857 msgid "\"%s\" sent to %s"
2858 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2861 msgid "File transfer completed"
2862 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2865 msgid "Waiting for the other participant's response"
2866 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2870 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2871 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2875 msgid "Hashing \"%s\""
2876 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2891 msgid "File Transfers"
2892 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2895 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2897 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2898 "transferentziak zerrendatik"
2900 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2902 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2903 "importing accounts from Pidgin."
2905 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2906 "inporta ditzake kontuak."
2908 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2909 msgid "Import Accounts"
2910 msgstr "Inportatu kontuak"
2912 #. Translators: this is the header of a treeview column
2913 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2921 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2925 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2930 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2932 msgstr "Berriz konektatu"
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2935 msgid "Edit Account"
2936 msgstr "Editatu kontua"
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2947 msgid "Show and edit accounts"
2948 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2951 msgid "Contact List"
2952 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2955 msgid "Contacts on a _Map"
2956 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2960 msgstr "Testuingurua"
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2963 msgid "Join _Favorites"
2964 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2967 msgid "Manage Favorites"
2968 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2971 msgid "N_ormal Size"
2972 msgstr "Tamaina _normala"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2976 msgstr "Dei _berria..."
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2979 msgid "Normal Size With _Avatars"
2980 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2983 msgid "P_references"
2984 msgstr "_Hobespenak"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2987 msgid "Show P_rotocols"
2988 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2991 msgid "Sort by _Name"
2992 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2995 msgid "Sort by _Status"
2996 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3003 msgid "_Compact Size"
3004 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3011 msgid "_File Transfers"
3012 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3016 msgstr "_Elkartu..."
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3019 msgid "_New Conversation…"
3020 msgstr "_Berriketa berria..."
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3023 msgid "_Offline Contacts"
3024 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3027 msgid "_Personal Information"
3028 msgstr "_Informazio pertsonala"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3036 msgstr "Berriketa-gela"
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3042 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3043 #. yes/no, yes/no and a number.
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3048 "Invite required: %s\n"
3049 "Password required: %s\n"
3053 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3054 "Pasahitza behar da: %s\n"
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3063 msgid "Could not start room listing"
3064 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3067 msgid "Could not stop room listing"
3068 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3071 msgid "Couldn't load room list"
3072 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3075 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3077 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3078 "gehiagotan zerrendan."
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3082 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3083 "the current account's server"
3085 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3090 msgstr "Elkartu gelara"
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3094 msgstr "Gelen zerrenda"
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3100 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3101 msgid "Message received"
3102 msgstr "Mezua jasota"
3104 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3105 msgid "Message sent"
3106 msgstr "Mezua bidalita"
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3109 msgid "New conversation"
3110 msgstr "Berriketa berria"
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3113 msgid "Contact goes online"
3114 msgstr "Kontaktua linean dago"
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3117 msgid "Contact goes offline"
3118 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3121 msgid "Account connected"
3122 msgstr "Kontua konektatuta"
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3125 msgid "Account disconnected"
3126 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3137 msgid "Automatically _connect on startup "
3138 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3145 msgid "Chat Th_eme:"
3146 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3149 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3150 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3153 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3154 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3157 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3158 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3161 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3162 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3165 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3166 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3169 msgid "Enable spell checking for languages:"
3170 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3177 msgid "Location sources:"
3178 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3181 msgid "Notifications"
3182 msgstr "Jakinarazpenak"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3185 msgid "Play sound for events"
3186 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3194 msgstr "Pribatutasuna"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3198 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3199 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3202 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3203 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3204 "zehaztasuna edukiko du."
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3207 msgid "Show _smileys as images"
3208 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3211 msgid "Show contact _list in rooms"
3212 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3219 msgid "Spell Checking"
3220 msgstr "Zuzentzailea"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3224 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3225 "dictionary installed."
3226 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3234 msgstr "_Telefono mugikorra"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3237 msgid "_Enable bubble notifications"
3238 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3241 msgid "_Enable sound notifications"
3242 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3249 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3250 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3253 msgid "_Open new chats in separate windows"
3254 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3257 msgid "_Publish location to my contacts"
3258 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3261 msgid "_Reduce location accuracy"
3262 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3264 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3268 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3276 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3277 msgid "Contact Map View"
3278 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3285 msgid "Debug Window"
3286 msgstr "Arazketa-leihoa"
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3302 msgstr "Informazioa"
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3338 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3340 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3342 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3344 msgid "Invite Participant"
3345 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3347 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3348 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3349 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3351 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3352 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3354 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3355 "inportatzea) eta irten"
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3358 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3360 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez "
3363 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3364 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3365 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3367 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3368 msgid "<account-id>"
3369 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3372 msgid "- Empathy Accounts"
3373 msgstr "- Empathy kontuak"
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:247