1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
51 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
52 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgstr "Kameraren gailua"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameraren posizioa"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
72 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
87 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
104 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Disable popup notifications when away"
117 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Disable sounds when away"
121 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
132 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
133 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Echo cancellation support"
137 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy can publish the user's location"
141 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
145 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
149 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
153 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy default download folder"
157 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
162 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
166 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
170 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
175 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
179 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Enable popup notifications for new messages"
183 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable spell checker"
187 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Hide main window"
191 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Hide the main window."
195 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Inform other users when you are typing to them"
199 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
203 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
205 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
208 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
211 msgid "Nick completed character"
212 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
215 msgid "Open new chats in separate windows"
216 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Path of the Adium theme to use"
220 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
225 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Play a sound for incoming messages"
229 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Play a sound for new conversations"
233 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Play a sound for outgoing messages"
237 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Play a sound when we log out"
253 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
257 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
261 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
265 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgid "Position the camera preview should be during a call."
269 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272 msgid "Show Balance in contact list"
273 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Show contact groups"
281 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Show contact list in rooms"
285 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Show hint about closing the main window"
289 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Show offline contacts"
293 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Show protocols"
297 msgstr "Erakutsi protokoloak"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Spell checking languages"
301 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "The default folder to save file transfers in."
305 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
309 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "The position for the chat window side pane"
313 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
317 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
325 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 msgid "Use graphical smileys"
330 msgstr "Erabili aurpegierak"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid "Use notification sounds"
334 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
337 msgid "Use theme for chat rooms"
338 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
343 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
346 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
347 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
350 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
351 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
354 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
355 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
360 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
366 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
373 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
380 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
385 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
387 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
392 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
395 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
396 "den edo ez adierazten du."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
402 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
408 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
414 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
417 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
419 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
426 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
430 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
431 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
434 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
435 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
439 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
443 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
447 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
450 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
451 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
455 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
459 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
460 "affect the 'gone' state."
462 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
463 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
466 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
468 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
469 "erakutsiko duen edo ez."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
472 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
474 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
479 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
480 "the chat is already opened, but not focused."
482 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
483 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
487 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
489 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
493 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
495 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
499 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
501 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
502 "ala ez adierazten du."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
507 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
511 msgid "Whether to show groups in the contact list."
512 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
515 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
517 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
521 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
523 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
524 "edo ez adierazten du."
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
527 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
528 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
531 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
532 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
536 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
537 "'x' button in the title bar."
539 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
540 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
542 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
543 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
544 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
546 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
548 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
549 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
550 "the contact list by name."
552 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
553 "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
554 "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
558 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
559 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
561 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
562 "exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
563 "hau eskuz aldatzea."
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
566 msgid "No reason was specified"
567 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
570 msgid "The change in state was requested"
571 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
574 msgid "You canceled the file transfer"
575 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
578 msgid "The other participant canceled the file transfer"
579 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
582 msgid "Error while trying to transfer the file"
583 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
586 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
587 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
590 msgid "Unknown reason"
591 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
594 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
595 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
597 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
598 msgid "File transfer not supported by remote contact"
599 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
601 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
602 msgid "The selected file is not a regular file"
603 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
605 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
606 msgid "The selected file is empty"
607 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
609 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
611 msgid "Missed call from %s"
612 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
614 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
615 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
618 msgstr "%s(e)k deitu du"
620 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
623 msgstr "%s(e)tik deia"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
643 msgstr "Deskonektatuta"
645 #. translators: presence type is unknown
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
652 msgid "No reason specified"
653 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
656 msgid "Status is set to offline"
657 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
662 msgid "Network error"
663 msgstr "Sareko errorea"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
666 msgid "Authentication failed"
667 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
670 msgid "Encryption error"
671 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
675 msgstr "Izena erabilita"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
678 msgid "Certificate not provided"
679 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
682 msgid "Certificate untrusted"
683 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
686 msgid "Certificate expired"
687 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
690 msgid "Certificate not activated"
691 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
694 msgid "Certificate hostname mismatch"
695 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
698 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
699 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
702 msgid "Certificate self-signed"
703 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate error"
707 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
710 msgid "Encryption is not available"
711 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
714 msgid "Certificate is invalid"
715 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
718 msgid "Connection has been refused"
719 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
722 msgid "Connection can't be established"
723 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
726 msgid "Connection has been lost"
727 msgstr "Konexioa galdu egin da"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
730 msgid "This account is already connected to the server"
731 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
735 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
737 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
740 msgid "The account already exists on the server"
741 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
744 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
745 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
748 msgid "Certificate has been revoked"
749 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
753 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
755 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
760 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
761 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
763 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
764 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
767 msgid "Your software is too old"
768 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
771 msgid "Internal error"
772 msgstr "Barneko errorea"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
775 msgid "People Nearby"
776 msgstr "Inguruko jendea"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
780 msgstr "Japoniako Yahoo!"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
787 msgid "Facebook Chat"
788 msgstr "Facebook berriketa"
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
792 msgid "%d second ago"
793 msgid_plural "%d seconds ago"
794 msgstr[0] "Duela segundo %d"
795 msgstr[1] "Duela %d segundo"
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
799 msgid "%d minute ago"
800 msgid_plural "%d minutes ago"
801 msgstr[0] "Duela minutu %d"
802 msgstr[1] "Duela %d minutu"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
807 msgid_plural "%d hours ago"
808 msgstr[0] "Duela ordu %d"
809 msgstr[1] "Duela %d ordu"
811 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
814 msgid_plural "%d days ago"
815 msgstr[0] "Duela egun %d"
816 msgstr[1] "Duela %d egun"
818 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
821 msgid_plural "%d weeks ago"
822 msgstr[0] "Duela aste %d"
823 msgstr[1] "Duela %d aste"
825 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
828 msgid_plural "%d months ago"
829 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
830 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
832 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
833 msgid "in the future"
834 msgstr "etorkizunean"
836 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
837 msgid "Password not found"
838 msgstr "Ez da pasahitza aurkitu"
840 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
842 msgid "IM account password for %s (%s)"
843 msgstr "BM-ko '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
845 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
847 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
848 msgstr "'%s' berriketa-gelako '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
852 msgstr "Kontu guztiak"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
855 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
882 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
890 msgstr "_Saio-hasiera"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
893 msgid "This account already exists on the server"
894 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
897 msgid "Create a new account on the server"
898 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
900 #. To translators: The first parameter is the login id and the
901 #. * second one is the network. The resulting string will be something
902 #. * like: "MyUserName on freenode".
903 #. * You should reverse the order of these arguments if the
904 #. * server should come before the login id in your locale.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
910 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
911 #. * string will be something like: "Jabber Account"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
919 msgstr "Kontu berria"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
923 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
954 msgid "Remember Password"
955 msgstr "Gogoratu pasahitza"
957 #. remember password ticky box
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
966 msgid "Remember password"
967 msgstr "Gogoratu pasahitza"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
970 msgid "Screen _Name:"
971 msgstr "_Pantaila-izena:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
974 msgid "What is your AIM password?"
975 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
978 msgid "What is your AIM screen name?"
979 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
997 msgstr "_Zerbitzaria:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> username"
1002 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1008 msgstr "Saioko _IDa:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1011 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1012 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1015 msgid "What is your GroupWise password?"
1016 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1019 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1020 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1024 msgid "Ch_aracter set:"
1025 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1032 msgid "What is your ICQ UIN?"
1033 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1036 msgid "What is your ICQ password?"
1037 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1042 msgstr "Automatikoa"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1056 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1057 #. * best to keep the English version.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1060 msgstr "Erregistratu"
1062 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1063 #. * best to keep the English version.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1078 msgid "Character set:"
1079 msgstr "Karaktere-jokoa:"
1081 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1088 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1091 "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1111 msgid "Quit message:"
1112 msgstr "Irteerako mezua:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1116 msgstr "Benetako izena:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1128 msgstr "Zerbitzariak"
1130 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1136 msgid "What is your IRC nickname?"
1137 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1140 msgid "Which IRC network?"
1141 msgstr "Zer IRC sare?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1145 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1148 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1149 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1152 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1153 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1156 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1157 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1160 msgid "Override server settings"
1161 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1165 msgstr "_Lehentasuna:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1169 msgstr "_Baliabidea:"
1171 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1174 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1175 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1176 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1177 "Facebook username if you don't have one."
1179 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1180 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1182 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1183 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1186 msgid "Use old SS_L"
1187 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1190 msgid "What is your Facebook password?"
1191 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1194 msgid "What is your Facebook username?"
1195 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1198 msgid "What is your Google ID?"
1199 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1202 msgid "What is your Google password?"
1203 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1206 msgid "What is your Jabber ID?"
1207 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1210 msgid "What is your Jabber password?"
1211 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1214 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1215 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1218 msgid "What is your desired Jabber password?"
1219 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1222 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1223 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1226 msgid "What is your Windows Live ID?"
1227 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1230 msgid "What is your Windows Live password?"
1231 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1234 msgid "E-_mail address:"
1235 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1239 msgstr "_Goitizena:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1242 msgid "_First Name:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1247 msgstr "_Jabber IDa:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1254 msgid "_Published Name:"
1255 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1258 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1259 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1262 msgid "Authentication username:"
1263 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1266 msgid "Discover Binding"
1267 msgstr "Aurkitu lotura"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1270 msgid "Discover the STUN server automatically"
1271 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1274 msgid "Ignore TLS Errors"
1275 msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1278 msgid "Interval (seconds)"
1279 msgstr "Bitartea (seg.)"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1282 msgid "Keep-Alive Options"
1283 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1286 msgid "Loose Routing"
1287 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1291 msgstr "Mekanismoa:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1294 msgid "Miscellaneous Options"
1295 msgstr "Hainbat aukera"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1298 msgid "NAT Traversal Options"
1299 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1306 msgid "Proxy Options"
1307 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1310 msgid "STUN Server:"
1311 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1316 msgstr "Zerbitzaria:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1323 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1324 msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1327 msgid "What is your SIP account password?"
1328 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1331 msgid "What is your SIP login ID?"
1332 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1336 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1339 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1340 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1343 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1344 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1347 msgid "What is your Yahoo! password?"
1348 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1352 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1355 msgid "_Room List locale:"
1356 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1360 msgid "Couldn't convert image"
1361 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1364 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1365 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1368 msgid "Couldn't save picture to file"
1369 msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1372 msgid "Select Your Avatar Image"
1373 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1376 msgid "Take a picture..."
1377 msgstr "Egin argazkia..."
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1381 msgstr "Irudirik ez"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1389 msgstr "Fitxategi denak"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1392 msgid "Click to enlarge"
1393 msgstr "Egin klik handitzeko"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1397 msgid "There was an error starting the call"
1398 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1401 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1402 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1405 msgid "The specified contact is offline"
1406 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1409 msgid "The specified contact is not valid"
1410 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1413 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1414 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1417 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1418 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1421 msgid "Failed to open private chat"
1422 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1425 msgid "Topic not supported on this conversation"
1426 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1429 msgid "You are not allowed to change the topic"
1430 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1434 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1435 msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1438 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1439 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1442 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1443 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1446 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1447 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1450 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1451 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1455 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1458 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1462 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1463 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1466 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1467 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1470 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1471 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1474 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1475 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1479 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1480 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1481 "join a new chat room\""
1483 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1484 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1485 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1488 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1489 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1493 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1496 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1497 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1502 msgstr "Erabilera: %s"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1505 msgid "Unknown command"
1506 msgstr "Komando ezezaguna"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1509 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1510 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1513 msgid "insufficient balance to send message"
1514 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1519 msgid "Error sending message '%s': %s"
1520 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1525 msgid "Error sending message: %s"
1526 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
1528 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1529 #. * account to send the message.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1532 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1534 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1543 msgstr "lineaz kanpo"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1546 msgid "invalid contact"
1547 msgstr "kontaktu baliogabea"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1550 msgid "permission denied"
1551 msgstr "baimena ukatuta"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1554 msgid "too long message"
1555 msgstr "mezua luzeegia"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1558 msgid "not implemented"
1559 msgstr "inplementatu gabe"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1571 msgid "Topic set to: %s"
1572 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1576 msgid "Topic set by %s to: %s"
1577 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
1579 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1581 msgid "No topic defined"
1582 msgstr "Ez da gairik definitu"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1585 msgid "(No Suggestions)"
1586 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1588 #. translators: %s is the selected word
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1591 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1592 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1594 #. translators: first %s is the selected word,
1595 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1598 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1599 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1602 msgid "Insert Smiley"
1603 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1611 #. Spelling suggestions
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1613 msgid "_Spelling Suggestions"
1614 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1617 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1618 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1622 msgid "%s has disconnected"
1623 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1625 #. translators: reverse the order of these arguments
1626 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1630 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1631 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1635 msgid "%s was kicked"
1636 msgstr "%s kanporatua izan da"
1638 #. translators: reverse the order of these arguments
1639 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1643 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1644 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1648 msgid "%s was banned"
1649 msgstr "%s debekatua izan da"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1653 msgid "%s has left the room"
1654 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1656 #. Note to translators: this string is appended to
1657 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1658 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1659 #. * please let us know. :-)
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1668 msgid "%s has joined the room"
1669 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1673 msgid "%s is now known as %s"
1674 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1676 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1677 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1678 #. * we get the new handler.
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1680 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1681 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1682 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1683 msgid "Disconnected"
1684 msgstr "Deskonektatuta"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1688 msgid "Would you like to store this password?"
1689 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1702 msgstr "Saiatu berriro"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1705 msgid "Wrong password; please try again:"
1706 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1710 msgid "This room is protected by a password:"
1711 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1719 msgstr "Konektatuta"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1722 msgid "Conversation"
1725 #. Translators: this string is a something like
1726 #. * "Escher Cat (SMS)"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1733 msgid "Unknown or invalid identifier"
1734 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1737 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1738 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1741 msgid "Contact blocking unavailable"
1742 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1745 msgid "Permission Denied"
1746 msgstr "Baimena ukatuta"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1749 msgid "Could not block contact"
1750 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1753 msgid "Edit Blocked Contacts"
1754 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1756 #. Account and Identifier
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1767 msgid "Blocked Contacts"
1768 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1770 #. Copy Link Address menu item
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1773 msgid "_Copy Link Address"
1774 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1776 #. Open Link menu item
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1780 msgstr "_Ireki esteka"
1782 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1783 #. * chat windows (strftime format string)
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1786 msgstr "%A, %Y %B %d"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1791 msgstr "Kontaktu berria"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1797 msgstr "Blokeatu %s?"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1802 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1804 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1814 msgid "_Report this contact as abusive"
1815 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1816 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1817 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1820 msgid "Decide _Later"
1821 msgstr "Erabaki _beranduago"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1824 msgid "Subscription Request"
1825 msgstr "Harpidetza eskaera"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1829 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1833 msgid "Search contacts"
1834 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1841 msgid "_Add Contact"
1842 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1845 msgid "No contacts found"
1846 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1849 msgid "Your message introducing yourself:"
1850 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1853 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1854 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1863 msgid "Country ISO Code:"
1864 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1869 msgstr "Herrialdea:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1888 msgid "Postal Code:"
1889 msgstr "Posta-kodea:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1899 msgstr "Eraikuntza:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1918 msgid "Description:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1928 msgid "Accuracy Level:"
1929 msgstr "Zehaztasun maila:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1938 msgid "Vertical Error (meters):"
1939 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1943 msgid "Horizontal Error (meters):"
1944 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1954 msgstr "Atzerapena:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1958 msgid "Climb Speed:"
1959 msgstr "Igoerako abiadura:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1963 msgid "Last Updated on:"
1964 msgstr "Azken eguneraketa:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1969 msgstr "Longitudea:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1989 #. translators: format is "Location, $date"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1998 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1999 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2004 msgstr "Gorde avatar-a"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2008 msgid "Unable to save avatar"
2009 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
2012 msgid "Personal Details"
2013 msgstr "Xehetasun pertsonalak"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2018 msgid "Contact Details"
2019 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2023 msgstr "Izen-deiturak"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2026 msgid "Phone number"
2027 msgstr "Telefono-zenbakia"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2030 msgid "E-mail address"
2031 msgstr "Helbide elektronikoa"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2039 msgstr "Urtebetetzea"
2041 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2042 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2043 #. * with their IM client.
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2046 msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2049 msgid "Connected from:"
2050 msgstr "Hemendik konektatuta:"
2052 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2053 #. * and should bin this.
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2055 msgid "Away message:"
2056 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2087 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2088 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2097 msgid "Client Information"
2098 msgstr "Bezeroaren informazioa"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2104 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2105 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2109 msgstr "Identifikatzailea:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2113 msgid "Information requested…"
2114 msgstr "Informazioa eskatuta..."
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2130 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2131 "select more than one group or no groups."
2133 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
2134 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2138 msgstr "_Gehitu taldea"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2141 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2146 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2151 msgid "The following identity will be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2153 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
2154 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2157 msgid "The following identity can not be blocked:"
2158 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2159 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
2160 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2163 msgid "Edit Contact Information"
2164 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
2166 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2168 msgid "Linked Contacts"
2169 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
2171 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2172 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2173 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2180 msgid "Select account to use to place the call"
2181 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
2183 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2205 msgid "_Block Contact"
2206 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2224 msgstr "_Audio-deia"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2229 msgstr "_Bideo-deia"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2233 msgid "_Previous Conversations"
2234 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2238 msgstr "Bidali fitxategia"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2241 msgid "Share My Desktop"
2242 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2250 msgid "gnome-contacts not installed"
2251 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2254 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2255 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2258 msgid "Infor_mation"
2259 msgstr "_Informazioa"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2262 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2267 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2268 msgid "Inviting you to this room"
2269 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2272 msgid "_Invite to Chat Room"
2273 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2276 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2277 msgid "_Add Contact…"
2278 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2281 msgid "Delete and _Block"
2282 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2286 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2287 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2290 msgid "Removing group"
2291 msgstr "Taldea kentzen"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2301 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2302 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2307 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2308 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2310 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2311 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2315 msgid "Removing contact"
2316 msgstr "Kontaktua kentzen"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2320 msgid "Linked contact containing %u contact"
2321 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2322 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2323 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2326 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2327 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2330 msgid "Online from a phone or mobile device"
2331 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2335 msgstr "Sare berria"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2338 msgid "Choose an IRC network"
2339 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2342 msgid "Reset _Networks List"
2343 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2346 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2352 msgstr "zerbitzari berria"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2373 msgstr "%s(e)n berriketan"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2377 msgid "Chat with %s"
2378 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2382 msgctxt "A date with the time"
2383 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2384 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
2386 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2389 msgid "<i>* %s %s</i>"
2390 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2392 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2393 #. * The string in bold is the sender's name
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2396 msgid "<b>%s:</b> %s"
2397 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2402 msgid_plural "%s seconds"
2403 msgstr[0] "segundo %s"
2404 msgstr[1] "%s segundo"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2409 msgid_plural "%s minutes"
2410 msgstr[0] "minutu %s"
2411 msgstr[1] "%s minutu"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2415 msgid "Call took %s, ended at %s"
2416 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2426 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2434 msgstr "Edozer ordu"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2455 msgstr "Testuzko berriketak"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2463 msgid "Incoming calls"
2464 msgstr "Sarrerako deiak"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2467 msgid "Outgoing calls"
2468 msgstr "Irteerako deiak"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2471 msgid "Missed calls"
2472 msgstr "Galdutako deiak"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2479 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2481 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2485 msgstr "Garbitu denak"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2488 msgid "Delete from:"
2489 msgstr "Ezabatu hemendik:"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2492 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2493 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2501 msgid "Delete All History..."
2502 msgstr "Ezabatu historia guztia..."
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2522 msgstr "_Fitxategia"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2526 msgstr "2. orrialdea"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2529 msgid "The contact is offline"
2530 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2533 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2534 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2537 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2538 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2541 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2542 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2545 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2546 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2549 msgid "You are banned from this channel"
2550 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2553 msgid "This channel is full"
2554 msgstr "Kanal hau beteta dago"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2557 msgid "You must be invited to join this channel"
2558 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2561 msgid "Can't proceed while disconnected"
2562 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2565 msgid "Permission denied"
2566 msgstr "Baimena ukatuta"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2569 msgid "There was an error starting the conversation"
2570 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2574 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2575 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2579 msgid "New Conversation"
2580 msgstr "Solasaldi berria"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2585 msgstr "_Bideo-deia"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2590 msgstr "_Audio-deia"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2599 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2600 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2606 "Enter your password for account\n"
2609 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2613 #. COL_STATE_ICON_NAME
2615 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2616 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2620 msgid "Custom Message…"
2621 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2625 msgid "Edit Custom Messages…"
2626 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2629 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2630 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2633 msgid "Click to make this status a favorite"
2634 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2638 msgstr "Ezarri egoera"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2642 msgid "Custom messages…"
2643 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2646 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2651 msgid "New %s account"
2652 msgstr "%s kontu berria"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2660 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2663 msgid "Phrase not found"
2664 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2675 msgid "Received an instant message"
2676 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2679 msgid "Sent an instant message"
2680 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2683 msgid "Incoming chat request"
2684 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2687 msgid "Contact connected"
2688 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2691 msgid "Contact disconnected"
2692 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2695 msgid "Connected to server"
2696 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2699 msgid "Disconnected from server"
2700 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2703 msgid "Incoming voice call"
2704 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2707 msgid "Outgoing voice call"
2708 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2711 msgid "Voice call ended"
2712 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2715 msgid "Edit Custom Messages"
2716 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2720 msgid "Message edited at %s"
2721 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2744 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2745 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2748 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2749 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2752 msgid "The certificate has expired."
2753 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2756 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2757 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2760 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2761 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2764 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2766 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2770 msgid "The certificate is self-signed."
2771 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2775 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2777 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2780 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2781 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2784 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2785 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2788 msgid "The certificate is malformed."
2789 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2793 msgid "Expected hostname: %s"
2794 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2798 msgid "Certificate hostname: %s"
2799 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2806 msgid "Untrusted connection"
2807 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2810 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2811 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2814 msgid "Remember this choice for future connections"
2815 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2818 msgid "Certificate Details"
2819 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2822 msgid "Unable to open URI"
2823 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2826 msgid "Select a file"
2827 msgstr "Hautatu fitxategia"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2830 msgid "Insufficient free space to save file"
2831 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2836 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2837 "Please choose another location."
2839 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2840 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2844 msgid "Incoming file from %s"
2845 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2848 msgid "Current Locale"
2849 msgstr "Uneko lokala"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2876 msgid "Central European"
2877 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2883 msgid "Chinese Simplified"
2884 msgstr "Txinatar soildua"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2889 msgid "Chinese Traditional"
2890 msgstr "Txinatar tradizionala"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2906 msgid "Cyrillic/Russian"
2907 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2926 msgstr "Gujaratiera"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2940 msgid "Hebrew Visual"
2941 msgstr "Hebrear bisuala"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2975 msgstr "Errumaniera"
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2978 msgid "South European"
2979 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2983 msgstr "Thailandiera"
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3006 msgstr "Mendebaldekoa"
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3014 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3018 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3023 msgid "No error message"
3024 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
3026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3027 msgid "Instant Message (Empathy)"
3028 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
3030 #: ../src/empathy.c:435
3031 msgid "Don't connect on startup"
3032 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
3034 #: ../src/empathy.c:439
3035 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3037 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
3039 #: ../src/empathy.c:454
3040 msgid "- Empathy IM Client"
3041 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
3043 #: ../src/empathy.c:641
3044 msgid "Error contacting the Account Manager"
3045 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
3047 #: ../src/empathy.c:643
3050 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3055 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
3060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3062 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3063 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3064 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3067 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3068 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3069 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3073 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3078 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3079 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3080 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3081 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3086 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3087 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3089 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3090 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
3091 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3094 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3095 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
3097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3098 msgid "translator-credits"
3100 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
3101 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * unsaved changes
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3107 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3108 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
3110 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3111 #. * an unsaved new account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3113 msgid "Your new account has not been saved yet."
3114 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3118 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3120 msgstr "Konektatzen..."
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3124 msgid "Offline — %s"
3125 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3129 msgid "Disconnected — %s"
3130 msgstr "Deskonektatuta — %s"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3133 msgid "Offline — No Network Connection"
3134 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3137 msgid "Unknown Status"
3138 msgstr "Egoera ezezaguna"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3142 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3143 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3146 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
3147 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
3148 "kontua migratzeko."
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3151 msgid "Offline — Account Disabled"
3152 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3155 msgid "Edit Connection Parameters"
3156 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3159 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3160 msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3163 msgid "Go online to edit your personal information."
3164 msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3167 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3168 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3172 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3173 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3176 msgid "This will not remove your account on the server."
3177 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3181 "You are about to select another account, which will discard\n"
3182 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3184 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3185 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3187 #. Menu items: to enabled/disable the account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3194 msgstr "_Desgaituta"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3206 "You are about to close the window, which will discard\n"
3207 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3209 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3210 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3213 msgid "Loading account information"
3214 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3217 msgid "No protocol backends installed"
3218 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3225 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
3226 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3230 msgstr "_Inportatu..."
3232 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3233 msgid " - Empathy authentication client"
3234 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3237 msgid "Empathy authentication client"
3238 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3240 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3241 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3244 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3245 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3266 msgstr "_Albo-barra"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3270 msgstr "Audio-sarrera"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3274 msgstr "Bideo-sarrera"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3278 msgstr "Dei-teklatua"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3282 msgstr "Xehetasunak"
3284 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3285 #. * is used in the window title
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3289 msgid "Call with %s"
3290 msgstr "Deitu honekin: %s"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3294 msgid "The IP address as seen by the machine"
3295 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3299 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3300 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3304 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3305 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3309 msgid "The IP address of a relay server"
3310 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3314 msgid "The IP address of the multicast group"
3315 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3325 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3328 msgid "Connected — %d:%02dm"
3329 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3340 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3343 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3353 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3363 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3364 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3368 msgid "There was a failure on the network"
3369 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3382 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3384 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3391 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3392 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3395 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3396 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3397 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3401 msgid "There was a failure in the call engine"
3402 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3406 msgid "The end of the stream was reached"
3407 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3411 msgid "Can't establish audio stream"
3412 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3416 msgid "Can't establish video stream"
3417 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3426 msgid "Decoding Codec:"
3427 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3430 msgid "Disable camera"
3431 msgstr "Desgaitu kamera"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3434 msgid "Display the dialpad"
3435 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3439 msgid "Encoding Codec:"
3440 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3449 msgid "Hang up current call"
3450 msgstr "Eseki uneko deia"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3454 msgid "Local Candidate:"
3455 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3467 msgid "Remote Candidate:"
3468 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3473 msgstr "Bidali audioa"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3477 msgstr "Bidali bideoa"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3484 msgid "Start a video call"
3485 msgstr "Hasi bideo-deia"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3488 msgid "Start an audio call"
3489 msgstr "Hasi audio-deia"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3493 msgstr "Trukatu kamera"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3497 msgid "Toggle audio transmission"
3498 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3501 msgid "Toggle video transmission"
3502 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3541 msgstr "_Mikrofonoa"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3554 msgid "Close this window?"
3555 msgstr "Itxi leiho hau?"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3561 "until you rejoin it."
3563 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3569 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3570 "messages until you rejoin it."
3572 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3573 "further messages until you rejoin them."
3575 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3576 "berriro elkartu arte."
3578 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3579 "haietara berriro elkartu arte."
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3588 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3591 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3594 msgid "Close window"
3595 msgstr "Itxi leihoa"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3599 msgstr "Irten gelatik"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3606 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3610 msgid "%s (and %u other)"
3611 msgid_plural "%s (and %u others)"
3612 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3613 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3617 msgid "%s (%d unread from others)"
3618 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3619 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3620 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3624 msgid "%s (%d unread from all)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3626 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3627 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3635 msgid "Sending %d message"
3636 msgid_plural "Sending %d messages"
3637 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
3638 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3641 msgid "Typing a message."
3642 msgstr "Mezua idazten."
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3653 msgid "Insert _Smiley"
3654 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3657 msgid "Invite _Participant…"
3658 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3661 msgid "Move Tab _Left"
3662 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3665 msgid "Move Tab _Right"
3666 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3669 msgid "Notify for All Messages"
3670 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 msgid "_Conversation"
3674 msgstr "_Solasaldia"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3678 msgstr "E_zabatu fitxa"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3681 msgid "_Favorite Chat Room"
3682 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3686 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3689 msgid "_Previous Tab"
3690 msgstr "_Aurreko fitxa"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3693 msgid "_Show Contact List"
3694 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3701 msgid "_Undo Close Tab"
3702 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3713 msgid "Auto-Connect"
3714 msgstr "Konektatu automatikoki"
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3717 msgid "Manage Favorite Rooms"
3718 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3721 msgid "Incoming video call"
3722 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3725 msgid "Incoming call"
3726 msgstr "Sarrerako deia"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3730 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3731 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3735 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3741 msgid "Incoming call from %s"
3742 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3753 msgid "_Answer with video"
3754 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3757 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3759 msgid "Incoming video call from %s"
3760 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3763 msgid "Room invitation"
3764 msgstr "Gelarako gonbitea"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3768 msgid "Invitation to join %s"
3769 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3773 msgid "%s is inviting you to join %s"
3774 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3787 msgid "%s invited you to join %s"
3788 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3792 msgid "You have been invited to join %s"
3793 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3797 msgid "Incoming file transfer from %s"
3798 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3801 msgid "Password required"
3802 msgstr "Pasahitza behar da"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3806 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3807 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3818 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3821 msgid "%u:%02u.%02u"
3822 msgstr "%u:%02u.%02u"
3824 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3831 msgctxt "file transfer percent"
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3837 msgid "%s of %s at %s/s"
3838 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3845 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3848 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3849 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3851 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3854 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3855 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3857 #. translators: first %s is filename, second %s
3858 #. * is the contact name
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3861 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3862 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3865 msgid "Error receiving a file"
3866 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3870 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3871 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3874 msgid "Error sending a file"
3875 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3877 #. translators: first %s is filename, second %s
3878 #. * is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3881 msgid "\"%s\" received from %s"
3882 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3884 #. translators: first %s is filename, second %s
3885 #. * is the contact name
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3888 msgid "\"%s\" sent to %s"
3889 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3892 msgid "File transfer completed"
3893 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3896 msgid "Waiting for the other participant's response"
3897 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3901 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3902 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3906 msgid "Hashing \"%s\""
3907 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3922 msgid "File Transfers"
3923 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3928 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3929 "transferentziak zerrendatik"
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3937 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3938 "importing accounts from Pidgin."
3940 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3941 "inporta ditzake kontuak."
3943 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3944 msgid "Import Accounts"
3945 msgstr "Inportatu kontuak"
3947 #. Translators: this is the header of a treeview column
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3952 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3956 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3961 msgid "Provide Password"
3962 msgstr "Eman pasahitza"
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3966 msgstr "Deskonektatu"
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3969 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3970 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko."
3972 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3973 msgid "No match found"
3974 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3976 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3978 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3979 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3982 msgid "Update software..."
3983 msgstr "Eguneratu softwarea..."
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3991 msgstr "Berriz konektatu"
3993 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3994 msgid "Edit Account"
3995 msgstr "Editatu kontua"
3997 #. Translators: this string will be something like:
3998 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4001 msgid "Top up %s (%s)..."
4002 msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4005 msgid "Top up account credit"
4006 msgstr "Berriro kargatu kontuaren kreditua"
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4011 msgstr "Berriro kargatu..."
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4018 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4019 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
4021 #. translators: argument is an account name
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4024 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4025 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4028 msgid "Contact List"
4029 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
4031 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4032 msgid "Account settings"
4033 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4036 msgid "Contacts on a _Map"
4037 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4040 msgid "Credit Balance"
4041 msgstr "Kredituaren balantzea"
4043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4044 msgid "Find in Contact _List"
4045 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4048 msgid "Join _Favorites"
4049 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4052 msgid "Manage Favorites"
4053 msgstr "Kudeatu gogokoak"
4055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4056 msgid "N_ormal Size"
4057 msgstr "Tamaina _normala"
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4060 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4062 msgstr "Dei _berria..."
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4065 msgid "Normal Size With _Avatars"
4066 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4069 msgid "P_references"
4070 msgstr "_Hobespenak"
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4073 msgid "Show P_rotocols"
4074 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4077 msgid "Sort by _Name"
4078 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4081 msgid "Sort by _Status"
4082 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4089 msgid "_Blocked Contacts"
4090 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4093 msgid "_Compact Size"
4094 msgstr "Tamaina _trinkoa"
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4097 msgid "_File Transfers"
4098 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4102 msgstr "_Elkartu..."
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4105 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4106 msgid "_New Conversation…"
4107 msgstr "_Solasaldi berria..."
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4110 msgid "_Offline Contacts"
4111 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4118 msgid "_Search for Contacts…"
4119 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4123 msgstr "Berriketa-gela"
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4129 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4130 #. yes/no, yes/no and a number.
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4135 "Invite required: %s\n"
4136 "Password required: %s\n"
4140 "Gonbidapena behar da: %s\n"
4141 "Pasahitza behar da: %s\n"
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4155 msgid "Could not start room listing"
4156 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4159 msgid "Could not stop room listing"
4160 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4163 msgid "Couldn't load room list"
4164 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4168 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4170 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
4171 "gehiagotan zerrendan."
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4175 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4176 "the current account's server"
4178 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4183 msgstr "Elkartu gelara"
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4187 msgstr "Gelen zerrenda"
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4194 msgid "Message received"
4195 msgstr "Mezua jasota"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4198 msgid "Message sent"
4199 msgstr "Mezua bidalita"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4202 msgid "New conversation"
4203 msgstr "Solasaldi berria"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4206 msgid "Contact comes online"
4207 msgstr "Kontaktua konektatu da "
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4210 msgid "Contact goes offline"
4211 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4214 msgid "Account connected"
4215 msgstr "Kontua konektatuta"
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4218 msgid "Account disconnected"
4219 msgstr "Kontua deskonektatuta"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4225 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4230 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4237 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4238 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4242 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4243 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4247 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4248 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4252 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4253 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4257 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4258 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4262 msgid "Juliet has disconnected"
4263 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4278 msgid "Chat Th_eme:"
4279 msgstr "Berriketa-_gaia:"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4282 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4283 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4286 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4287 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4290 msgid "Display incoming events in the notification area"
4291 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4295 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4296 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4297 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4298 "off and restarting the call."
4300 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
4301 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
4302 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
4303 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4306 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4307 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4310 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4311 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4314 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4315 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4318 msgid "Enable spell checking for languages:"
4319 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4326 msgid "Location sources:"
4327 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4330 msgid "Log conversations"
4331 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4334 msgid "Notifications"
4335 msgstr "Jakinarazpenak"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4338 msgid "Play sound for events"
4339 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4343 msgstr "Pribatutasuna"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4347 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4348 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4351 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
4352 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
4353 "zehaztasuna edukiko du."
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4356 msgid "Show _smileys as images"
4357 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4360 msgid "Show contact _list in rooms"
4361 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4368 msgid "Spell Checking"
4369 msgstr "Zuzentzailea"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4372 msgid "Start chats in:"
4373 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4377 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4378 "dictionary installed."
4379 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4386 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4387 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4394 msgid "_Automatically connect on startup"
4395 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4399 msgstr "_Telefono mugikorra"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4402 msgid "_Enable bubble notifications"
4403 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4406 msgid "_Enable sound notifications"
4407 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4414 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4415 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4418 msgid "_Publish location to my contacts"
4419 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
4421 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4423 msgid "_Reduce location accuracy"
4424 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4427 msgid "new _windows"
4428 msgstr "_leiho berriak"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4432 msgstr "_fitxa berriak"
4434 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4438 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4443 msgid "Call the contact again"
4444 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4448 msgstr "Itzali kamera"
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4452 msgstr "Piztu kamera"
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4455 msgid "Disable camera and stop sending video"
4456 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4459 msgid "Enable camera and send video"
4460 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4463 msgid "Enable camera but don't send video"
4464 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4472 msgstr "Berriro deitu"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4480 msgstr "Itzali bideoa"
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4484 msgstr "Piztu bideoa"
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4487 msgid "Video Preview"
4488 msgstr "Bideoaren aurrebista"
4490 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4491 msgid "Contact Map View"
4492 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4499 msgid "Pastebin link"
4500 msgstr "Pastebin-en esteka"
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4503 msgid "Pastebin response"
4504 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4507 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4509 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4512 msgid "Debug Window"
4513 msgstr "Arazketa-leihoa"
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4516 msgid "Send to pastebin"
4517 msgstr "Bidali pastebin-era"
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4533 msgstr "Informazioa"
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4569 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4572 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4574 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4576 msgid "Invite Participant"
4577 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4580 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4581 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4587 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4588 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4590 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4591 "inportatzea) eta irten"
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4595 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4597 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4601 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4603 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4606 msgid "<account-id>"
4607 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4610 msgid "- Empathy Accounts"
4611 msgstr "- Empathy kontuak"
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4614 msgid "Empathy Accounts"
4615 msgstr "Empathy kontuak"
4617 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4618 msgid "Show a particular service"
4619 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
4621 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4622 msgid "- Empathy Debugger"
4623 msgstr "- Empathy araztailea"
4625 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4626 msgid "Empathy Debugger"
4627 msgstr "Empathy araztailea"
4629 #: ../src/empathy-chat.c:109
4630 msgid "- Empathy Chat Client"
4631 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4649 msgid "Answer with video"
4650 msgstr "Erantzun bideoarekin"
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4662 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4663 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4664 #. * brings the password popup.
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4669 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4671 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4672 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4674 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4692 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4695 msgid "%s — %d:%02dm"
4696 msgstr "%s — %d:%02dm"
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4700 msgid "Your current balance is %s."
4701 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
4703 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4704 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4705 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4709 msgstr "Berriro kargatu..."
4711 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4713 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
4715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4716 msgid "What kind of chat account do you have?"
4717 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
4719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4720 msgid "Adding new account"
4721 msgstr "Kontu berria gehitzea"
4723 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4724 msgid "People nearby"
4725 msgstr "Inguruko jendea"
4727 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4729 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4730 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4731 "details below are correct."
4733 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
4734 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
4735 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
4737 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4739 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4740 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4742 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
4743 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
4749 #~ msgid "Call volume"
4750 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4752 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4753 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4755 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4756 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4758 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4760 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4763 #~ msgid "Socket type not supported"
4764 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4766 #~ msgid "My Web Accounts"
4767 #~ msgstr "Nire Web Kontuak"
4769 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4770 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4772 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4773 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4775 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4776 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4779 #~ msgstr "Editatu %s"
4784 #~ msgid "Personal Information"
4785 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4787 #~ msgid "Ungrouped"
4788 #~ msgstr "Banatuta"
4790 #~ msgid "Favorite People"
4791 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4793 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4795 #~ msgstr "_Editatu"
4797 #~ msgid "Select a contact"
4798 #~ msgstr "Hautatu kontaktua"
4800 #~ msgid "Select contacts to link"
4801 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4803 #~ msgid "New contact preview"
4804 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4806 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4808 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4810 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4811 #~ msgid "_Link Contacts…"
4812 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4814 #~ msgid "Link Contacts"
4815 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4817 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4819 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4822 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4824 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4828 #~ msgstr "_Konektatu"
4830 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4831 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4834 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4835 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4837 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4838 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4840 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4842 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4844 #~ msgid "Contact ID:"
4845 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4848 #~ msgstr "_Berriketa"
4850 #~ msgid "Send _Video"
4851 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4856 #~ msgid "Set your presence and current status"
4857 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4859 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4860 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4862 #~ msgid "The selected contact is offline."
4863 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4865 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4866 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4868 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4869 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4871 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4872 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4874 #~ msgid "There was an error."
4875 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4877 #~ msgid "The error message was: %s"
4878 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4881 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4882 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4884 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4885 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4887 #~ msgid "An error occurred"
4888 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4890 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4891 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4893 #~ msgid "Enter your account details"
4894 #~ msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
4896 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4897 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4899 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4900 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4902 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4903 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4906 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4907 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4908 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4911 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4912 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4913 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4914 #~ "egin ditzakezu."
4916 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4917 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4919 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4920 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4922 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4923 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4925 #~ msgid "No, I want a new account"
4926 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4928 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4929 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4931 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4932 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4934 #~ msgid "No, that's all for now"
4935 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4937 #~ msgid "Edit->Accounts"
4938 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4940 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4941 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4944 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4945 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4946 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4947 #~ "account from the Accounts dialog"
4949 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
4950 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
4951 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
4952 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
4954 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4955 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
4957 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4958 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
4960 #~ msgid "Import your existing accounts"
4961 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
4963 #~ msgid "Please enter personal details"
4964 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
4967 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4968 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4970 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
4971 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
4973 #~ msgid "Protocol:"
4974 #~ msgstr "Protokoloa:"
4976 #~ msgctxt "encoding video codec"
4978 #~ msgstr "Ezezaguna"
4980 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4982 #~ msgstr "Ezezaguna"
4984 #~ msgctxt "decoding video codec"
4986 #~ msgstr "Ezezaguna"
4988 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4990 #~ msgstr "Ezezaguna"
4992 #~ msgid "_Personal Information"
4993 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
4995 #~ msgid "Input level:"
4996 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
4998 #~ msgid "Input volume:"
4999 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
5001 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5002 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
5008 #~ msgstr "_Gaituta"
5013 #~ msgid "Conversations"
5014 #~ msgstr "Solasaldiak"
5016 #~ msgid "Find Next"
5017 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
5019 #~ msgid "Find Previous"
5020 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
5022 #~ msgid "Previous Conversations"
5023 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
5026 #~ msgstr "_Honentzako:"
5028 #~ msgid "Enter Custom Message"
5029 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
5031 #~ msgid "Save _New Status Message"
5032 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
5034 #~ msgid "Saved Status Messages"
5035 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
5037 #~ msgid "Show and edit accounts"
5038 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"