]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Language: Basque\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
30 "zerbitzutan"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "BM bezeroa"
43
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
47
48 #. Tweak the dialog
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
51 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
52 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 msgid "Camera device"
60 msgstr "Kameraren gailua"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameraren posizioa"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
72 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr ""
86 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
87 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
103 msgstr ""
104 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
105 "elkartzeko."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Disable popup notifications when away"
117 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Disable sounds when away"
121 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid ""
129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
130 "user immediately."
131 msgstr ""
132 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
133 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Echo cancellation support"
137 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy can publish the user's location"
141 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
145 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
149 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
153 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy default download folder"
157 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr ""
162 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
166 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
170 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
174 msgstr ""
175 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
179 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Enable popup notifications for new messages"
183 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable spell checker"
187 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Hide main window"
191 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Hide the main window."
195 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Inform other users when you are typing to them"
199 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
203 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
204
205 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
208 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
211 msgid "Nick completed character"
212 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
215 msgid "Open new chats in separate windows"
216 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Path of the Adium theme to use"
220 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
224 msgstr ""
225 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Play a sound for incoming messages"
229 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Play a sound for new conversations"
233 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Play a sound for outgoing messages"
237 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Play a sound when we log out"
253 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
257 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
261 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
265 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "Position the camera preview should be during a call."
269 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "Show Balance in contact list"
273 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "Show avatars"
277 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Show contact groups"
281 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Show contact list in rooms"
285 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Show hint about closing the main window"
289 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Show offline contacts"
293 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Show protocols"
297 msgstr "Erakutsi protokoloak"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Spell checking languages"
301 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "The default folder to save file transfers in."
305 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
309 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "The position for the chat window side pane"
313 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
317 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid ""
325 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 msgid "Use graphical smileys"
330 msgstr "Erabili aurpegierak"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid "Use notification sounds"
334 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
337 msgid "Use theme for chat rooms"
338 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
342 msgstr ""
343 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
346 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
347 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
350 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
351 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
354 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
355 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
359 msgstr ""
360 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
363 msgid ""
364 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
365 msgstr ""
366 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
367 "dagoenean."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid ""
371 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
372 msgstr ""
373 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
374 "duen edo ez."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid ""
378 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 msgstr ""
380 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
381 "ez adierazten du."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid ""
385 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
386 msgstr ""
387 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
388 "ez."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
391 msgid ""
392 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
393 "reconnect."
394 msgstr ""
395 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
396 "den edo ez adierazten du."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid ""
400 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
401 msgstr ""
402 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
403 "hizkuntzetan)."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
407 msgstr ""
408 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
409 "adierazten du."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
413 msgstr ""
414 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
417 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
418 msgstr ""
419 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
420 "adierazten du."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
423 msgid ""
424 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
425 msgstr ""
426 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
427 "adierazten du."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
430 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
431 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
434 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
435 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
439 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
443 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
447 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
450 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
451 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
455 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
458 msgid ""
459 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
460 "affect the 'gone' state."
461 msgstr ""
462 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
463 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
466 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
467 msgstr ""
468 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
469 "erakutsiko duen edo ez."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
472 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
473 msgstr ""
474 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
475 "duen edo ez."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
478 msgid ""
479 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
480 "the chat is already opened, but not focused."
481 msgstr ""
482 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
483 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
484 "egon)."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
487 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
488 msgstr ""
489 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
490 "adierazten du."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
493 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
494 msgstr ""
495 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
498 msgid ""
499 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
500 msgstr ""
501 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
502 "ala ez adierazten du."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
506 msgstr ""
507 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
508 "adierazten du."
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
511 msgid "Whether to show groups in the contact list."
512 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
515 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
516 msgstr ""
517 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
518 "adierazten du."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
521 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
522 msgstr ""
523 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
524 "edo ez adierazten du."
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
527 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
528 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
531 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
532 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
533
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
535 msgid ""
536 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
537 "'x' button in the title bar."
538 msgstr ""
539 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
540 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
541
542 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
543 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
544 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
545
546 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
547 msgid ""
548 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
549 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
550 "the contact list by name."
551 msgstr ""
552 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
553 "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
554 "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
555
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
557 msgid ""
558 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
559 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
560 msgstr ""
561 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k  zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
562 "exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
563 "hau eskuz aldatzea."
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
566 msgid "No reason was specified"
567 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
570 msgid "The change in state was requested"
571 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
574 msgid "You canceled the file transfer"
575 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
578 msgid "The other participant canceled the file transfer"
579 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
582 msgid "Error while trying to transfer the file"
583 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
584
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
586 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
587 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
588
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
590 msgid "Unknown reason"
591 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
592
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
594 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
595 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
596
597 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
598 msgid "File transfer not supported by remote contact"
599 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
600
601 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
602 msgid "The selected file is not a regular file"
603 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
604
605 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
606 msgid "The selected file is empty"
607 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
608
609 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
610 #, c-format
611 msgid "Missed call from %s"
612 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
613
614 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
615 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
616 #, c-format
617 msgid "Called %s"
618 msgstr "%s(e)k deitu du"
619
620 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
621 #, c-format
622 msgid "Call from %s"
623 msgstr "%s(e)tik deia"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
626 msgid "Available"
627 msgstr "Astiarekin"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
630 msgid "Busy"
631 msgstr "Lanpetuta"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
634 msgid "Away"
635 msgstr "Aldendua"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
638 msgid "Invisible"
639 msgstr "Ikusezina"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
642 msgid "Offline"
643 msgstr "Deskonektatuta"
644
645 #. translators: presence type is unknown
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
647 msgctxt "presence"
648 msgid "Unknown"
649 msgstr "Ezezaguna"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
652 msgid "No reason specified"
653 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
656 msgid "Status is set to offline"
657 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
662 msgid "Network error"
663 msgstr "Sareko errorea"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
666 msgid "Authentication failed"
667 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
670 msgid "Encryption error"
671 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
674 msgid "Name in use"
675 msgstr "Izena erabilita"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
678 msgid "Certificate not provided"
679 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
682 msgid "Certificate untrusted"
683 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
686 msgid "Certificate expired"
687 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
690 msgid "Certificate not activated"
691 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
694 msgid "Certificate hostname mismatch"
695 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
698 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
699 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
702 msgid "Certificate self-signed"
703 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate error"
707 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
710 msgid "Encryption is not available"
711 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
714 msgid "Certificate is invalid"
715 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
718 msgid "Connection has been refused"
719 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
722 msgid "Connection can't be established"
723 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
726 msgid "Connection has been lost"
727 msgstr "Konexioa galdu egin da"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
730 msgid "This account is already connected to the server"
731 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
734 msgid ""
735 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
736 msgstr ""
737 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
740 msgid "The account already exists on the server"
741 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
744 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
745 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
748 msgid "Certificate has been revoked"
749 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
752 msgid ""
753 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
754 msgstr ""
755 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
756 "ahula da"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
759 msgid ""
760 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
761 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
762 msgstr ""
763 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
764 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
767 msgid "Your software is too old"
768 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
771 msgid "Internal error"
772 msgstr "Barneko errorea"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
775 msgid "People Nearby"
776 msgstr "Inguruko jendea"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
779 msgid "Yahoo! Japan"
780 msgstr "Japoniako Yahoo!"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
783 msgid "Google Talk"
784 msgstr "Google Talk"
785
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
787 msgid "Facebook Chat"
788 msgstr "Facebook berriketa"
789
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
791 #, c-format
792 msgid "%d second ago"
793 msgid_plural "%d seconds ago"
794 msgstr[0] "Duela segundo %d"
795 msgstr[1] "Duela %d segundo"
796
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
798 #, c-format
799 msgid "%d minute ago"
800 msgid_plural "%d minutes ago"
801 msgstr[0] "Duela minutu %d"
802 msgstr[1] "Duela %d minutu"
803
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
805 #, c-format
806 msgid "%d hour ago"
807 msgid_plural "%d hours ago"
808 msgstr[0] "Duela ordu %d"
809 msgstr[1] "Duela %d ordu"
810
811 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
812 #, c-format
813 msgid "%d day ago"
814 msgid_plural "%d days ago"
815 msgstr[0] "Duela egun %d"
816 msgstr[1] "Duela %d egun"
817
818 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
819 #, c-format
820 msgid "%d week ago"
821 msgid_plural "%d weeks ago"
822 msgstr[0] "Duela aste %d"
823 msgstr[1] "Duela %d aste"
824
825 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
826 #, c-format
827 msgid "%d month ago"
828 msgid_plural "%d months ago"
829 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
830 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
831
832 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
833 msgid "in the future"
834 msgstr "etorkizunean"
835
836 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
837 msgid "Password not found"
838 msgstr "Ez da pasahitza aurkitu"
839
840 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
841 #, c-format
842 msgid "IM account password for %s (%s)"
843 msgstr "BM-ko '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
844
845 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
846 #, c-format
847 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
848 msgstr "'%s' berriketa-gelako '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
851 msgid "All accounts"
852 msgstr "Kontu guztiak"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
855 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
856 msgid "Account"
857 msgstr "Kontua"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
860 msgid "Password"
861 msgstr "Pasahitza"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
865 msgid "Server"
866 msgstr "Zerbitzaria"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
870 msgid "Port"
871 msgstr "Ataka"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
875 #, c-format
876 msgid "%s:"
877 msgstr "%s:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
881 msgid "Username:"
882 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
885 msgid "A_pply"
886 msgstr "_Aplikatu"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
889 msgid "L_og in"
890 msgstr "_Saio-hasiera"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
893 msgid "This account already exists on the server"
894 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
897 msgid "Create a new account on the server"
898 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
899
900 #. To translators: The first parameter is the login id and the
901 #. * second one is the network. The resulting string will be something
902 #. * like: "MyUserName on freenode".
903 #. * You should reverse the order of these arguments if the
904 #. * server should come before the login id in your locale.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
906 #, c-format
907 msgid "%1$s on %2$s"
908 msgstr "%s - %s"
909
910 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
911 #. * string will be something like: "Jabber Account"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
913 #, c-format
914 msgid "%s Account"
915 msgstr "%s kontua"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
918 msgid "New account"
919 msgstr "Kontu berria"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
923 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
935 msgid "Advanced"
936 msgstr "Aurreratua"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
945 msgid "Pass_word:"
946 msgstr "_Pasahitza:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
954 msgid "Remember Password"
955 msgstr "Gogoratu pasahitza"
956
957 #. remember password ticky box
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
966 msgid "Remember password"
967 msgstr "Gogoratu pasahitza"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
970 msgid "Screen _Name:"
971 msgstr "_Pantaila-izena:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
974 msgid "What is your AIM password?"
975 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
978 msgid "What is your AIM screen name?"
979 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
987 msgid "_Port:"
988 msgstr "_Ataka:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
996 msgid "_Server:"
997 msgstr "_Zerbitzaria:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> username"
1002 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1007 msgid "Login I_D:"
1008 msgstr "Saioko _IDa:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1011 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1012 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1015 msgid "What is your GroupWise password?"
1016 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1019 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1020 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1024 msgid "Ch_aracter set:"
1025 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1028 msgid "ICQ _UIN:"
1029 msgstr "ICQ _UIN:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1032 msgid "What is your ICQ UIN?"
1033 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1036 msgid "What is your ICQ password?"
1037 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1041 msgid "Auto"
1042 msgstr "Automatikoa"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1045 msgid "UDP"
1046 msgstr "UDP"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1049 msgid "TCP"
1050 msgstr "TCP"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1053 msgid "TLS"
1054 msgstr "TLS"
1055
1056 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1057 #. * best to keep the English version.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1059 msgid "Register"
1060 msgstr "Erregistratu"
1061
1062 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1063 #. * best to keep the English version.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1065 msgid "Options"
1066 msgstr "Aukerak"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1069 msgid "None"
1070 msgstr "Bat ere ez"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1074 msgid "Add…"
1075 msgstr "Gehitu..."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1078 msgid "Character set:"
1079 msgstr "Karaktere-jokoa:"
1080
1081 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1083 msgid "Down"
1084 msgstr "Behera"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1087 msgid ""
1088 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1089 "password."
1090 msgstr ""
1091 "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
1092 "sartu pasahitzik."
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1095 msgid "Network"
1096 msgstr "Sarea"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1099 msgid "Network:"
1100 msgstr "Sarea:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1103 msgid "Nickname:"
1104 msgstr "Goitizena:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1107 msgid "Password:"
1108 msgstr "Pasahitza:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1111 msgid "Quit message:"
1112 msgstr "Irteerako mezua:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1115 msgid "Real name:"
1116 msgstr "Benetako izena:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1123 msgid "Remove"
1124 msgstr "Kendu"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1127 msgid "Servers"
1128 msgstr "Zerbitzariak"
1129
1130 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1132 msgid "Up"
1133 msgstr "Gora"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1136 msgid "What is your IRC nickname?"
1137 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1140 msgid "Which IRC network?"
1141 msgstr "Zer IRC sare?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1145 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1148 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1149 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1152 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1153 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1156 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1157 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1160 msgid "Override server settings"
1161 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1164 msgid "Priori_ty:"
1165 msgstr "_Lehentasuna:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1168 msgid "Reso_urce:"
1169 msgstr "_Baliabidea:"
1170
1171 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1173 msgid ""
1174 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1175 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1176 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1177 "Facebook username if you don't have one."
1178 msgstr ""
1179 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1180 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1181 "b>.\n"
1182 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1183 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1186 msgid "Use old SS_L"
1187 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1190 msgid "What is your Facebook password?"
1191 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1194 msgid "What is your Facebook username?"
1195 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1198 msgid "What is your Google ID?"
1199 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1202 msgid "What is your Google password?"
1203 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1206 msgid "What is your Jabber ID?"
1207 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1210 msgid "What is your Jabber password?"
1211 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1214 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1215 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1218 msgid "What is your desired Jabber password?"
1219 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1222 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1223 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1226 msgid "What is your Windows Live ID?"
1227 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1230 msgid "What is your Windows Live password?"
1231 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1234 msgid "E-_mail address:"
1235 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1238 msgid "Nic_kname:"
1239 msgstr "_Goitizena:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1242 msgid "_First Name:"
1243 msgstr "_Izena:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1246 msgid "_Jabber ID:"
1247 msgstr "_Jabber IDa:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1250 msgid "_Last Name:"
1251 msgstr "_Abizenak:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1254 msgid "_Published Name:"
1255 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1258 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1259 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1262 msgid "Authentication username:"
1263 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1266 msgid "Discover Binding"
1267 msgstr "Aurkitu lotura"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1270 msgid "Discover the STUN server automatically"
1271 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1274 msgid "Ignore TLS Errors"
1275 msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1278 msgid "Interval (seconds)"
1279 msgstr "Bitartea (seg.)"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1282 msgid "Keep-Alive Options"
1283 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1286 msgid "Loose Routing"
1287 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1290 msgid "Mechanism:"
1291 msgstr "Mekanismoa:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1294 msgid "Miscellaneous Options"
1295 msgstr "Hainbat aukera"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1298 msgid "NAT Traversal Options"
1299 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1302 msgid "Port:"
1303 msgstr "Ataka:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1306 msgid "Proxy Options"
1307 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1310 msgid "STUN Server:"
1311 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1315 msgid "Server:"
1316 msgstr "Zerbitzaria:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1319 msgid "Transport:"
1320 msgstr "Garraioa:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1323 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1324 msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1327 msgid "What is your SIP account password?"
1328 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1331 msgid "What is your SIP login ID?"
1332 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1335 msgid "_Username:"
1336 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1339 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1340 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1343 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1344 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1347 msgid "What is your Yahoo! password?"
1348 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1351 msgid "Yahoo! I_D:"
1352 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1355 msgid "_Room List locale:"
1356 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1360 msgid "Couldn't convert image"
1361 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1364 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1365 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1368 msgid "Couldn't save picture to file"
1369 msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1372 msgid "Select Your Avatar Image"
1373 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1376 msgid "Take a picture..."
1377 msgstr "Egin argazkia..."
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1380 msgid "No Image"
1381 msgstr "Irudirik ez"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1384 msgid "Images"
1385 msgstr "Irudiak"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1388 msgid "All Files"
1389 msgstr "Fitxategi denak"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1392 msgid "Click to enlarge"
1393 msgstr "Egin klik handitzeko"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1397 msgid "There was an error starting the call"
1398 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1401 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1402 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1405 msgid "The specified contact is offline"
1406 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1409 msgid "The specified contact is not valid"
1410 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1413 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1414 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1417 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1418 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1421 msgid "Failed to open private chat"
1422 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1425 msgid "Topic not supported on this conversation"
1426 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1429 msgid "You are not allowed to change the topic"
1430 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1433 #, c-format
1434 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1435 msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1438 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1439 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1442 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1443 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1446 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1447 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1450 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1451 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1454 msgid ""
1455 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1456 "current one"
1457 msgstr ""
1458 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1459 "gisa unekoa"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1462 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1463 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1466 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1467 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1470 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1471 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1474 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1475 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1478 msgid ""
1479 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1480 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1481 "join a new chat room\""
1482 msgstr ""
1483 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1484 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1485 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1488 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1489 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1492 msgid ""
1493 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1494 "show its usage."
1495 msgstr ""
1496 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1497 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1500 #, c-format
1501 msgid "Usage: %s"
1502 msgstr "Erabilera: %s"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1505 msgid "Unknown command"
1506 msgstr "Komando ezezaguna"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1509 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1510 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1513 msgid "insufficient balance to send message"
1514 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1518 #, c-format
1519 msgid "Error sending message '%s': %s"
1520 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1524 #, c-format
1525 msgid "Error sending message: %s"
1526 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
1527
1528 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1529 #. * account to send the message.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1531 #, c-format
1532 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1533 msgstr ""
1534 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
1535 "a>."
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1538 msgid "not capable"
1539 msgstr "ez da gai"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1542 msgid "offline"
1543 msgstr "lineaz kanpo"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1546 msgid "invalid contact"
1547 msgstr "kontaktu baliogabea"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1550 msgid "permission denied"
1551 msgstr "baimena ukatuta"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1554 msgid "too long message"
1555 msgstr "mezua luzeegia"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1558 msgid "not implemented"
1559 msgstr "inplementatu gabe"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1562 msgid "unknown"
1563 msgstr "ezezaguna"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1566 msgid "Topic:"
1567 msgstr "Gaia:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1570 #, c-format
1571 msgid "Topic set to: %s"
1572 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1575 #, c-format
1576 msgid "Topic set by %s to: %s"
1577 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
1578
1579 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1581 msgid "No topic defined"
1582 msgstr "Ez da gairik definitu"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1585 msgid "(No Suggestions)"
1586 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1587
1588 #. translators: %s is the selected word
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1590 #, c-format
1591 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1592 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1593
1594 #. translators: first %s is the selected word,
1595 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1597 #, c-format
1598 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1599 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1602 msgid "Insert Smiley"
1603 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1604
1605 #. send button
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1608 msgid "_Send"
1609 msgstr "_Bidali"
1610
1611 #. Spelling suggestions
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1613 msgid "_Spelling Suggestions"
1614 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1617 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1618 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has disconnected"
1623 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1624
1625 #. translators: reverse the order of these arguments
1626 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1627 #.
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1629 #, c-format
1630 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1631 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1634 #, c-format
1635 msgid "%s was kicked"
1636 msgstr "%s kanporatua izan da"
1637
1638 #. translators: reverse the order of these arguments
1639 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1640 #.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1642 #, c-format
1643 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1644 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1647 #, c-format
1648 msgid "%s was banned"
1649 msgstr "%s debekatua izan da"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1652 #, c-format
1653 msgid "%s has left the room"
1654 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1655
1656 #. Note to translators: this string is appended to
1657 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1658 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1659 #. * please let us know. :-)
1660 #.
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1662 #, c-format
1663 msgid " (%s)"
1664 msgstr " (%s)"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1667 #, c-format
1668 msgid "%s has joined the room"
1669 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1672 #, c-format
1673 msgid "%s is now known as %s"
1674 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1675
1676 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1677 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1678 #. * we get the new handler.
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1680 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1681 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1682 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1683 msgid "Disconnected"
1684 msgstr "Deskonektatuta"
1685
1686 #. Add message
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1688 msgid "Would you like to store this password?"
1689 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1692 msgid "Remember"
1693 msgstr "Gogoratu"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1696 msgid "Not now"
1697 msgstr "Orain ez"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1701 msgid "Retry"
1702 msgstr "Saiatu berriro"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1705 msgid "Wrong password; please try again:"
1706 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1707
1708 #. Add message
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1710 msgid "This room is protected by a password:"
1711 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1714 msgid "Join"
1715 msgstr "Elkartu"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1718 msgid "Connected"
1719 msgstr "Konektatuta"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1722 msgid "Conversation"
1723 msgstr "Solasaldia"
1724
1725 #. Translators: this string is a something like
1726 #. * "Escher Cat (SMS)"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1728 #, c-format
1729 msgid "%s (SMS)"
1730 msgstr "%s (SMS)"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1733 msgid "Unknown or invalid identifier"
1734 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1737 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1738 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1741 msgid "Contact blocking unavailable"
1742 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1745 msgid "Permission Denied"
1746 msgstr "Baimena ukatuta"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1749 msgid "Could not block contact"
1750 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1753 msgid "Edit Blocked Contacts"
1754 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1755
1756 #. Account and Identifier
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1763 msgid "Account:"
1764 msgstr "Kontua:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1767 msgid "Blocked Contacts"
1768 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1769
1770 #. Copy Link Address menu item
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1773 msgid "_Copy Link Address"
1774 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1775
1776 #. Open Link menu item
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1779 msgid "_Open Link"
1780 msgstr "_Ireki esteka"
1781
1782 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1783 #. * chat windows (strftime format string)
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1785 msgid "%A %B %d %Y"
1786 msgstr "%A, %Y %B %d"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1790 msgid "New Contact"
1791 msgstr "Kontaktu berria"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1795 #, c-format
1796 msgid "Block %s?"
1797 msgstr "Blokeatu %s?"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1801 #, c-format
1802 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1803 msgstr ""
1804 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1805 "jartzeko?"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1809 msgid "_Block"
1810 msgstr "_Blokeatu"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1814 msgid "_Report this contact as abusive"
1815 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1816 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1817 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1820 msgid "Decide _Later"
1821 msgstr "Erabaki _beranduago"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1824 msgid "Subscription Request"
1825 msgstr "Harpidetza eskaera"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1828 msgid "_Block User"
1829 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1830
1831 #. Title
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1833 msgid "Search contacts"
1834 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1837 msgid "Search: "
1838 msgstr "Bilatu: "
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1841 msgid "_Add Contact"
1842 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1845 msgid "No contacts found"
1846 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1849 msgid "Your message introducing yourself:"
1850 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1853 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1854 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1858 msgid "Channels:"
1859 msgstr "Kanalak:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1863 msgid "Country ISO Code:"
1864 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1868 msgid "Country:"
1869 msgstr "Herrialdea:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1873 msgid "State:"
1874 msgstr "Estatua:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1878 msgid "City:"
1879 msgstr "Herria:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1883 msgid "Area:"
1884 msgstr "Area:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1888 msgid "Postal Code:"
1889 msgstr "Posta-kodea:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1893 msgid "Street:"
1894 msgstr "Kalea:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1898 msgid "Building:"
1899 msgstr "Eraikuntza:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1903 msgid "Floor:"
1904 msgstr "Solairua:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1908 msgid "Room:"
1909 msgstr "Gela:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1913 msgid "Text:"
1914 msgstr "Testua:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1918 msgid "Description:"
1919 msgstr "Azalpena:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1923 msgid "URI:"
1924 msgstr "URIa:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1928 msgid "Accuracy Level:"
1929 msgstr "Zehaztasun maila:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1933 msgid "Error:"
1934 msgstr "Errorea:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1938 msgid "Vertical Error (meters):"
1939 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1943 msgid "Horizontal Error (meters):"
1944 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1948 msgid "Speed:"
1949 msgstr "Abiadura:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1953 msgid "Bearing:"
1954 msgstr "Atzerapena:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1958 msgid "Climb Speed:"
1959 msgstr "Igoerako abiadura:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1963 msgid "Last Updated on:"
1964 msgstr "Azken eguneraketa:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1968 msgid "Longitude:"
1969 msgstr "Longitudea:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1973 msgid "Latitude:"
1974 msgstr "Latitudea:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1978 msgid "Altitude:"
1979 msgstr "Altitudea:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1986 msgid "Location"
1987 msgstr "Kokalekua"
1988
1989 #. translators: format is "Location, $date"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1992 #, c-format
1993 msgid "%s, %s"
1994 msgstr "%s, %s"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1998 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1999 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2003 msgid "Save Avatar"
2004 msgstr "Gorde avatar-a"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2008 msgid "Unable to save avatar"
2009 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
2012 msgid "Personal Details"
2013 msgstr "Xehetasun pertsonalak"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2018 msgid "Contact Details"
2019 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2022 msgid "Full name"
2023 msgstr "Izen-deiturak"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2026 msgid "Phone number"
2027 msgstr "Telefono-zenbakia"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2030 msgid "E-mail address"
2031 msgstr "Helbide elektronikoa"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2034 msgid "Website"
2035 msgstr "Webgunea"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2038 msgid "Birthday"
2039 msgstr "Urtebetetzea"
2040
2041 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2042 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2043 #. * with their IM client.
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2045 msgid "Last seen:"
2046 msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2049 msgid "Connected from:"
2050 msgstr "Hemendik konektatuta:"
2051
2052 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2053 #. * and should bin this.
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2055 msgid "Away message:"
2056 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2059 msgid "work"
2060 msgstr "lana"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2063 msgid "home"
2064 msgstr "etxea"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2067 msgid "mobile"
2068 msgstr "mugikorra"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2071 msgid "voice"
2072 msgstr "ahotsa"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2075 msgid "preferred"
2076 msgstr "hobetsia"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2079 msgid "postal"
2080 msgstr "posta"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2083 msgid "parcel"
2084 msgstr "taldea"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2087 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2088 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
2089
2090 #. Alias
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2093 msgid "Alias:"
2094 msgstr "Aliasa:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2097 msgid "Client Information"
2098 msgstr "Bezeroaren informazioa"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2101 msgid "Client:"
2102 msgstr "Bezeroa:"
2103
2104 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2105 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2108 msgid "Identifier:"
2109 msgstr "Identifikatzailea:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2113 msgid "Information requested…"
2114 msgstr "Informazioa eskatuta..."
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2117 msgid "OS:"
2118 msgstr "SE:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2121 msgid "Version:"
2122 msgstr "Bertsioa:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2125 msgid "Groups"
2126 msgstr "Taldeak"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2129 msgid ""
2130 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2131 "select more than one group or no groups."
2132 msgstr ""
2133 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
2134 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2137 msgid "_Add Group"
2138 msgstr "_Gehitu taldea"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2141 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2142 msgid "Select"
2143 msgstr "Hautatu"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2146 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2147 msgid "Group"
2148 msgstr "Taldea"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2151 msgid "The following identity will be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2153 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
2154 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2157 msgid "The following identity can not be blocked:"
2158 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2159 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
2160 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2163 msgid "Edit Contact Information"
2164 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
2165
2166 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2168 msgid "Linked Contacts"
2169 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
2170
2171 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2172 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2173 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2175 #, c-format
2176 msgid "%s (%s)"
2177 msgstr "%s (%s)"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2180 msgid "Select account to use to place the call"
2181 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
2182
2183 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2184 #. * title
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2189 msgid "Call"
2190 msgstr "Deitu"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2193 msgid "Mobile"
2194 msgstr "Mugikorra"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2197 msgid "Work"
2198 msgstr "Lana"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2201 msgid "HOME"
2202 msgstr "Etxea"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2205 msgid "_Block Contact"
2206 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
2207
2208 #. add chat button
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2212 msgid "_Chat"
2213 msgstr "_Berriketa"
2214
2215 #. add SMS button
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2218 msgid "_SMS"
2219 msgstr "_SMS"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2222 msgctxt "menu item"
2223 msgid "_Audio Call"
2224 msgstr "_Audio-deia"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2227 msgctxt "menu item"
2228 msgid "_Video Call"
2229 msgstr "_Bideo-deia"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2233 msgid "_Previous Conversations"
2234 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2237 msgid "Send File"
2238 msgstr "Bidali fitxategia"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2241 msgid "Share My Desktop"
2242 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2246 msgid "Favorite"
2247 msgstr "Gogokoa"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2250 msgid "gnome-contacts not installed"
2251 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2254 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2255 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2258 msgid "Infor_mation"
2259 msgstr "_Informazioa"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2262 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2263 msgid "_Edit"
2264 msgstr "_Editatu"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2267 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2268 msgid "Inviting you to this room"
2269 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2272 msgid "_Invite to Chat Room"
2273 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2276 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2277 msgid "_Add Contact…"
2278 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2281 msgid "Delete and _Block"
2282 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2285 #, c-format
2286 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2287 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2290 msgid "Removing group"
2291 msgstr "Taldea kentzen"
2292
2293 #. Remove
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2296 msgid "_Remove"
2297 msgstr "_Kendu"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2300 #, c-format
2301 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2302 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2308 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2309 msgstr ""
2310 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2311 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2312 "dituela."
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2315 msgid "Removing contact"
2316 msgstr "Kontaktua kentzen"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2319 #, c-format
2320 msgid "Linked contact containing %u contact"
2321 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2322 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2323 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2326 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2327 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2330 msgid "Online from a phone or mobile device"
2331 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2334 msgid "New Network"
2335 msgstr "Sare berria"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2338 msgid "Choose an IRC network"
2339 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2342 msgid "Reset _Networks List"
2343 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2346 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2347 msgid "Select"
2348 msgstr "Hautatu"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2351 msgid "new server"
2352 msgstr "zerbitzari berria"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2355 msgid "SSL"
2356 msgstr "SSL"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2359 msgid "History"
2360 msgstr "Historia"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2363 msgid "Show"
2364 msgstr "Erakutsi"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2367 msgid "Search"
2368 msgstr "Bilatu"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2371 #, c-format
2372 msgid "Chat in %s"
2373 msgstr "%s(e)n berriketan"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2376 #, c-format
2377 msgid "Chat with %s"
2378 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2382 msgctxt "A date with the time"
2383 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2384 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
2385
2386 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2388 #, c-format
2389 msgid "<i>* %s %s</i>"
2390 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2391
2392 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2393 #. * The string in bold is the sender's name
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2395 #, c-format
2396 msgid "<b>%s:</b> %s"
2397 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2400 #, c-format
2401 msgid "%s second"
2402 msgid_plural "%s seconds"
2403 msgstr[0] "segundo %s"
2404 msgstr[1] "%s segundo"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2407 #, c-format
2408 msgid "%s minute"
2409 msgid_plural "%s minutes"
2410 msgstr[0] "minutu %s"
2411 msgstr[1] "%s minutu"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2414 #, c-format
2415 msgid "Call took %s, ended at %s"
2416 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2419 msgid "Today"
2420 msgstr "Gaur"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2423 msgid "Yesterday"
2424 msgstr "Atzo"
2425
2426 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2428 msgid "%e %B %Y"
2429 msgstr "%Y %B %e"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2433 msgid "Anytime"
2434 msgstr "Edozer ordu"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2438 msgid "Anyone"
2439 msgstr "Edozein"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2442 msgid "Who"
2443 msgstr "Nor"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2446 msgid "When"
2447 msgstr "Noiz"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2450 msgid "Anything"
2451 msgstr "Edozer"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2454 msgid "Text chats"
2455 msgstr "Testuzko berriketak"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2459 msgid "Calls"
2460 msgstr "Deiak"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2463 msgid "Incoming calls"
2464 msgstr "Sarrerako deiak"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2467 msgid "Outgoing calls"
2468 msgstr "Irteerako deiak"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2471 msgid "Missed calls"
2472 msgstr "Galdutako deiak"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2475 msgid "What"
2476 msgstr "Zer"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2479 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2480 msgstr ""
2481 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2484 msgid "Clear All"
2485 msgstr "Garbitu denak"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2488 msgid "Delete from:"
2489 msgstr "Ezabatu hemendik:"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2492 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2493 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2497 msgid "Chat"
2498 msgstr "Berriketa"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2501 msgid "Delete All History..."
2502 msgstr "Ezabatu historia guztia..."
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2505 msgid "Profile"
2506 msgstr "Profila"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2511 msgid "Video"
2512 msgstr "Bideoa"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2517 msgid "_Edit"
2518 msgstr "_Editatu"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2521 msgid "_File"
2522 msgstr "_Fitxategia"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2525 msgid "page 2"
2526 msgstr "2. orrialdea"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2529 msgid "The contact is offline"
2530 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2533 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2534 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2537 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2538 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2541 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2542 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2545 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2546 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2549 msgid "You are banned from this channel"
2550 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2553 msgid "This channel is full"
2554 msgstr "Kanal hau beteta dago"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2557 msgid "You must be invited to join this channel"
2558 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2561 msgid "Can't proceed while disconnected"
2562 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2565 msgid "Permission denied"
2566 msgstr "Baimena ukatuta"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2569 msgid "There was an error starting the conversation"
2570 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2574 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2575 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
2576
2577 #. Tweak the dialog
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2579 msgid "New Conversation"
2580 msgstr "Solasaldi berria"
2581
2582 #. add video button
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2584 msgid "_Video Call"
2585 msgstr "_Bideo-deia"
2586
2587 #. add audio button
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2589 msgid "_Audio Call"
2590 msgstr "_Audio-deia"
2591
2592 #. Tweak the dialog
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2594 msgid "New Call"
2595 msgstr "Dei berria"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2598 #, c-format
2599 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2600 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Enter your password for account\n"
2607 "<b>%s</b>"
2608 msgstr ""
2609 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2610 "zure pasahitza"
2611
2612 #. COL_STATUS_TEXT
2613 #. COL_STATE_ICON_NAME
2614 #. COL_STATE
2615 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2616 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2617 #. COL_TYPE
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2620 msgid "Custom Message…"
2621 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2625 msgid "Edit Custom Messages…"
2626 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2629 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2630 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2633 msgid "Click to make this status a favorite"
2634 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2637 msgid "Set status"
2638 msgstr "Ezarri egoera"
2639
2640 #. Custom messages
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2642 msgid "Custom messages…"
2643 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2644
2645 #. Create account
2646 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2647 #. * "Yahoo!"
2648 #.
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2650 #, c-format
2651 msgid "New %s account"
2652 msgstr "%s kontu berria"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2655 msgid "Find:"
2656 msgstr "Bilatu:"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2659 msgid "Mat_ch case"
2660 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2663 msgid "Phrase not found"
2664 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2667 msgid "_Next"
2668 msgstr "_Hurrengoa"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2671 msgid "_Previous"
2672 msgstr "_Aurrekoa"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2675 msgid "Received an instant message"
2676 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2679 msgid "Sent an instant message"
2680 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2683 msgid "Incoming chat request"
2684 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2687 msgid "Contact connected"
2688 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2691 msgid "Contact disconnected"
2692 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2695 msgid "Connected to server"
2696 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2699 msgid "Disconnected from server"
2700 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2703 msgid "Incoming voice call"
2704 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2707 msgid "Outgoing voice call"
2708 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2711 msgid "Voice call ended"
2712 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2715 msgid "Edit Custom Messages"
2716 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2719 #, c-format
2720 msgid "Message edited at %s"
2721 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2724 msgid "Normal"
2725 msgstr "Arrunta"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2728 msgid "Classic"
2729 msgstr "Klasikoa"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2732 msgid "Simple"
2733 msgstr "Soila"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2736 msgid "Clean"
2737 msgstr "Garbia"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2740 msgid "Blue"
2741 msgstr "Urdina"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2744 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2745 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2748 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2749 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2752 msgid "The certificate has expired."
2753 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2756 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2757 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2760 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2761 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2764 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2765 msgstr ""
2766 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2767 "izenarekin."
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2770 msgid "The certificate is self-signed."
2771 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2774 msgid ""
2775 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2776 msgstr ""
2777 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2780 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2781 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2784 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2785 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2788 msgid "The certificate is malformed."
2789 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2792 #, c-format
2793 msgid "Expected hostname: %s"
2794 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2797 #, c-format
2798 msgid "Certificate hostname: %s"
2799 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2802 msgid "C_ontinue"
2803 msgstr "_Jarraitu"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2806 msgid "Untrusted connection"
2807 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2810 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2811 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2814 msgid "Remember this choice for future connections"
2815 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2818 msgid "Certificate Details"
2819 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2822 msgid "Unable to open URI"
2823 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2826 msgid "Select a file"
2827 msgstr "Hautatu fitxategia"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2830 msgid "Insufficient free space to save file"
2831 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2837 "Please choose another location."
2838 msgstr ""
2839 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2840 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2843 #, c-format
2844 msgid "Incoming file from %s"
2845 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2848 msgid "Current Locale"
2849 msgstr "Uneko lokala"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2855 msgid "Arabic"
2856 msgstr "Arabiera"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2859 msgid "Armenian"
2860 msgstr "Armeniera"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2865 msgid "Baltic"
2866 msgstr "Baltikokoa"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2869 msgid "Celtic"
2870 msgstr "Zeltiarra"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2876 msgid "Central European"
2877 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2883 msgid "Chinese Simplified"
2884 msgstr "Txinatar soildua"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2889 msgid "Chinese Traditional"
2890 msgstr "Txinatar tradizionala"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2893 msgid "Croatian"
2894 msgstr "Kroaziera"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2902 msgid "Cyrillic"
2903 msgstr "Zirilikoa"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2906 msgid "Cyrillic/Russian"
2907 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2915 msgid "Georgian"
2916 msgstr "Georgiera"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2921 msgid "Greek"
2922 msgstr "Grekoa"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2925 msgid "Gujarati"
2926 msgstr "Gujaratiera"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2929 msgid "Gurmukhi"
2930 msgstr "Gurmukhia"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2936 msgid "Hebrew"
2937 msgstr "Hebreera"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2940 msgid "Hebrew Visual"
2941 msgstr "Hebrear bisuala"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2944 msgid "Hindi"
2945 msgstr "Hindiera"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2948 msgid "Icelandic"
2949 msgstr "Islandiera"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2954 msgid "Japanese"
2955 msgstr "Japoniera"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2961 msgid "Korean"
2962 msgstr "Koreera"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2965 msgid "Nordic"
2966 msgstr "Nordikoa"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2969 msgid "Persian"
2970 msgstr "Persiera"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2974 msgid "Romanian"
2975 msgstr "Errumaniera"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2978 msgid "South European"
2979 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2982 msgid "Thai"
2983 msgstr "Thailandiera"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2989 msgid "Turkish"
2990 msgstr "Turkiera"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2997 msgid "Unicode"
2998 msgstr "Unicode"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Mendebaldekoa"
3007
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietnamera"
3013
3014 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3015 msgid "Select..."
3016 msgstr "Hautatu..."
3017
3018 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3019 msgid "_Select"
3020 msgstr "_Hautatu"
3021
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3023 msgid "No error message"
3024 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
3025
3026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3027 msgid "Instant Message (Empathy)"
3028 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
3029
3030 #: ../src/empathy.c:435
3031 msgid "Don't connect on startup"
3032 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
3033
3034 #: ../src/empathy.c:439
3035 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3036 msgstr ""
3037 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
3038
3039 #: ../src/empathy.c:454
3040 msgid "- Empathy IM Client"
3041 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
3042
3043 #: ../src/empathy.c:641
3044 msgid "Error contacting the Account Manager"
3045 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
3046
3047 #: ../src/empathy.c:643
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3051 "The error was:\n"
3052 "\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
3056 "Errorea:\n"
3057 "\n"
3058 "%s"
3059
3060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3061 msgid ""
3062 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3063 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3064 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3065 "version."
3066 msgstr ""
3067 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3068 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3069 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3070
3071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3072 msgid ""
3073 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3076 "details."
3077 msgstr ""
3078 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3079 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3080 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3081 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3082
3083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3084 msgid ""
3085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3086 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3087 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3088 msgstr ""
3089 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3090 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
3091 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3092
3093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3094 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3095 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
3096
3097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3098 msgid "translator-credits"
3099 msgstr ""
3100 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
3101 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
3102
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * unsaved changes
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3106 #, c-format
3107 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3108 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
3109
3110 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3111 #. * an unsaved new account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3113 msgid "Your new account has not been saved yet."
3114 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3118 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3119 msgid "Connecting…"
3120 msgstr "Konektatzen..."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3123 #, c-format
3124 msgid "Offline — %s"
3125 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3128 #, c-format
3129 msgid "Disconnected — %s"
3130 msgstr "Deskonektatuta — %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3133 msgid "Offline — No Network Connection"
3134 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3137 msgid "Unknown Status"
3138 msgstr "Egoera ezezaguna"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3141 msgid ""
3142 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3143 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3144 "the account."
3145 msgstr ""
3146 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
3147 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
3148 "kontua migratzeko."
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3151 msgid "Offline — Account Disabled"
3152 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3155 msgid "Edit Connection Parameters"
3156 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3159 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3160 msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3163 msgid "Go online to edit your personal information."
3164 msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3167 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3168 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3171 #, c-format
3172 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3173 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3176 msgid "This will not remove your account on the server."
3177 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3180 msgid ""
3181 "You are about to select another account, which will discard\n"
3182 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3183 msgstr ""
3184 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3185 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3186
3187 #. Menu items: to enabled/disable the account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3189 msgid "_Enable"
3190 msgstr "_Gaituta"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3193 msgid "_Disable"
3194 msgstr "_Desgaituta"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3197 msgid "_Skip"
3198 msgstr "_Saltatu"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3201 msgid "_Connect"
3202 msgstr "_Konektatu"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3205 msgid ""
3206 "You are about to close the window, which will discard\n"
3207 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3208 msgstr ""
3209 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3210 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3213 msgid "Loading account information"
3214 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3217 msgid "No protocol backends installed"
3218 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3221 msgid ""
3222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3223 "you want to use."
3224 msgstr ""
3225 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
3226 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3229 msgid "_Import…"
3230 msgstr "_Inportatu..."
3231
3232 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3233 msgid " - Empathy authentication client"
3234 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3235
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3237 msgid "Empathy authentication client"
3238 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3239
3240 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3241 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3243
3244 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3245 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3249 msgid "Contrast"
3250 msgstr "Kontrastea"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3253 msgid "Brightness"
3254 msgstr "Distira"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3257 msgid "Gamma"
3258 msgstr "Gamma"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3261 msgid "Volume"
3262 msgstr "Bolumena"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3265 msgid "_Sidebar"
3266 msgstr "_Albo-barra"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3269 msgid "Audio input"
3270 msgstr "Audio-sarrera"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3273 msgid "Video input"
3274 msgstr "Bideo-sarrera"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3277 msgid "Dialpad"
3278 msgstr "Dei-teklatua"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3281 msgid "Details"
3282 msgstr "Xehetasunak"
3283
3284 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3285 #. * is used in the window title
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3288 #, c-format
3289 msgid "Call with %s"
3290 msgstr "Deitu honekin: %s"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3294 msgid "The IP address as seen by the machine"
3295 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3299 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3300 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3304 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3305 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3309 msgid "The IP address of a relay server"
3310 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3314 msgid "The IP address of the multicast group"
3315 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3321 msgctxt "codec"
3322 msgid "Unknown"
3323 msgstr "Ezezaguna"
3324
3325 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3327 #, c-format
3328 msgid "Connected — %d:%02dm"
3329 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3341 "computer"
3342 msgstr ""
3343 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3344 "formatuak"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3351 "computer"
3352 msgstr ""
3353 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3354 "formatuak"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3362 msgstr ""
3363 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3364 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3368 msgid "There was a failure on the network"
3369 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3373 msgid ""
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3375 msgstr ""
3376 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3377 "ordenagailuan"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3381 msgid ""
3382 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383 msgstr ""
3384 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3385 "ordenagailuan"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3392 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3393 "the Help menu."
3394 msgstr ""
3395 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3396 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3397 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3401 msgid "There was a failure in the call engine"
3402 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3406 msgid "The end of the stream was reached"
3407 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3411 msgid "Can't establish audio stream"
3412 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3416 msgid "Can't establish video stream"
3417 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3421 msgid "Audio"
3422 msgstr "Audioa"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3426 msgid "Decoding Codec:"
3427 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3430 msgid "Disable camera"
3431 msgstr "Desgaitu kamera"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3434 msgid "Display the dialpad"
3435 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3439 msgid "Encoding Codec:"
3440 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3444 msgid "Hang up"
3445 msgstr "Eseki"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3449 msgid "Hang up current call"
3450 msgstr "Eseki uneko deia"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3454 msgid "Local Candidate:"
3455 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3458 msgid "Maximise me"
3459 msgstr "Maximizatu"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3462 msgid "Minimise me"
3463 msgstr "Minimizatu"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3467 msgid "Remote Candidate:"
3468 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3472 msgid "Send Audio"
3473 msgstr "Bidali audioa"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3476 msgid "Send Video"
3477 msgstr "Bidali bideoa"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3484 msgid "Start a video call"
3485 msgstr "Hasi bideo-deia"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3488 msgid "Start an audio call"
3489 msgstr "Hasi audio-deia"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3492 msgid "Swap camera"
3493 msgstr "Trukatu kamera"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3497 msgid "Toggle audio transmission"
3498 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3501 msgid "Toggle video transmission"
3502 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Ezezaguna"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3512 msgid "Video call"
3513 msgstr "Bideo-deia"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3517 msgid "_Call"
3518 msgstr "_Deitu"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3521 msgid "_Camera"
3522 msgstr "_Kamera"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3526 msgid "_Contents"
3527 msgstr "_Edukia"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3531 msgid "_Debug"
3532 msgstr "_Araztu"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3536 msgid "_Help"
3537 msgstr "_Laguntza"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3540 msgid "_Microphone"
3541 msgstr "_Mikrofonoa"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3544 msgid "_Settings"
3545 msgstr "_Ezarpenak"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3550 msgid "_View"
3551 msgstr "_Ikusi"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3554 msgid "Close this window?"
3555 msgstr "Itxi leiho hau?"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3561 "until you rejoin it."
3562 msgstr ""
3563 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
3564 "arte."
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3570 "messages until you rejoin it."
3571 msgid_plural ""
3572 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3573 "further messages until you rejoin them."
3574 msgstr[0] ""
3575 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3576 "berriro elkartu arte."
3577 msgstr[1] ""
3578 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3579 "haietara berriro elkartu arte."
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3582 #, c-format
3583 msgid "Leave %s?"
3584 msgstr "Utzi %s?"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3587 msgid ""
3588 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3589 "rejoin it."
3590 msgstr ""
3591 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3594 msgid "Close window"
3595 msgstr "Itxi leihoa"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3598 msgid "Leave room"
3599 msgstr "Irten gelatik"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3602 #, c-format
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3606 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3609 #, c-format
3610 msgid "%s (and %u other)"
3611 msgid_plural "%s (and %u others)"
3612 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3613 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3616 #, c-format
3617 msgid "%s (%d unread from others)"
3618 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3619 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3620 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3623 #, c-format
3624 msgid "%s (%d unread from all)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3626 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3627 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3630 msgid "SMS:"
3631 msgstr "SMS:"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3634 #, c-format
3635 msgid "Sending %d message"
3636 msgid_plural "Sending %d messages"
3637 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
3638 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3641 msgid "Typing a message."
3642 msgstr "Mezua idazten."
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3645 msgid "C_lear"
3646 msgstr "_Garbitu"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3649 msgid "C_ontact"
3650 msgstr "_Kontaktua"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3653 msgid "Insert _Smiley"
3654 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3657 msgid "Invite _Participant…"
3658 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3661 msgid "Move Tab _Left"
3662 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3665 msgid "Move Tab _Right"
3666 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3669 msgid "Notify for All Messages"
3670 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 msgid "_Conversation"
3674 msgstr "_Solasaldia"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3677 msgid "_Detach Tab"
3678 msgstr "E_zabatu fitxa"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3681 msgid "_Favorite Chat Room"
3682 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3685 msgid "_Next Tab"
3686 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3689 msgid "_Previous Tab"
3690 msgstr "_Aurreko fitxa"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3693 msgid "_Show Contact List"
3694 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3697 msgid "_Tabs"
3698 msgstr "_Fitxak"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3701 msgid "_Undo Close Tab"
3702 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3703
3704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3705 msgid "Name"
3706 msgstr "Izena"
3707
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3709 msgid "Room"
3710 msgstr "Gela"
3711
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3713 msgid "Auto-Connect"
3714 msgstr "Konektatu automatikoki"
3715
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3717 msgid "Manage Favorite Rooms"
3718 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3721 msgid "Incoming video call"
3722 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3725 msgid "Incoming call"
3726 msgstr "Sarrerako deia"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3729 #, c-format
3730 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3731 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3734 #, c-format
3735 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3740 #, c-format
3741 msgid "Incoming call from %s"
3742 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3745 msgid "_Reject"
3746 msgstr "Ez ona_rtu"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3749 msgid "_Answer"
3750 msgstr "_Erantzun"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3753 msgid "_Answer with video"
3754 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3757 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3758 #, c-format
3759 msgid "Incoming video call from %s"
3760 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3763 msgid "Room invitation"
3764 msgstr "Gelarako gonbitea"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3767 #, c-format
3768 msgid "Invitation to join %s"
3769 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3772 #, c-format
3773 msgid "%s is inviting you to join %s"
3774 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3777 msgid "_Decline"
3778 msgstr "_Ukatu"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3782 msgid "_Join"
3783 msgstr "_Elkartu"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3786 #, c-format
3787 msgid "%s invited you to join %s"
3788 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3791 #, c-format
3792 msgid "You have been invited to join %s"
3793 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3796 #, c-format
3797 msgid "Incoming file transfer from %s"
3798 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3801 msgid "Password required"
3802 msgstr "Pasahitza behar da"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3805 #, c-format
3806 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3807 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "Message: %s"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 "Mezua: %s"
3817
3818 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3820 #, c-format
3821 msgid "%u:%02u.%02u"
3822 msgstr "%u:%02u.%02u"
3823
3824 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3826 #, c-format
3827 msgid "%02u.%02u"
3828 msgstr "%02u.%02u"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3831 msgctxt "file transfer percent"
3832 msgid "Unknown"
3833 msgstr "Ezezaguna"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3836 #, c-format
3837 msgid "%s of %s at %s/s"
3838 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3841 #, c-format
3842 msgid "%s of %s"
3843 msgstr "%s / %s"
3844
3845 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3847 #, c-format
3848 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3849 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3850
3851 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3853 #, c-format
3854 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3855 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3856
3857 #. translators: first %s is filename, second %s
3858 #. * is the contact name
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3860 #, c-format
3861 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3862 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3865 msgid "Error receiving a file"
3866 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3869 #, c-format
3870 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3871 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3874 msgid "Error sending a file"
3875 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3876
3877 #. translators: first %s is filename, second %s
3878 #. * is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3880 #, c-format
3881 msgid "\"%s\" received from %s"
3882 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3883
3884 #. translators: first %s is filename, second %s
3885 #. * is the contact name
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3887 #, c-format
3888 msgid "\"%s\" sent to %s"
3889 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3892 msgid "File transfer completed"
3893 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3896 msgid "Waiting for the other participant's response"
3897 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3900 #, c-format
3901 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3902 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3905 #, c-format
3906 msgid "Hashing \"%s\""
3907 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3910 msgid "%"
3911 msgstr "%"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3914 msgid "File"
3915 msgstr "Fitxategia"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3918 msgid "Remaining"
3919 msgstr "Falta:"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3922 msgid "File Transfers"
3923 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3927 msgstr ""
3928 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3929 "transferentziak zerrendatik"
3930
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3932 msgid "_Import"
3933 msgstr "_Inportatu"
3934
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3936 msgid ""
3937 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3938 "importing accounts from Pidgin."
3939 msgstr ""
3940 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3941 "inporta ditzake kontuak."
3942
3943 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3944 msgid "Import Accounts"
3945 msgstr "Inportatu kontuak"
3946
3947 #. Translators: this is the header of a treeview column
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3949 msgid "Import"
3950 msgstr "Inportatu"
3951
3952 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3953 msgid "Protocol"
3954 msgstr "Protokoloa"
3955
3956 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3957 msgid "Source"
3958 msgstr "Iturburua"
3959
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3961 msgid "Provide Password"
3962 msgstr "Eman pasahitza"
3963
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3965 msgid "Disconnect"
3966 msgstr "Deskonektatu"
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3969 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3970 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko."
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3973 msgid "No match found"
3974 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3975
3976 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3977 #, c-format
3978 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3979 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3982 msgid "Update software..."
3983 msgstr "Eguneratu softwarea..."
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3986 msgid "Close"
3987 msgstr "Itxi"
3988
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3990 msgid "Reconnect"
3991 msgstr "Berriz konektatu"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3994 msgid "Edit Account"
3995 msgstr "Editatu kontua"
3996
3997 #. Translators: this string will be something like:
3998 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4000 #, c-format
4001 msgid "Top up %s (%s)..."
4002 msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4005 msgid "Top up account credit"
4006 msgstr "Berriro kargatu kontuaren kreditua"
4007
4008 #. top up button
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4010 msgid "Top Up..."
4011 msgstr "Berriro kargatu..."
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4014 msgid "Contact"
4015 msgstr "Kontaktua"
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4018 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4019 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
4020
4021 #. translators: argument is an account name
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4023 #, c-format
4024 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4025 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
4026
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4028 msgid "Contact List"
4029 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4032 msgid "Account settings"
4033 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
4034
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4036 msgid "Contacts on a _Map"
4037 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4038
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4040 msgid "Credit Balance"
4041 msgstr "Kredituaren balantzea"
4042
4043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4044 msgid "Find in Contact _List"
4045 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4046
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4048 msgid "Join _Favorites"
4049 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
4050
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4052 msgid "Manage Favorites"
4053 msgstr "Kudeatu gogokoak"
4054
4055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4056 msgid "N_ormal Size"
4057 msgstr "Tamaina _normala"
4058
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4060 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4061 msgid "New _Call…"
4062 msgstr "Dei _berria..."
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4065 msgid "Normal Size With _Avatars"
4066 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4069 msgid "P_references"
4070 msgstr "_Hobespenak"
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4073 msgid "Show P_rotocols"
4074 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4075
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4077 msgid "Sort by _Name"
4078 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4079
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4081 msgid "Sort by _Status"
4082 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4083
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4085 msgid "_Accounts"
4086 msgstr "_Kontuak"
4087
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4089 msgid "_Blocked Contacts"
4090 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
4091
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4093 msgid "_Compact Size"
4094 msgstr "Tamaina _trinkoa"
4095
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4097 msgid "_File Transfers"
4098 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
4099
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4101 msgid "_Join…"
4102 msgstr "_Elkartu..."
4103
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4105 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4106 msgid "_New Conversation…"
4107 msgstr "_Solasaldi berria..."
4108
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4110 msgid "_Offline Contacts"
4111 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4112
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4114 msgid "_Room"
4115 msgstr "_Gela"
4116
4117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4118 msgid "_Search for Contacts…"
4119 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4122 msgid "Chat Room"
4123 msgstr "Berriketa-gela"
4124
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4126 msgid "Members"
4127 msgstr "Kideak"
4128
4129 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4130 #. yes/no, yes/no and a number.
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "%s\n"
4135 "Invite required: %s\n"
4136 "Password required: %s\n"
4137 "Members: %s"
4138 msgstr ""
4139 "%s\n"
4140 "Gonbidapena behar da: %s\n"
4141 "Pasahitza behar da: %s\n"
4142 "Kideak: %s"
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4146 msgid "Yes"
4147 msgstr "Bai"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4151 msgid "No"
4152 msgstr "Ez"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4155 msgid "Could not start room listing"
4156 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4157
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4159 msgid "Could not stop room listing"
4160 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4163 msgid "Couldn't load room list"
4164 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
4165
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4167 msgid ""
4168 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4169 msgstr ""
4170 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
4171 "gehiagotan zerrendan."
4172
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4174 msgid ""
4175 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4176 "the current account's server"
4177 msgstr ""
4178 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4179 "zerbitzarian."
4180
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4182 msgid "Join Room"
4183 msgstr "Elkartu gelara"
4184
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4186 msgid "Room List"
4187 msgstr "Gelen zerrenda"
4188
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4190 msgid "_Room:"
4191 msgstr "_Gela:"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4194 msgid "Message received"
4195 msgstr "Mezua jasota"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4198 msgid "Message sent"
4199 msgstr "Mezua bidalita"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4202 msgid "New conversation"
4203 msgstr "Solasaldi berria"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4206 msgid "Contact comes online"
4207 msgstr "Kontaktua konektatu da "
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4210 msgid "Contact goes offline"
4211 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4214 msgid "Account connected"
4215 msgstr "Kontua konektatuta"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4218 msgid "Account disconnected"
4219 msgstr "Kontua deskonektatuta"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4222 msgid "Language"
4223 msgstr "Hizkuntza"
4224
4225 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4227 msgid "Juliet"
4228 msgstr "Julieta"
4229
4230 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4232 msgid "Romeo"
4233 msgstr "Romeo"
4234
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4237 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4238 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
4239
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4242 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4243 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
4244
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4247 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4248 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
4249
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4252 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4253 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
4254
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4257 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4258 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
4259
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4262 msgid "Juliet has disconnected"
4263 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4266 msgid "Preferences"
4267 msgstr "Hobespenak"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4270 msgid "Appearance"
4271 msgstr "Itxura"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4274 msgid "Behavior"
4275 msgstr "Portaera"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4278 msgid "Chat Th_eme:"
4279 msgstr "Berriketa-_gaia:"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4282 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4283 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4286 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4287 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4290 msgid "Display incoming events in the notification area"
4291 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4294 msgid ""
4295 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4296 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4297 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4298 "off and restarting the call."
4299 msgstr ""
4300 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
4301 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
4302 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
4303 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4306 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4307 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4310 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4311 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4314 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4315 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4318 msgid "Enable spell checking for languages:"
4319 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4322 msgid "General"
4323 msgstr "Orokorra"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4326 msgid "Location sources:"
4327 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4330 msgid "Log conversations"
4331 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4334 msgid "Notifications"
4335 msgstr "Jakinarazpenak"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4338 msgid "Play sound for events"
4339 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4342 msgid "Privacy"
4343 msgstr "Pribatutasuna"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4346 msgid ""
4347 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4348 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4349 "decimal place."
4350 msgstr ""
4351 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
4352 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
4353 "zehaztasuna edukiko du."
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4356 msgid "Show _smileys as images"
4357 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4360 msgid "Show contact _list in rooms"
4361 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4364 msgid "Sounds"
4365 msgstr "Soinuak"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4368 msgid "Spell Checking"
4369 msgstr "Zuzentzailea"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4372 msgid "Start chats in:"
4373 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4376 msgid ""
4377 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4378 "dictionary installed."
4379 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4382 msgid "Themes"
4383 msgstr "Gaiak"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4386 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4387 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4390 msgid "Variant:"
4391 msgstr "Aldaera:"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4394 msgid "_Automatically connect on startup"
4395 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4398 msgid "_Cellphone"
4399 msgstr "_Telefono mugikorra"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4402 msgid "_Enable bubble notifications"
4403 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4406 msgid "_Enable sound notifications"
4407 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4410 msgid "_GPS"
4411 msgstr "_GPS"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4414 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4415 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4418 msgid "_Publish location to my contacts"
4419 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
4420
4421 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4423 msgid "_Reduce location accuracy"
4424 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4427 msgid "new _windows"
4428 msgstr "_leiho berriak"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4431 msgid "new ta_bs"
4432 msgstr "_fitxa berriak"
4433
4434 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4435 msgid "Status"
4436 msgstr "Egoera"
4437
4438 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4439 msgid "_Quit"
4440 msgstr "I_rten"
4441
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4443 msgid "Call the contact again"
4444 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4445
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4447 msgid "Camera Off"
4448 msgstr "Itzali kamera"
4449
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4451 msgid "Camera On"
4452 msgstr "Piztu kamera"
4453
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4455 msgid "Disable camera and stop sending video"
4456 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4457
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4459 msgid "Enable camera and send video"
4460 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4461
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4463 msgid "Enable camera but don't send video"
4464 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4465
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4467 msgid "Preview"
4468 msgstr "Aurrebista"
4469
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4471 msgid "Redial"
4472 msgstr "Berriro deitu"
4473
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4475 msgid "V_ideo"
4476 msgstr "_Bideoa"
4477
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4479 msgid "Video Off"
4480 msgstr "Itzali bideoa"
4481
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4483 msgid "Video On"
4484 msgstr "Piztu bideoa"
4485
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4487 msgid "Video Preview"
4488 msgstr "Bideoaren aurrebista"
4489
4490 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4491 msgid "Contact Map View"
4492 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4495 msgid "Save"
4496 msgstr "Gorde"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4499 msgid "Pastebin link"
4500 msgstr "Pastebin-en esteka"
4501
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4503 msgid "Pastebin response"
4504 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4507 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4508 msgstr ""
4509 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4512 msgid "Debug Window"
4513 msgstr "Arazketa-leihoa"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4516 msgid "Send to pastebin"
4517 msgstr "Bidali pastebin-era"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4520 msgid "Pause"
4521 msgstr "Pausatu"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4524 msgid "Level "
4525 msgstr "Maila: "
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4528 msgid "Debug"
4529 msgstr "Arazketa"
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4532 msgid "Info"
4533 msgstr "Informazioa"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4536 msgid "Message"
4537 msgstr "Mezua"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4540 msgid "Warning"
4541 msgstr "Abisua"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4544 msgid "Critical"
4545 msgstr "Kritikoa"
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4548 msgid "Error"
4549 msgstr "Errorea"
4550
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4552 msgid "Time"
4553 msgstr "Ordua"
4554
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4556 msgid "Domain"
4557 msgstr "Domeinua"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4560 msgid "Category"
4561 msgstr "Kategoria"
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4564 msgid "Level"
4565 msgstr "Maila"
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4568 msgid ""
4569 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4570 "extension."
4571 msgstr ""
4572 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4573
4574 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4576 msgid "Invite Participant"
4577 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4578
4579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4580 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4581 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4582
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4584 msgid "Invite"
4585 msgstr "Gonbidatu"
4586
4587 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4588 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4589 msgstr ""
4590 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4591 "inportatzea) eta irten"
4592
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4594 msgid ""
4595 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4596 msgstr ""
4597 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4598 "soilik egon arte"
4599
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4601 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4602 msgstr ""
4603 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4604
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4606 msgid "<account-id>"
4607 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4608
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4610 msgid "- Empathy Accounts"
4611 msgstr "- Empathy kontuak"
4612
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4614 msgid "Empathy Accounts"
4615 msgstr "Empathy kontuak"
4616
4617 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4618 msgid "Show a particular service"
4619 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
4620
4621 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4622 msgid "- Empathy Debugger"
4623 msgstr "- Empathy araztailea"
4624
4625 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4626 msgid "Empathy Debugger"
4627 msgstr "Empathy araztailea"
4628
4629 #: ../src/empathy-chat.c:109
4630 msgid "- Empathy Chat Client"
4631 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4632
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4634 msgid "Respond"
4635 msgstr "Erantzun"
4636
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4639 msgid "Reject"
4640 msgstr "Baztertu"
4641
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4645 msgid "Answer"
4646 msgstr "Erantzun"
4647
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4649 msgid "Answer with video"
4650 msgstr "Erantzun bideoarekin"
4651
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4654 msgid "Decline"
4655 msgstr "Ukatu"
4656
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4659 msgid "Accept"
4660 msgstr "Onartu"
4661
4662 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4663 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4664 #. * brings the password popup.
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4666 msgid "Provide"
4667 msgstr "Eman"
4668
4669 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4670 #, c-format
4671 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4672 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4673
4674 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4675 #. * as possible.
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4677 msgid "i"
4678 msgstr "i"
4679
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4681 msgid "On hold"
4682 msgstr "Itxaron"
4683
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4685 msgid "Mute"
4686 msgstr "Mututu"
4687
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4689 msgid "Duration"
4690 msgstr "Iraupena"
4691
4692 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4694 #, c-format
4695 msgid "%s — %d:%02dm"
4696 msgstr "%s — %d:%02dm"
4697
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4699 #, c-format
4700 msgid "Your current balance is %s."
4701 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
4702
4703 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4704 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4705 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
4706
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4708 msgid "Top Up"
4709 msgstr "Berriro kargatu..."
4710
4711 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4712 msgid "_Match case"
4713 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
4714
4715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4716 msgid "What kind of chat account do you have?"
4717 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
4718
4719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4720 msgid "Adding new account"
4721 msgstr "Kontu berria gehitzea"
4722
4723 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4724 msgid "People nearby"
4725 msgstr "Inguruko jendea"
4726
4727 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4728 msgid ""
4729 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4730 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4731 "details below are correct."
4732 msgstr ""
4733 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
4734 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
4735 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
4736
4737 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4738 msgid ""
4739 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4740 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4741 msgstr ""
4742 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
4743 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
4744 "aukeratuz."
4745
4746 #~ msgid "%s"
4747 #~ msgstr "%s"
4748
4749 #~ msgid "Call volume"
4750 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4751
4752 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4753 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4754
4755 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4756 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4757
4758 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4761 #~ "du."
4762
4763 #~ msgid "Socket type not supported"
4764 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4765
4766 #~ msgid "My Web Accounts"
4767 #~ msgstr "Nire Web Kontuak"
4768
4769 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4770 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4771
4772 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4773 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4774
4775 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4776 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4777
4778 #~ msgid "Edit %s"
4779 #~ msgstr "Editatu %s"
4780
4781 #~ msgid "Ca_ncel"
4782 #~ msgstr "_Utzi"
4783
4784 #~ msgid "Personal Information"
4785 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4786
4787 #~ msgid "Ungrouped"
4788 #~ msgstr "Banatuta"
4789
4790 #~ msgid "Favorite People"
4791 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4792
4793 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4794 #~ msgid "_Edit"
4795 #~ msgstr "_Editatu"
4796
4797 #~ msgid "Select a contact"
4798 #~ msgstr "Hautatu kontaktua"
4799
4800 #~ msgid "Select contacts to link"
4801 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4802
4803 #~ msgid "New contact preview"
4804 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4805
4806 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4809
4810 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4811 #~ msgid "_Link Contacts…"
4812 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4813
4814 #~ msgid "Link Contacts"
4815 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4816
4817 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4818 #~ msgid "_Unlink…"
4819 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4825 #~ "kontaktuetan."
4826
4827 #~ msgid "_Link"
4828 #~ msgstr "_Konektatu"
4829
4830 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4831 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4835 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4838 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4839
4840 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4841 #~ msgid "_Unlink"
4842 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4843
4844 #~ msgid "Contact ID:"
4845 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4846
4847 #~ msgid "C_hat"
4848 #~ msgstr "_Berriketa"
4849
4850 #~ msgid "Send _Video"
4851 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4852
4853 #~ msgid "C_all"
4854 #~ msgstr "_Deitu"
4855
4856 #~ msgid "Set your presence and current status"
4857 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4858
4859 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4860 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4861
4862 #~ msgid "The selected contact is offline."
4863 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4864
4865 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4866 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4867
4868 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4869 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4870
4871 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4872 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4873
4874 #~ msgid "There was an error."
4875 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4876
4877 #~ msgid "The error message was: %s"
4878 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4882 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4885 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4886
4887 #~ msgid "An error occurred"
4888 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4889
4890 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4891 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4892
4893 #~ msgid "Enter your account details"
4894 #~ msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
4895
4896 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4897 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4898
4899 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4900 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4901
4902 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4903 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4907 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4908 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4909 #~ "calls."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4912 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4913 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4914 #~ "egin ditzakezu."
4915
4916 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4917 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4918
4919 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4920 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4921
4922 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4923 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4924
4925 #~ msgid "No, I want a new account"
4926 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4927
4928 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4929 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4930
4931 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4932 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4933
4934 #~ msgid "No, that's all for now"
4935 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4936
4937 #~ msgid "Edit->Accounts"
4938 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4939
4940 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4941 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4945 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4946 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4947 #~ "account from the Accounts dialog"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
4950 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
4951 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
4952 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
4953
4954 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4955 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
4956
4957 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4958 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
4959
4960 #~ msgid "Import your existing accounts"
4961 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
4962
4963 #~ msgid "Please enter personal details"
4964 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4968 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
4971 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
4972
4973 #~ msgid "Protocol:"
4974 #~ msgstr "Protokoloa:"
4975
4976 #~ msgctxt "encoding video codec"
4977 #~ msgid "Unknown"
4978 #~ msgstr "Ezezaguna"
4979
4980 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4981 #~ msgid "Unknown"
4982 #~ msgstr "Ezezaguna"
4983
4984 #~ msgctxt "decoding video codec"
4985 #~ msgid "Unknown"
4986 #~ msgstr "Ezezaguna"
4987
4988 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4989 #~ msgid "Unknown"
4990 #~ msgstr "Ezezaguna"
4991
4992 #~ msgid "_Personal Information"
4993 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
4994
4995 #~ msgid "Input level:"
4996 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
4997
4998 #~ msgid "Input volume:"
4999 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
5000
5001 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5002 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
5003
5004 #~ msgid "All"
5005 #~ msgstr "Denak"
5006
5007 #~ msgid "_Enabled"
5008 #~ msgstr "_Gaituta"
5009
5010 #~ msgid "Date"
5011 #~ msgstr "Data"
5012
5013 #~ msgid "Conversations"
5014 #~ msgstr "Solasaldiak"
5015
5016 #~ msgid "Find Next"
5017 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
5018
5019 #~ msgid "Find Previous"
5020 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
5021
5022 #~ msgid "Previous Conversations"
5023 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
5024
5025 #~ msgid "_For:"
5026 #~ msgstr "_Honentzako:"
5027
5028 #~ msgid "Enter Custom Message"
5029 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
5030
5031 #~ msgid "Save _New Status Message"
5032 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
5033
5034 #~ msgid "Saved Status Messages"
5035 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
5036
5037 #~ msgid "Show and edit accounts"
5038 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"