1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 18:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:34+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy BM bezeroa"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
40 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
50 "zerrenda (adib. de, ca, eu)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the adium theme to use"
150 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
154 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
190 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "Salut kontua sortzen du"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Spell checking languages"
218 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "The default folder to save file transfers in."
222 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
230 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "Use graphical smileys"
234 msgstr "Erabili aurpegierak"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use notification sounds"
238 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use theme for chat rooms"
242 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
252 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
255 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
259 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
293 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
299 "disconnect/reconnect."
301 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
302 "den edo ez adierazten du."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
306 msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
319 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
325 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
333 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
338 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
342 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
350 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
358 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
367 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
368 "erakutsiko duen edo ez."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
381 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
382 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
392 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
395 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
396 "edo ez adierazten du."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
399 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
401 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
407 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
411 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
416 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
417 "the 'x' button in the title bar."
419 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
420 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
424 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
428 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
432 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
433 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
434 "sort the contact list by state."
436 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
437 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" "
438 "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
440 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
441 msgid "Can't set an empty display name"
442 msgstr "Ezin da pantailaren izen hutsa ezarri"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
445 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
446 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "Hautatutako fitxateagia ez da fitxategi arrunta"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
461 msgid "People nearby"
462 msgstr "Inguruko jendea"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
514 msgstr "Deskonektatuta"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
517 msgid "People Nearby"
518 msgstr "Inguruko jendea"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
522 msgstr "Japoniako Yahoo!"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
525 msgid "Facebook Chat"
526 msgstr "Facebook berriketa"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
532 msgstr[0] "Duela segundo %d"
533 msgstr[1] "Duela %d segundo"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
537 msgid "%d minute ago"
538 msgid_plural "%d minutes ago"
539 msgstr[0] "Duela minutu %d"
540 msgstr[1] "Duela %d minutu"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] "Duela ordu %d"
547 msgstr[1] "Duela %d ordu"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "Duela egun %d"
554 msgstr[1] "Duela %d egun"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] "Duela aste %d"
561 msgstr[1] "Duela %d aste"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
566 msgid_plural "%d months ago"
567 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
568 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
571 msgid "in the future"
572 msgstr "etorkizunean"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
589 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
590 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena</span>"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
615 msgid "Screen _Name:"
616 msgstr "_Pantaila-izena:"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
619 msgid "What is your AIM password?"
620 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
623 msgid "What is your AIM screen name?"
624 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
643 msgstr "_Zerbitzaria:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
647 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
648 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena</span>"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
654 msgstr "Saioko _IDa:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
657 msgid "What is your GroupWise User ID?"
658 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
661 msgid "What is your GroupWise password?"
662 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
665 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
666 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> 123456789</span>"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
673 msgid "What is your ICQ UIN?"
674 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
677 msgid "What is your ICQ password?"
678 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
683 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
691 msgstr "Karaktere-jokoa:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
710 msgid "Quit message:"
711 msgstr "Irteerako mezua:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
715 msgstr "Benetako izena:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
719 msgstr "Zerbitzariak"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
722 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
723 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org</span>"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
726 msgid "Override server settings"
727 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
731 msgstr "_Lehentasuna:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
735 msgstr "_Baliabidea:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
739 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
742 msgid "What is your Jabber ID?"
743 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
746 msgid "What is your Jabber password?"
747 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
750 msgid "What is your desired Jabber ID?"
751 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
754 msgid "What is your desired Jabber password?"
755 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
758 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
759 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
762 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
763 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
766 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com</span>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
770 msgid "What is your Windows Live password?"
771 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
774 msgid "What is your Windows Live user name?"
775 msgstr "Zein da zure Windows Live erabiltzaile-izena?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
779 msgstr "_Helb. elek.:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
787 msgstr "_Jabber IDa:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
798 msgid "_Published Name:"
799 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
802 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
804 "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</"
807 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
809 msgid "Discover STUN"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
814 msgstr "STUN zerbitzaria:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
821 msgid "What is your SIP account password?"
822 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
825 msgid "What is your SIP login ID?"
826 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
830 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
833 msgid "Use _Yahoo Japan"
834 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 msgid "What is your Yahoo! ID?"
838 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
841 msgid "What is your Yahoo! password?"
842 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
846 msgstr "Yahoo! _IDa:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
849 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
850 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
853 msgid "_Room List locale:"
854 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
858 msgid "Couldn't convert image"
859 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
862 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
863 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
866 msgid "Select Your Avatar Image"
867 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
879 msgstr "Fitxategi denak"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
882 msgid "Click to enlarge"
883 msgstr "Egin klik handitzeko"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
886 msgid "Failed to reconnect this chat"
887 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
890 msgid "Unsupported command"
891 msgstr "Unartu gabeko komandoa"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
895 msgstr "lineaz kanpo"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
898 msgid "invalid contact"
899 msgstr "kontaktu baliogabea"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
902 msgid "permission denied"
903 msgstr "baimena ukatuta"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
906 msgid "too long message"
907 msgstr "mezua luzeegia"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
910 msgid "not implemented"
911 msgstr "inplementatu gabe"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
919 msgid "Error sending message '%s': %s"
920 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
924 msgid "Topic set to: %s"
925 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
928 msgid "No topic defined"
929 msgstr "Ez da gairik definitu"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
932 msgid "(No Suggestions)"
933 msgstr "(Iradokizunik ez)"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
936 msgid "Insert Smiley"
937 msgstr "Txertatu aurpegiera"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
946 msgid "_Spelling Suggestions"
947 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s deskonektatu egin da"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s kanporatua izan da"
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s debekatua izan da"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1001 msgid "Disconnected"
1002 msgstr "Deskonektatuta"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1006 msgstr "Konektatuta"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1010 msgid "Conversation"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1017 #. Copy Link Address menu item
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1020 msgid "_Copy Link Address"
1021 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1023 #. Open Link menu item
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1027 msgstr "_Ireki esteka"
1029 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1030 #. * chat windows (strftime format string)
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1033 msgstr "%A, %Y %B %d"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1037 msgid "Edit Contact Information"
1038 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1041 msgid "Personal Information"
1042 msgstr "Informazio pertsonala"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1046 msgstr "Kontaktu berria"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1049 msgid "Decide _Later"
1050 msgstr "Erabaki _beranduago"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1053 msgid "Subscription Request"
1054 msgstr "Harpidetza eskaera"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1058 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1059 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1062 msgid "Removing group"
1063 msgstr "Taldea kentzen"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1073 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1074 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1077 msgid "Removing contact"
1078 msgstr "Kontaktua kentzen"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1082 msgid "_Add Contact..."
1083 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1094 msgstr "_Audio-deia"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1100 msgstr "_Bideo-deia"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1103 msgid "_View Previous Conversations"
1104 msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1108 msgstr "Bidali fitxategia"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1111 msgid "Share my desktop"
1112 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1115 msgid "Infor_mation"
1116 msgstr "_Informazioa"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1124 msgid "Inviting to this room"
1125 msgstr "Gela honetara gonbidatzea"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1128 msgid "_Invite to chatroom"
1129 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1132 msgid "Select a contact"
1133 msgstr "Hautatu kontaktua"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1137 msgstr "Gorde avatar-a"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1140 msgid "Unable to save avatar"
1141 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1148 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1153 msgid "Country ISO Code:"
1154 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1158 msgstr "Herrialdea:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1173 msgid "Postal Code:"
1174 msgstr "Posta-kodea:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1182 msgstr "Eraikuntza:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1197 msgid "Description:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1205 msgid "Accuracy Level:"
1206 msgstr "Zehaztasun maila:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1213 msgid "Vertical Error (meters):"
1214 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1217 msgid "Horizontal Error (meters):"
1218 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1226 msgstr "Atzerapena:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1229 msgid "Climb Speed:"
1230 msgstr "Igoerako abiadura:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1233 msgid "Last Updated on:"
1234 msgstr "Azken eguneraketa:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1238 msgstr "Longitudea:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1249 msgid "<b>Location</b>"
1250 msgstr "<b>Kokalekua</b>"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1253 msgid "<b>Location</b>, "
1254 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1257 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1258 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1261 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1262 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1266 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1277 msgstr "Urtebetetzea:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1280 msgid "Client Information"
1281 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1288 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1293 msgid "Contact Details"
1294 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1298 msgstr "Helb. elek.:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1308 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1311 msgstr "Identifikatzailea:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1314 msgid "Information requested..."
1315 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1323 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1324 "select more than one group or no groups."
1326 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1327 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1339 msgstr "_Gehitu taldea"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1343 msgstr "zerbitzari berria"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1347 msgstr "Zerbitzaria"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1358 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1367 msgid "Conversations"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1371 msgid "Previous Conversations"
1372 msgstr "Aurreko berriketak"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1380 msgstr "_Honentzako:"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1392 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1395 msgid "New Conversation"
1396 msgstr "Berriketa berria"
1399 #. COL_STATE_ICON_NAME
1401 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1402 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1406 msgid "Custom Message..."
1407 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1411 msgid "Edit Custom Messages..."
1412 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1415 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1416 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1419 msgid "Click to make this status a favorite"
1420 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1424 msgstr "Ezarri egoera"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1427 msgid "Set your presence and current status"
1428 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1432 msgid "Custom messages..."
1433 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1436 msgid "Received an instant message"
1437 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1440 msgid "Sent an instant message"
1441 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1444 msgid "Incoming chat request"
1445 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1448 msgid "Contact connected"
1449 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1452 msgid "Contact disconnected"
1453 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1456 msgid "Connected to server"
1457 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1460 msgid "Disconnected from server"
1461 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1464 msgid "Incoming voice call"
1465 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1468 msgid "Outgoing voice call"
1469 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1472 msgid "Voice call ended"
1473 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1476 msgid "Enter Custom Message"
1477 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1480 msgid "Edit Custom Messages"
1481 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1484 msgid "Add _New Preset"
1485 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1488 msgid "Saved Presets"
1489 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1508 msgid "Unable to open URI"
1509 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1512 msgid "Select a file"
1513 msgstr "Hautatu fitxategia"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1516 msgid "Select a destination"
1517 msgstr "Hautatu helburua"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1520 msgid "Current Locale"
1521 msgstr "Uneko lokala"
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1548 msgid "Central European"
1549 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1555 msgid "Chinese Simplified"
1556 msgstr "Txinatar soildua"
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1561 msgid "Chinese Traditional"
1562 msgstr "Txinatar tradizionala"
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1578 msgid "Cyrillic/Russian"
1579 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1583 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1584 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1598 msgstr "Gujaratiera"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1612 msgid "Hebrew Visual"
1613 msgstr "Hebrear bisuala"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1647 msgstr "Errumaniera"
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1650 msgid "South European"
1651 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1655 msgstr "Thailandiera"
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1678 msgstr "Mendebaldekoa"
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1687 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1689 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1690 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1692 "Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik "
1695 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1696 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1698 "Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela "
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1705 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1706 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1711 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1713 msgstr "Honi _buruz"
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1716 msgid "_Information"
1717 msgstr "_Informazioa"
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1721 msgid "_Preferences"
1722 msgstr "_Hobespenak"
1724 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1725 msgid "Please configure a contact."
1726 msgstr "Konfiguratu kontaktua."
1728 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1729 msgid "Select contact..."
1730 msgstr "Hautatu kontaktua..."
1732 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1736 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1737 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1738 msgid "Set your own presence"
1739 msgstr "Ezarri zure presentzia"
1741 #: ../src/empathy.c:588
1742 msgid "Don't connect on startup"
1743 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
1745 #: ../src/empathy.c:592
1746 msgid "Don't show the contact list on startup"
1747 msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean"
1749 #: ../src/empathy.c:596
1750 msgid "Show the accounts dialog"
1751 msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa"
1753 #: ../src/empathy.c:608
1754 msgid "- Empathy IM Client"
1755 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
1757 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1759 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1760 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1761 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1764 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
1765 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1766 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
1768 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1770 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1775 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
1776 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1777 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1778 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
1780 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1783 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1784 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1786 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
1787 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
1788 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1791 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1792 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
1794 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1795 msgid "translator-credits"
1797 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1798 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1800 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1801 #. * down this file.
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1804 msgid "There has been an error "
1805 msgstr "Errore bat gertatu da "
1807 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1809 msgid "while importing the accounts."
1810 msgstr "kontuak inportatzean."
1812 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1814 msgid "while parsing the account details."
1815 msgstr "kontuaren xehetasunak analizatzean."
1817 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1819 msgid "while creating the account."
1820 msgstr "kontua sortzean."
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1824 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1825 msgstr "Errorearen mezua: <span style=\"italic\">%s</span>"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1829 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1830 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1832 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
1833 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1836 msgid "An error occurred"
1837 msgstr "Errore bat gertatu da"
1840 #. To translator: %s is the protocol name
1842 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1848 msgid "New %s account"
1849 msgstr "%s kontu berria"
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1852 msgid "What kind of chat account do you have?"
1853 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1856 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1857 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1860 msgid "Enter your account details"
1861 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1864 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1865 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1868 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1869 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1872 msgid "Enter the details for the new account"
1873 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1877 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1878 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1879 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1882 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
1883 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
1884 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin "
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1888 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1889 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1892 msgid "Yes, import my account details from "
1893 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1896 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1897 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1900 msgid "No, I want a new account"
1901 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1904 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1905 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1908 msgid "Select the accounts you want to import:"
1909 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1918 msgid "No, that's all for now"
1919 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1922 msgid "Welcome to Empathy"
1923 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1926 msgid "Import your existing accounts"
1927 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1934 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1935 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1943 msgstr "Kontu berria"
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1948 "You are about to remove your %s account!\n"
1949 "Are you sure you want to proceed?"
1951 "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
1952 "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1956 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1957 "decide to proceed.\n"
1959 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1962 "Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
1963 "erabakitzen baduzu.\n"
1965 "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
1966 "erabilgarri egongo dira."
1968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1974 msgstr "Gehitu berria"
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1981 msgid "No protocol installed"
1982 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
1984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1986 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1989 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
1990 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1997 msgid "_Create a new account"
1998 msgstr "_Sortu kontu berria"
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2001 msgid "_Reuse an existing account"
2002 msgstr "_Berrerabili badagoen kontu bat"
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2008 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2025 msgid "Connecting..."
2026 msgstr "Konektatzen..."
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2030 msgstr "_Albo-barra"
2032 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2034 msgstr "Dei-teklatua"
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2038 msgstr "Audio-sarrera"
2040 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2042 msgstr "Bideo-sarrera"
2044 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2045 #. * in the window title
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2048 msgid "Call with %s"
2049 msgstr "Deitu honekin: %s"
2051 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2052 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2056 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2057 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2059 msgid "Connected — %d:%02dm"
2060 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2068 msgstr "Berriro deitu"
2070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2072 msgstr "Bidali audioa"
2074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2076 msgstr "Bidali bideoa"
2078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2079 msgid "Video preview"
2080 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2090 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2092 msgid "Conversations (%d)"
2093 msgstr "Berriketak (%d)"
2095 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2096 msgid "Typing a message."
2097 msgstr "Mezua idazten."
2099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2108 msgid "Insert _Smiley"
2109 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2112 msgid "Move Tab _Left"
2113 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2116 msgid "Move Tab _Right"
2117 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2128 msgid "_Conversation"
2131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2133 msgstr "E_zabatu fitxa"
2135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2136 msgid "_Favorite Chatroom"
2137 msgstr "_Gogoko gela"
2139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2145 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2148 msgid "_Previous Tab"
2149 msgstr "_Aurreko fitxa"
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2152 msgid "_Show Contact List"
2153 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2159 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2163 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2167 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2168 msgid "Auto-Connect"
2169 msgstr "Konektatu automatikoki"
2171 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2172 msgid "Manage Favorite Rooms"
2173 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2176 msgid "Incoming call"
2177 msgstr "Sarrerako deia"
2179 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2181 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2182 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2184 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2194 msgid "Incoming call from %s"
2195 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2199 msgid "%s is offering you an invitation"
2200 msgstr "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu"
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2203 msgid "An external application will be started to handle it."
2204 msgstr "Kanpoko aplikazioa abiaraziko da hori kudeatzeko."
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2207 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2208 msgstr "Ez daukazu beharrezko aplikaziorik hori kudeatzeko."
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2211 msgid "Room invitation"
2212 msgstr "Gelarako gonbitea"
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2216 msgid "%s is inviting you to join %s"
2217 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2230 msgid "%s invited you to join %s"
2231 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2233 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2235 msgid "Incoming file transfer from %s"
2236 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2240 msgid "Subscription requested by %s"
2241 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2252 #. someone is logging off
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2255 msgid "%s is now offline."
2256 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2258 #. someone is logging in
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2261 msgid "%s is now online."
2262 msgstr "%s linean dago."
2264 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2267 msgid "%u:%02u.%02u"
2268 msgstr "%u:%02u.%02u"
2270 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2278 msgctxt "file transfer percent"
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2284 msgid "%s of %s at %s/s"
2285 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2292 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2295 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2296 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2298 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2301 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2302 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2304 #. translators: first %s is filename, second %s
2305 #. * is the contact name
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2308 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2309 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2312 msgid "Error receiving a file"
2313 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2317 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2318 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2321 msgid "Error sending a file"
2322 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2324 #. translators: first %s is filename, second %s
2325 #. * is the contact name
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2328 msgid "\"%s\" received from %s"
2329 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2331 #. translators: first %s is filename, second %s
2332 #. * is the contact name
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2335 msgid "\"%s\" sent to %s"
2336 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2339 msgid "File transfer completed"
2340 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2343 msgid "Waiting for the other participant's response"
2344 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2348 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2349 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2353 msgid "Hashing \"%s\""
2354 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2368 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2369 msgid "File Transfers"
2370 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2373 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2375 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2376 "transferentziak zerrendatik"
2378 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2380 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2381 "importing accounts from Pidgin."
2383 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2384 "inporta ditzake kontuak."
2386 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2387 msgid "Import Accounts"
2388 msgstr "Inportatu kontuak"
2390 #. Translators: this is the header of a treeview column
2391 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2395 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2399 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2403 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2409 msgid "_Edit account"
2410 msgstr "_Editatu kontua"
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2413 msgid "No error specified"
2414 msgstr "Ez da errorerik zehaztu"
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2417 msgid "Network error"
2418 msgstr "Sareko errorea"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2421 msgid "Authentication failed"
2422 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2425 msgid "Encryption error"
2426 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
2428 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2430 msgstr "Izena erabilita"
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2433 msgid "Certificate not provided"
2434 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
2436 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2437 msgid "Certificate untrusted"
2438 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
2440 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2441 msgid "Certificate expired"
2442 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2445 msgid "Certificate not activated"
2446 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2449 msgid "Certificate hostname mismatch"
2450 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2453 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2454 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2457 msgid "Certificate self-signed"
2458 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2461 msgid "Certificate error"
2462 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2465 msgid "Unknown error"
2466 msgstr "Errore ezezaguna"
2468 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2469 msgid "Show and edit accounts"
2470 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2473 msgid "Contact List"
2474 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2477 msgid "Contacts on a _Map"
2478 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2482 msgstr "Testuingurua"
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2485 msgid "Join _Favorites"
2486 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2489 msgid "Manage Favorites"
2490 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2493 msgid "N_ormal Size"
2494 msgstr "Tamaina _normala"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2497 msgid "Normal Size With _Avatars"
2498 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2501 msgid "Sort by _Name"
2502 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2505 msgid "Sort by _Status"
2506 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2513 msgid "_Compact Size"
2514 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2521 msgid "_File Transfers"
2522 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2526 msgstr "_Elkartu..."
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2529 msgid "_New Conversation..."
2530 msgstr "_Berriketa berria..."
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2533 msgid "_Offline Contacts"
2534 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2537 msgid "_Personal Information"
2538 msgstr "_Informazio pertsonala"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2541 msgid "_Previous Conversations"
2542 msgstr "_Aurreko berriketak"
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2550 msgstr "Berriketa-gela"
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2559 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2563 "Invite required: %s\n"
2564 "Password required: %s\n"
2568 "Gonbidapena behar da: %s\n"
2569 "Pasahitza behar da: %s\n"
2572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2578 msgid "Could not start room listing"
2579 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2582 msgid "Could not stop room listing"
2583 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2586 msgid "Couldn't load room list"
2587 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2590 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2592 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
2593 "gehiagotan zerrendan."
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2597 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2598 "the current account's server"
2600 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2605 msgstr "Elkartu gelara"
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2609 msgstr "Gelen zerrenda"
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2615 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2616 msgid "Message received"
2617 msgstr "Mezua jasota"
2619 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2620 msgid "Message sent"
2621 msgstr "Mezua bidalita"
2623 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2624 msgid "New conversation"
2625 msgstr "Berriketa berria"
2627 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2628 msgid "Contact goes online"
2629 msgstr "Kontaktua linean dago"
2631 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2632 msgid "Contact goes offline"
2633 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2635 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2636 msgid "Account connected"
2637 msgstr "Kontua konektatuta"
2639 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2640 msgid "Account disconnected"
2641 msgstr "Kontua deskonektatuta"
2643 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2648 msgid "Allow _GPS usage"
2649 msgstr "Baimendu _GPS erabiltzea"
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2652 msgid "Allow _cellphone usage"
2653 msgstr "Baimendu telefono _mugikorra erabiltzea"
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2656 msgid "Allow _network usage"
2657 msgstr "Baimendu _sarea erabiltzea"
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2664 msgid "Automatically _connect on startup "
2665 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2672 msgid "Chat Th_eme:"
2673 msgstr "Berriketa-_gaia:"
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2676 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2677 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2680 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2681 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2684 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2685 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2688 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2689 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2692 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2693 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2696 msgid "Enable spell checking for languages:"
2697 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2704 msgid "Geoclue Settings"
2705 msgstr "Geoclue ezarpenak"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2712 msgid "Notifications"
2713 msgstr "Jakinarazpenak"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2716 msgid "Play sound for events"
2717 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2725 msgstr "Pribatutasuna"
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2729 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2730 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2733 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
2734 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
2735 "zehaztasuna edukiko du."
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2738 msgid "Show _smileys as images"
2739 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2742 msgid "Show contact _list in rooms"
2743 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2750 msgid "Spell Checking"
2751 msgstr "Zuzentzailea"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2755 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2756 "dictionary installed."
2757 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2764 msgid "_Enable bubble notifications"
2765 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2768 msgid "_Enable sound notifications"
2769 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2772 msgid "_Open new chats in separate windows"
2773 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2776 msgid "_Publish location to my contacts"
2777 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2780 msgid "_Reduce location accuracy"
2781 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
2783 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2787 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2791 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2793 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2794 msgstr "Ezin da %s zerbitzuaren aplikazioa abiarazi: %s"
2796 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2799 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2800 "application to handle it"
2802 "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu "
2803 "beharrezkoaplikaziorik gonbidapena kudeatzeko."
2805 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2806 msgid "Contact Map View"
2807 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2813 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2828 msgstr "Informazioa"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2839 msgid "Debug Window"
2840 msgstr "Arazketa-leihoa"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2868 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2870 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."