]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 09:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 10:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
26 "zerbitzutan"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "BM bezeroa"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
50 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr ""
59 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
60 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid ""
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "user immediately."
94 msgstr ""
95 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
96 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
120 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
128 msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
132 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
136 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use"
172 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Erakutsi protokoloak"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Erabili aurpegierak"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
292 msgstr ""
293 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
294 "ez."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 msgstr ""
307 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
308 "dagoenean."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr ""
313 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
314 "duen edo ez."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 msgstr ""
319 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
320 "ez adierazten du."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
324 msgstr ""
325 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
326 "ez."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid ""
330 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
331 "reconnect."
332 msgstr ""
333 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
334 "den edo ez adierazten du."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr ""
339 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
340 "hizkuntzetan)."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr ""
345 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
346 "adierazten du."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 msgstr ""
351 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
352 "adierazten du."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr ""
357 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
358 "adierazten du."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
361 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
362 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
366 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
369 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
377 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
378 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
381 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
382 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
385 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
386 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
390 msgstr ""
391 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
392 "erakutsiko duen edo ez."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
396 msgstr ""
397 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
398 "duen edo ez."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 msgid ""
402 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
403 "the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr ""
405 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
406 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
407 "egon)."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
411 msgstr ""
412 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
413 "adierazten du."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr ""
418 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
419 "ala ez adierazten du."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr ""
424 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
425 "adierazten du."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr ""
430 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
431 "adierazten du."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
435 msgstr ""
436 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
437 "edo ez adierazten du."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
444 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
445 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 msgid ""
449 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
450 "'x' button in the title bar."
451 msgstr ""
452 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
453 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
457 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 msgid ""
461 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
462 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
463 "the contact list by state."
464 msgstr ""
465 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
466 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
467 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
468
469 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
470 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
471 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
472
473 #. Tweak the dialog
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
475 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
476 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
477 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
480 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
481 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
484 msgid "File transfer not supported by remote contact"
485 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
488 msgid "The selected file is not a regular file"
489 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
492 msgid "The selected file is empty"
493 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
496 msgid "Socket type not supported"
497 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
528 msgid "Available"
529 msgstr "Prest"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
532 msgid "Busy"
533 msgstr "Lanpetuta"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
536 msgid "Away"
537 msgstr "Aldendua"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
540 msgid "Invisible"
541 msgstr "Ikusezina"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
544 msgid "Offline"
545 msgstr "Deskonektatuta"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
548 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
549 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Ezezaguna"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
562 msgid "Network error"
563 msgstr "Sareko errorea"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
566 msgid "Authentication failed"
567 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
570 msgid "Encryption error"
571 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
574 msgid "Name in use"
575 msgstr "Izena erabilita"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
578 msgid "Certificate not provided"
579 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
582 msgid "Certificate untrusted"
583 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
590 msgid "Certificate not activated"
591 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
594 msgid "Certificate hostname mismatch"
595 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "Konexioa galdu egin da"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
630 msgid "This resource is already connected to the server"
631 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr ""
652 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
653 "ahula da"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
656 msgid ""
657 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
658 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
659 msgstr ""
660 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
661 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
665 msgid "People Nearby"
666 msgstr "Inguruko jendea"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
669 msgid "Yahoo! Japan"
670 msgstr "Japoniako Yahoo!"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
673 msgid "Facebook Chat"
674 msgstr "Facebook berriketa"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
677 #, c-format
678 msgid "%d second ago"
679 msgid_plural "%d seconds ago"
680 msgstr[0] "Duela segundo %d"
681 msgstr[1] "Duela %d segundo"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
684 #, c-format
685 msgid "%d minute ago"
686 msgid_plural "%d minutes ago"
687 msgstr[0] "Duela minutu %d"
688 msgstr[1] "Duela %d minutu"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
691 #, c-format
692 msgid "%d hour ago"
693 msgid_plural "%d hours ago"
694 msgstr[0] "Duela ordu %d"
695 msgstr[1] "Duela %d ordu"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
698 #, c-format
699 msgid "%d day ago"
700 msgid_plural "%d days ago"
701 msgstr[0] "Duela egun %d"
702 msgstr[1] "Duela %d egun"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
705 #, c-format
706 msgid "%d week ago"
707 msgid_plural "%d weeks ago"
708 msgstr[0] "Duela aste %d"
709 msgstr[1] "Duela %d aste"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
712 #, c-format
713 msgid "%d month ago"
714 msgid_plural "%d months ago"
715 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
716 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
719 msgid "in the future"
720 msgstr "etorkizunean"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
723 msgid "All"
724 msgstr "Denak"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
728 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
729 msgid "Account"
730 msgstr "Kontua"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
733 msgid "Password"
734 msgstr "Pasahitza"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
738 msgid "Server"
739 msgstr "Zerbitzaria"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
743 msgid "Port"
744 msgstr "Ataka"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
748 #, c-format
749 msgid "%s:"
750 msgstr "%s:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
753 msgid "Username:"
754 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
757 msgid "A_pply"
758 msgstr "_Aplikatu"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
761 msgid "L_og in"
762 msgstr "_Saio-hasiera"
763
764 #. Account and Identifier
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
771 msgid "Account:"
772 msgstr "Kontua:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
775 msgid "_Enabled"
776 msgstr "_Gaituta"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
779 msgid "This account already exists on the server"
780 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
783 msgid "Create a new account on the server"
784 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
787 msgid "Ca_ncel"
788 msgstr "_Utzi"
789
790 #. To translators: The first parameter is the login id and the
791 #. * second one is the network. The resulting string will be something
792 #. * like: "MyUserName on freenode".
793 #. * You should reverse the order of these arguments if the
794 #. * server should come before the login id in your locale.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
796 #, c-format
797 msgid "%1$s on %2$s"
798 msgstr "%s - %s"
799
800 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
801 #. * string will be something like: "Jabber Account"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
803 #, c-format
804 msgid "%s Account"
805 msgstr "%s kontua"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
808 msgid "New account"
809 msgstr "Kontu berria"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
812 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
824 msgid "Advanced"
825 msgstr "Aurreratua"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
834 msgid "Pass_word:"
835 msgstr "_Pasahitza:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838 msgid "Screen _Name:"
839 msgstr "_Pantaila-izena:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842 msgid "What is your AIM password?"
843 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
855 msgid "_Port:"
856 msgstr "_Ataka:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
865 msgid "_Server:"
866 msgstr "_Zerbitzaria:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> username"
871 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
876 msgid "Login I_D:"
877 msgstr "Saioko _IDa:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880 msgid "What is your GroupWise User ID?"
881 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
884 msgid "What is your GroupWise password?"
885 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
889 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
893 msgid "Ch_aracter set:"
894 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
897 msgid "ICQ _UIN:"
898 msgstr "ICQ _UIN:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
901 msgid "What is your ICQ UIN?"
902 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
905 msgid "What is your ICQ password?"
906 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
910 msgid "Auto"
911 msgstr "Automatikoa"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
914 msgid "UDP"
915 msgstr "UDP"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
918 msgid "TCP"
919 msgstr "TCP"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
922 msgid "TLS"
923 msgstr "TLS"
924
925 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
926 #. * best to keep the English version.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
928 msgid "Register"
929 msgstr "Erregistratu"
930
931 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
932 #. * best to keep the English version.
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
934 msgid "Options"
935 msgstr "Aukerak"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
938 msgid "None"
939 msgstr "Bat ere ez"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
942 msgid "Character set:"
943 msgstr "Karaktere-jokoa:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
946 msgid "Network"
947 msgstr "Sarea"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
950 msgid "Network:"
951 msgstr "Sarea:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
954 msgid "Nickname:"
955 msgstr "Goitizena:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
958 msgid "Password:"
959 msgstr "Pasahitza:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
962 msgid "Quit message:"
963 msgstr "Irteerako mezua:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
966 msgid "Real name:"
967 msgstr "Benetako izena:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
970 msgid "Servers"
971 msgstr "Zerbitzariak"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
974 msgid "What is your IRC nickname?"
975 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
978 msgid "Which IRC network?"
979 msgstr "Zer IRC sare?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
983 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
986 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
987 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
990 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
991 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
994 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
995 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
998 msgid "Override server settings"
999 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1002 msgid "Priori_ty:"
1003 msgstr "_Lehentasuna:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1006 msgid "Reso_urce:"
1007 msgstr "_Baliabidea:"
1008
1009 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1011 msgid ""
1012 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1013 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1014 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1015 "Facebook username if you don't have one."
1016 msgstr ""
1017 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1018 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1019 "b>.\n"
1020 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1021 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1024 msgid "Use old SS_L"
1025 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1028 msgid "What is your Facebook password?"
1029 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1032 msgid "What is your Facebook username?"
1033 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1036 msgid "What is your Google ID?"
1037 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1040 msgid "What is your Google password?"
1041 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1044 msgid "What is your Jabber ID?"
1045 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1048 msgid "What is your Jabber password?"
1049 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1052 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1053 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1056 msgid "What is your desired Jabber password?"
1057 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1060 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1061 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1064 msgid "What is your Windows Live ID?"
1065 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1068 msgid "What is your Windows Live password?"
1069 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1072 msgid "E-_mail address:"
1073 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1076 msgid "Nic_kname:"
1077 msgstr "_Goitizena:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1080 msgid "_First Name:"
1081 msgstr "_Izena:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1084 msgid "_Jabber ID:"
1085 msgstr "_Jabber IDa:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1088 msgid "_Last Name:"
1089 msgstr "_Abizenak:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1092 msgid "_Published Name:"
1093 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1096 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1097 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1100 msgid "Authentication username:"
1101 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1104 msgid "Discover Binding"
1105 msgstr "Aurkitu lotura"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1108 msgid "Discover the STUN server automatically"
1109 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1112 msgid "Interval (seconds)"
1113 msgstr "Bitartea (seg.)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1116 msgid "Keep-Alive Options"
1117 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1120 msgid "Loose Routing"
1121 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1124 msgid "Mechanism:"
1125 msgstr "Mekanismoa:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1128 msgid "Miscellaneous Options"
1129 msgstr "Hainbat aukera"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1132 msgid "NAT Traversal Options"
1133 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1136 msgid "Port:"
1137 msgstr "Ataka:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1140 msgid "Proxy Options"
1141 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1144 msgid "STUN Server:"
1145 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1148 msgid "Server:"
1149 msgstr "Zerbitzaria:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1152 msgid "Transport:"
1153 msgstr "Garraioa:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1156 msgid "What is your SIP account password?"
1157 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1160 msgid "What is your SIP login ID?"
1161 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1164 msgid "_Username:"
1165 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1168 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1169 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1172 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1173 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1176 msgid "What is your Yahoo! password?"
1177 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1180 msgid "Yahoo! I_D:"
1181 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1184 msgid "_Room List locale:"
1185 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1189 msgid "Couldn't convert image"
1190 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1193 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1194 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1197 msgid "Select Your Avatar Image"
1198 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1201 msgid "No Image"
1202 msgstr "Irudirik ez"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1205 msgid "Images"
1206 msgstr "Irudiak"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1209 msgid "All Files"
1210 msgstr "Fitxategi denak"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1213 msgid "Click to enlarge"
1214 msgstr "Egin klik handitzeko"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1217 msgid "Failed to open private chat"
1218 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1221 msgid "Topic not supported on this conversation"
1222 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1225 msgid "You are not allowed to change the topic"
1226 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1229 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1230 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1233 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1234 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1237 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1238 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1241 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1242 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1245 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1246 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1249 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1250 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1253 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1254 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1257 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1258 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1261 msgid ""
1262 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1263 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1264 "join a new chat room\""
1265 msgstr ""
1266 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1267 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1268 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1271 msgid ""
1272 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1273 "show its usage."
1274 msgstr ""
1275 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1276 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1279 #, c-format
1280 msgid "Usage: %s"
1281 msgstr "Erabilera: %s"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1284 msgid "Unknown command"
1285 msgstr "Komando ezezaguna"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1288 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1289 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1292 msgid "offline"
1293 msgstr "lineaz kanpo"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1296 msgid "invalid contact"
1297 msgstr "kontaktu baliogabea"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1300 msgid "permission denied"
1301 msgstr "baimena ukatuta"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1304 msgid "too long message"
1305 msgstr "mezua luzeegia"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1308 msgid "not implemented"
1309 msgstr "inplementatu gabe"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1312 msgid "unknown"
1313 msgstr "ezezaguna"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1316 #, c-format
1317 msgid "Error sending message '%s': %s"
1318 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1321 msgid "Topic:"
1322 msgstr "Gaia:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1325 #, c-format
1326 msgid "Topic set to: %s"
1327 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1330 msgid "No topic defined"
1331 msgstr "Ez da gairik definitu"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1334 msgid "(No Suggestions)"
1335 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1338 msgid "Insert Smiley"
1339 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1340
1341 #. send button
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1344 msgid "_Send"
1345 msgstr "_Bidali"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1348 msgid "_Spelling Suggestions"
1349 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1352 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1353 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1356 #, c-format
1357 msgid "%s has disconnected"
1358 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1359
1360 #. translators: reverse the order of these arguments
1361 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1362 #.
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1364 #, c-format
1365 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1366 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1369 #, c-format
1370 msgid "%s was kicked"
1371 msgstr "%s kanporatua izan da"
1372
1373 #. translators: reverse the order of these arguments
1374 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1375 #.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1377 #, c-format
1378 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1379 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1382 #, c-format
1383 msgid "%s was banned"
1384 msgstr "%s debekatua izan da"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1387 #, c-format
1388 msgid "%s has left the room"
1389 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1390
1391 #. Note to translators: this string is appended to
1392 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1393 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1394 #. * please let us know. :-)
1395 #.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1397 #, c-format
1398 msgid " (%s)"
1399 msgstr " (%s)"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1402 #, c-format
1403 msgid "%s has joined the room"
1404 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1407 #, c-format
1408 msgid "%s is now known as %s"
1409 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1412 msgid "Disconnected"
1413 msgstr "Deskonektatuta"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1416 msgid "Wrong password; please try again:"
1417 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1420 msgid "Retry"
1421 msgstr "Saiatu berriro"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1424 msgid "This room is protected by a password:"
1425 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1428 msgid "Join"
1429 msgstr "Elkartu"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1432 msgid "Connected"
1433 msgstr "Konektatuta"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1437 msgid "Conversation"
1438 msgstr "Berriketa"
1439
1440 #. Copy Link Address menu item
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1443 msgid "_Copy Link Address"
1444 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1445
1446 #. Open Link menu item
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1449 msgid "_Open Link"
1450 msgstr "_Ireki esteka"
1451
1452 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1453 #. * chat windows (strftime format string)
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1455 msgid "%A %B %d %Y"
1456 msgstr "%A, %Y %B %d"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1460 msgid "Edit Contact Information"
1461 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1464 msgid "Personal Information"
1465 msgstr "Informazio pertsonala"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1469 msgid "New Contact"
1470 msgstr "Kontaktu berria"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1473 msgid "Decide _Later"
1474 msgstr "Erabaki _beranduago"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1477 msgid "Subscription Request"
1478 msgstr "Harpidetza eskaera"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1481 msgid "Ungrouped"
1482 msgstr "Banatuta"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1485 msgid "Favorite People"
1486 msgstr "Gogoko jendea"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1490 #, c-format
1491 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1492 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1496 msgid "Removing group"
1497 msgstr "Taldea kentzen"
1498
1499 #. Remove
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1505 msgid "_Remove"
1506 msgstr "_Kendu"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1510 #, c-format
1511 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1512 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1516 msgid "Removing contact"
1517 msgstr "Kontaktua kentzen"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1521 msgid "_Add Contact…"
1522 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1527 msgid "_Chat"
1528 msgstr "_Berriketa"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1532 msgctxt "menu item"
1533 msgid "_Audio Call"
1534 msgstr "_Audio-deia"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1538 msgctxt "menu item"
1539 msgid "_Video Call"
1540 msgstr "_Bideo-deia"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1545 msgid "_Previous Conversations"
1546 msgstr "_Aurreko berriketak"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1550 msgid "Send File"
1551 msgstr "Bidali fitxategia"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1555 msgid "Share My Desktop"
1556 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1562 msgid "Favorite"
1563 msgstr "Gogokoa"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1567 msgid "Infor_mation"
1568 msgstr "_Informazioa"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1571 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1572 msgid "_Edit"
1573 msgstr "_Editatu"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1577 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1578 msgid "Inviting you to this room"
1579 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1583 msgid "_Invite to Chat Room"
1584 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1587 msgid "Select a contact"
1588 msgstr "Hautatu kontaktua"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1592 msgid "Full name:"
1593 msgstr "Izen osoa:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1597 msgid "Phone number:"
1598 msgstr "Telefono zenbakia:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1602 msgid "E-mail address:"
1603 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1607 msgid "Website:"
1608 msgstr "Webgunea:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1612 msgid "Birthday:"
1613 msgstr "Urtebetetzea:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1617 msgid "Country ISO Code:"
1618 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1622 msgid "Country:"
1623 msgstr "Herrialdea:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1627 msgid "State:"
1628 msgstr "Estatua:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1632 msgid "City:"
1633 msgstr "Herria:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1637 msgid "Area:"
1638 msgstr "Area:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1642 msgid "Postal Code:"
1643 msgstr "Posta-kodea:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1647 msgid "Street:"
1648 msgstr "Kalea:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1652 msgid "Building:"
1653 msgstr "Eraikuntza:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1657 msgid "Floor:"
1658 msgstr "Solairua:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1662 msgid "Room:"
1663 msgstr "Gela:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1667 msgid "Text:"
1668 msgstr "Testua:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1672 msgid "Description:"
1673 msgstr "Azalpena:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1677 msgid "URI:"
1678 msgstr "URIa:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1682 msgid "Accuracy Level:"
1683 msgstr "Zehaztasun maila:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1687 msgid "Error:"
1688 msgstr "Errorea:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1692 msgid "Vertical Error (meters):"
1693 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1697 msgid "Horizontal Error (meters):"
1698 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1702 msgid "Speed:"
1703 msgstr "Abiadura:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1707 msgid "Bearing:"
1708 msgstr "Atzerapena:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1712 msgid "Climb Speed:"
1713 msgstr "Igoerako abiadura:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1717 msgid "Last Updated on:"
1718 msgstr "Azken eguneraketa:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1722 msgid "Longitude:"
1723 msgstr "Longitudea:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1727 msgid "Latitude:"
1728 msgstr "Latitudea:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1732 msgid "Altitude:"
1733 msgstr "Altitudea:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1740 msgid "Location"
1741 msgstr "Kokalekua"
1742
1743 #. translators: format is "Location, $date"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1746 #, c-format
1747 msgid "%s, %s"
1748 msgstr "%s, %s"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1752 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1753 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1757 msgid "Save Avatar"
1758 msgstr "Gorde avatar-a"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1762 msgid "Unable to save avatar"
1763 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1766 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1767 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1768
1769 #. Alias
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1772 msgid "Alias:"
1773 msgstr "Aliasa:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1776 msgid "Client Information"
1777 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1780 msgid "Client:"
1781 msgstr "Bezeroa:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1785 msgid "Contact Details"
1786 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1787
1788 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1792 msgid "Identifier:"
1793 msgstr "Identifikatzailea:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1797 msgid "Information requested…"
1798 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1801 msgid "OS:"
1802 msgstr "SE:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1805 msgid "Version:"
1806 msgstr "Bertsioa:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1809 msgid "Groups"
1810 msgstr "Taldeak"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1813 msgid ""
1814 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1815 "select more than one group or no groups."
1816 msgstr ""
1817 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1818 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1821 msgid "_Add Group"
1822 msgstr "_Gehitu taldea"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1826 msgid "Select"
1827 msgstr "Hautatu"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1831 msgid "Group"
1832 msgstr "Taldea"
1833
1834 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1836 msgid "Linked Contacts"
1837 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1840 msgid "Select contacts to link"
1841 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1844 msgid "New contact preview"
1845 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1848 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1849 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
1850
1851 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1852 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1853 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1855 #, c-format
1856 msgid "%s (%s)"
1857 msgstr "%s (%s)"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1860 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1861 msgid "_Edit"
1862 msgstr "_Editatu"
1863
1864 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1865 #. * to form a meta-contact".
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1867 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1868 msgid "_Link Contacts…"
1869 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1872 #, c-format
1873 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1874 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1875 msgstr[0] "Meta-kontaktuak kontaktu %u du"
1876 msgstr[1] "Meta-kontaktuak %u kontaktu ditu"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1879 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1880 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1883 msgid "New Network"
1884 msgstr "Sare berria"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1887 msgid "Choose an IRC network"
1888 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1891 msgid "new server"
1892 msgstr "zerbitzari berria"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1895 msgid "SSL"
1896 msgstr "SSL"
1897
1898 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1899 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1900 #. * is a verb.
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1902 msgid "Link Contacts"
1903 msgstr "Konektatu kontaktuak"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1906 msgctxt "Unlink individual (button)"
1907 msgid "_Unlink…"
1908 msgstr "_Deskonektatu..."
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1911 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1912 msgstr "Zatitu erabat bistaratutako meta-kontaktua dituen kontaktuetan."
1913
1914 #. Add button
1915 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1916 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1917 #. * meta-contact".
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1919 msgid "_Link"
1920 msgstr "_Konektatu"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1923 #, c-format
1924 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1925 msgstr "Desestekatu '%s' meta-kontaktua?"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1928 msgid ""
1929 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1930 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1931 msgstr ""
1932 "Ziur zaude meta-kontaktu hau desestekatzea nahi duzula? Honek erabat "
1933 "zatituko du meta-kontaktua berak dituen kontaktuetan."
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1936 msgctxt "Unlink individual (button)"
1937 msgid "_Unlink"
1938 msgstr "_Deskonektatu"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1941 msgid "Date"
1942 msgstr "Data"
1943
1944 #. Tab Label
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1946 msgid "Conversations"
1947 msgstr "Berriketak"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1951 msgid "Find Next"
1952 msgstr "Bilatu hurrengoa"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1956 msgid "Find Previous"
1957 msgstr "Bilatu aurrekoa"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1960 msgid "Previous Conversations"
1961 msgstr "Aurreko berriketak"
1962
1963 #. Tab Label
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1965 msgid "Search"
1966 msgstr "Bilatu"
1967
1968 #. Searching *for* something
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1970 msgid "_For:"
1971 msgstr "_Honentzako:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1974 msgid "Contact ID:"
1975 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1976
1977 #. add chat button
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1979 msgid "C_hat"
1980 msgstr "_Berriketa"
1981
1982 #. Tweak the dialog
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1984 msgid "New Conversation"
1985 msgstr "Berriketa berria"
1986
1987 #. add video toggle
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1989 msgid "Send _Video"
1990 msgstr "Bidali _bideoa"
1991
1992 #. add chat button
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1994 msgid "C_all"
1995 msgstr "_Deitu"
1996
1997 #. Tweak the dialog
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1999 msgid "New Call"
2000 msgstr "Dei berria"
2001
2002 #. COL_STATUS_TEXT
2003 #. COL_STATE_ICON_NAME
2004 #. COL_STATE
2005 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2006 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2007 #. COL_TYPE
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2010 msgid "Custom Message…"
2011 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2015 msgid "Edit Custom Messages…"
2016 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2019 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2020 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2023 msgid "Click to make this status a favorite"
2024 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2027 msgid "Set status"
2028 msgstr "Ezarri egoera"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2031 msgid "Set your presence and current status"
2032 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2033
2034 #. Custom messages
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2036 msgid "Custom messages…"
2037 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2040 msgid "Find:"
2041 msgstr "Bilatu:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2044 msgid "Match case"
2045 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2048 msgid "Phrase not found"
2049 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2052 msgid "Received an instant message"
2053 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2056 msgid "Sent an instant message"
2057 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2060 msgid "Incoming chat request"
2061 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2064 msgid "Contact connected"
2065 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2068 msgid "Contact disconnected"
2069 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2072 msgid "Connected to server"
2073 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2076 msgid "Disconnected from server"
2077 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2080 msgid "Incoming voice call"
2081 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2084 msgid "Outgoing voice call"
2085 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2088 msgid "Voice call ended"
2089 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2092 msgid "Enter Custom Message"
2093 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2096 msgid "Edit Custom Messages"
2097 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2100 msgid "Add _New Preset"
2101 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2104 msgid "Saved Presets"
2105 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2108 msgid "Classic"
2109 msgstr "Klasikoa"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2112 msgid "Simple"
2113 msgstr "Soila"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2116 msgid "Clean"
2117 msgstr "Garbia"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2120 msgid "Blue"
2121 msgstr "Urdina"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2124 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2125 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu.\n"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2128 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2129 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2132 msgid "The certificate has expired"
2133 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2136 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2137 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2140 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2141 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2144 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2145 msgstr ""
2146 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2147 "izenarekin"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2150 msgid "The certificate is self-signed"
2151 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2154 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2155 msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2158 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2159 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2162 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2163 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2166 msgid "The certificate is malformed"
2167 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2170 #, c-format
2171 msgid "Expected hostname: %s"
2172 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2175 #, c-format
2176 msgid "Certificate hostname: %s"
2177 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2180 msgid "Continue"
2181 msgstr "Jarraitu"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2184 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2185 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2188 msgid "Remember this choice for future connections"
2189 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2192 msgid "Certificate Details"
2193 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2196 msgid "Unable to open URI"
2197 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2200 msgid "Select a file"
2201 msgstr "Hautatu fitxategia"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2204 #, c-format
2205 msgid "Incoming file from %s"
2206 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2209 msgid "Current Locale"
2210 msgstr "Uneko lokala"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2216 msgid "Arabic"
2217 msgstr "Arabiera"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2220 msgid "Armenian"
2221 msgstr "Armeniera"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2226 msgid "Baltic"
2227 msgstr "Baltikokoa"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2230 msgid "Celtic"
2231 msgstr "Zeltiarra"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2237 msgid "Central European"
2238 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2244 msgid "Chinese Simplified"
2245 msgstr "Txinatar soildua"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2250 msgid "Chinese Traditional"
2251 msgstr "Txinatar tradizionala"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2254 msgid "Croatian"
2255 msgstr "Kroaziera"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2263 msgid "Cyrillic"
2264 msgstr "Zirilikoa"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2267 msgid "Cyrillic/Russian"
2268 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2272 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2273 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2276 msgid "Georgian"
2277 msgstr "Georgiera"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2282 msgid "Greek"
2283 msgstr "Grekoa"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2286 msgid "Gujarati"
2287 msgstr "Gujaratiera"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2290 msgid "Gurmukhi"
2291 msgstr "Gurmukhia"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2297 msgid "Hebrew"
2298 msgstr "Hebreera"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2301 msgid "Hebrew Visual"
2302 msgstr "Hebrear bisuala"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2305 msgid "Hindi"
2306 msgstr "Hindiera"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2309 msgid "Icelandic"
2310 msgstr "Islandiera"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2315 msgid "Japanese"
2316 msgstr "Japoniera"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2322 msgid "Korean"
2323 msgstr "Koreera"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2326 msgid "Nordic"
2327 msgstr "Nordikoa"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2330 msgid "Persian"
2331 msgstr "Persiera"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2335 msgid "Romanian"
2336 msgstr "Errumaniera"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2339 msgid "South European"
2340 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2343 msgid "Thai"
2344 msgstr "Thailandiera"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2350 msgid "Turkish"
2351 msgstr "Turkiera"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2358 msgid "Unicode"
2359 msgstr "Unicode"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2366 msgid "Western"
2367 msgstr "Mendebaldekoa"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2372 msgid "Vietnamese"
2373 msgstr "Vietnamera"
2374
2375 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2376 msgid "The selected contact cannot receive files."
2377 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2378
2379 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2380 msgid "The selected contact is offline."
2381 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2382
2383 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2384 msgid "No error message"
2385 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2386
2387 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2388 msgid "Instant Message (Empathy)"
2389 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2390
2391 #: ../src/empathy.c:414
2392 msgid "Don't connect on startup"
2393 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2394
2395 #: ../src/empathy.c:418
2396 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2397 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2398
2399 #: ../src/empathy.c:435
2400 msgid "- Empathy IM Client"
2401 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2402
2403 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2404 msgid ""
2405 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2406 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2407 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2408 "version."
2409 msgstr ""
2410 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2411 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2412 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2413
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2415 msgid ""
2416 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2419 "details."
2420 msgstr ""
2421 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2422 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2423 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2424 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2425
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2427 msgid ""
2428 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2429 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2430 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2431 msgstr ""
2432 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2433 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2434 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2435
2436 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2437 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2438 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2439
2440 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2441 msgid "translator-credits"
2442 msgstr ""
2443 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2444 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2445
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2447 msgid "There was an error while importing the accounts."
2448 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2449
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2451 msgid "There was an error while parsing the account details."
2452 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2453
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2455 msgid "There was an error while creating the account."
2456 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2457
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2459 msgid "There was an error."
2460 msgstr "Errore bat gertatu da."
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2463 #, c-format
2464 msgid "The error message was: %s"
2465 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2466
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2468 msgid ""
2469 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2470 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2471 msgstr ""
2472 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2473 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2477 msgid "An error occurred"
2478 msgstr "Errore bat gertatu da"
2479
2480 #. To translator: %s is the protocol name
2481 #. Create account
2482 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2483 #. * "Yahoo!"
2484 #.
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2486 #, c-format
2487 msgid "New %s account"
2488 msgstr "%s kontu berria"
2489
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2491 msgid "What kind of chat account do you have?"
2492 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2495 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2496 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2497
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2499 msgid "Enter your account details"
2500 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2501
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2503 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2504 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2507 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2508 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2509
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2511 msgid "Enter the details for the new account"
2512 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2515 msgid ""
2516 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2517 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2518 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2519 "calls."
2520 msgstr ""
2521 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2522 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2523 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2524 "ditzakezu."
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2527 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2528 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2531 msgid "Yes, import my account details from "
2532 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2535 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2536 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2539 msgid "No, I want a new account"
2540 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2543 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2544 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2545
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2547 msgid "Select the accounts you want to import:"
2548 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2549
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2553 msgid "Yes"
2554 msgstr "Bai"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2557 msgid "No, that's all for now"
2558 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2561 msgid ""
2562 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2563 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2564 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2565 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2566 msgstr ""
2567 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2568 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2569 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2570 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2571 "koadroa erabiliz."
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2575 msgid "Edit->Accounts"
2576 msgstr "Editatu->Kontuak"
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2579 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2580 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2581
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2583 msgid ""
2584 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2585 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2586 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2587 "the Accounts dialog"
2588 msgstr ""
2589 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2590 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2591 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2592 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2593
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2595 msgid "telepathy-salut not installed"
2596 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2597
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2599 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2600 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2601
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2603 msgid "Welcome to Empathy"
2604 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2607 msgid "Import your existing accounts"
2608 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2611 msgid "Please enter personal details"
2612 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2613
2614 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2615 #. * unsaved changes
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2617 #, c-format
2618 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2619 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2620
2621 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2622 #. * an unsaved new account
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2624 msgid "Your new account has not been saved yet."
2625 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2626
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2628 msgid "Connecting…"
2629 msgstr "Konektatzen..."
2630
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2632 #, c-format
2633 msgid "Offline — %s"
2634 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2635
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2637 #, c-format
2638 msgid "Disconnected — %s"
2639 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2640
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2642 msgid "Offline — No Network Connection"
2643 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2644
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2646 msgid "Unknown Status"
2647 msgstr "Egoera ezezaguna"
2648
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2650 msgid "Offline — Account Disabled"
2651 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2654 msgid ""
2655 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2656 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2657 msgstr ""
2658 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2659 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2660
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2662 #, c-format
2663 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2664 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2665
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2667 msgid "This will not remove your account on the server."
2668 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2669
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2671 msgid ""
2672 "You are about to select another account, which will discard\n"
2673 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2674 msgstr ""
2675 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2676 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2677
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2679 msgid ""
2680 "You are about to close the window, which will discard\n"
2681 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2682 msgstr ""
2683 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2684 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2687 msgid "Loading account information"
2688 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2691 msgid "No protocol installed"
2692 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2695 msgid "Protocol:"
2696 msgstr "Protokoloa:"
2697
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2699 msgid ""
2700 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2701 "you want to use."
2702 msgstr ""
2703 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2704 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2707 msgid "_Add…"
2708 msgstr "_Gehitu..."
2709
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2711 msgid "_Import…"
2712 msgstr "_Inportatu..."
2713
2714 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2715 msgid " - Empathy authentication client"
2716 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2717
2718 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2719 msgid "Empathy authentication client"
2720 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2721
2722 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2723 msgid "People nearby"
2724 msgstr "Inguruko jendea"
2725
2726 #: ../src/empathy-av.c:133
2727 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2728 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2729
2730 #: ../src/empathy-av.c:149
2731 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2732 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2733
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2735 msgid "Contrast"
2736 msgstr "Kontrastea"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2739 msgid "Brightness"
2740 msgstr "Distira"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2743 msgid "Gamma"
2744 msgstr "Gamma"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2747 msgid "Volume"
2748 msgstr "Bolumena"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2751 msgid "_Sidebar"
2752 msgstr "_Albo-barra"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2755 msgid "Audio input"
2756 msgstr "Audio-sarrera"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2759 msgid "Video input"
2760 msgstr "Bideo-sarrera"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2763 msgid "Dialpad"
2764 msgstr "Dei-teklatua"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2767 msgid "Details"
2768 msgstr "Xehetasunak"
2769
2770 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2771 #. * is used in the window title
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2773 #, c-format
2774 msgid "Call with %s"
2775 msgstr "Deitu honekin: %s"
2776
2777 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2778 #. * title
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2780 msgid "Call"
2781 msgstr "Deitu"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2784 msgid "The IP address as seen by the machine"
2785 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2788 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2789 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2792 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2793 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2796 msgid "The IP address of a relay server"
2797 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2800 msgid "The IP address of the multicast group"
2801 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
2802
2803 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2805 #, c-format
2806 msgid "Connected — %d:%02dm"
2807 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2810 msgid "Technical Details"
2811 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2817 "computer"
2818 msgstr ""
2819 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2820 "formatuak"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2826 "computer"
2827 msgstr ""
2828 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2829 "formatuak"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2835 "does not allow direct connections."
2836 msgstr ""
2837 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2838 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2841 msgid "There was a failure on the network"
2842 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2845 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2846 msgstr ""
2847 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2848 "ordenagailuan"
2849
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2851 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2852 msgstr ""
2853 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2854 "ordenagailuan"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2860 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2861 "the Help menu."
2862 msgstr ""
2863 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2864 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2865 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2868 msgid "There was a failure in the call engine"
2869 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2872 msgid "The end of the stream was reached"
2873 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2876 msgid "Can't establish audio stream"
2877 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2880 msgid "Can't establish video stream"
2881 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2884 msgid "Audio"
2885 msgstr "Audioa"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2888 msgid "Call the contact again"
2889 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2892 msgid "Camera Off"
2893 msgstr "Itzali kamera"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2896 msgid "Camera On"
2897 msgstr "Piztu kamera"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2900 msgid "Decoding Codec:"
2901 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2904 msgid "Disable camera and stop sending video"
2905 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2908 msgid "Enable camera and send video"
2909 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2912 msgid "Enable camera but don't send video"
2913 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2916 msgid "Encoding Codec:"
2917 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2920 msgid "Hang up"
2921 msgstr "Eseki"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2924 msgid "Hang up current call"
2925 msgstr "Eseki uneko deia"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2928 msgid "Local Candidate:"
2929 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2932 msgid "Preview"
2933 msgstr "Aurrebista"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2936 msgid "Redial"
2937 msgstr "Berriro deitu"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2940 msgid "Remote Candidate:"
2941 msgstr "Urruneko hautagaia:"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2944 msgid "Send Audio"
2945 msgstr "Bidali audioa"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2948 msgid "Toggle audio transmission"
2949 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2952 msgid "V_ideo"
2953 msgstr "_Bideoa"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2956 msgid "Video"
2957 msgstr "Bideoa"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2960 msgid "Video Off"
2961 msgstr "Itzali bideoa"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2964 msgid "Video On"
2965 msgstr "Piztu bideoa"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2968 msgid "Video Preview"
2969 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2972 msgid "_Call"
2973 msgstr "_Deitu"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2976 msgid "_View"
2977 msgstr "_Ikusi"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2980 #, c-format
2981 msgid "%s (%d unread)"
2982 msgid_plural "%s (%d unread)"
2983 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2984 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2985
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2987 #, c-format
2988 msgid "%s (and %u other)"
2989 msgid_plural "%s (and %u others)"
2990 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2991 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2992
2993 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2994 #, c-format
2995 msgid "%s (%d unread from others)"
2996 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2997 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2998 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2999
3000 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3001 #, c-format
3002 msgid "%s (%d unread from all)"
3003 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3004 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3005 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3008 msgid "Typing a message."
3009 msgstr "Mezua idazten."
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3012 msgid "C_lear"
3013 msgstr "_Garbitu"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3016 msgid "C_ontact"
3017 msgstr "_Kontaktua"
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3020 msgid "Chat"
3021 msgstr "Berriketa"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3024 msgid "Insert _Smiley"
3025 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3028 msgid "Invite _Participant…"
3029 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3032 msgid "Move Tab _Left"
3033 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3036 msgid "Move Tab _Right"
3037 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3038
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3040 msgid "Notify for All Messages"
3041 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3044 msgid "_Contents"
3045 msgstr "_Edukia"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3048 msgid "_Conversation"
3049 msgstr "_Berriketa"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3052 msgid "_Detach Tab"
3053 msgstr "E_zabatu fitxa"
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3056 msgid "_Edit"
3057 msgstr "_Editatu"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3060 msgid "_Favorite Chat Room"
3061 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3064 msgid "_Help"
3065 msgstr "_Laguntza"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3068 msgid "_Next Tab"
3069 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3072 msgid "_Previous Tab"
3073 msgstr "_Aurreko fitxa"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3076 msgid "_Show Contact List"
3077 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3080 msgid "_Tabs"
3081 msgstr "_Fitxak"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3084 msgid "_Undo Close Tab"
3085 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3086
3087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3088 msgid "Name"
3089 msgstr "Izena"
3090
3091 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3092 msgid "Room"
3093 msgstr "Gela"
3094
3095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3096 msgid "Auto-Connect"
3097 msgstr "Konektatu automatikoki"
3098
3099 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3100 msgid "Manage Favorite Rooms"
3101 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3102
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3104 msgid "Incoming video call"
3105 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3106
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3108 msgid "Incoming call"
3109 msgstr "Sarrerako deia"
3110
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3112 #, c-format
3113 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3114 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3115
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3117 #, c-format
3118 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3119 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3120
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3122 #, c-format
3123 msgid "Incoming call from %s"
3124 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3125
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3127 msgid "_Reject"
3128 msgstr "Ez ona_rtu"
3129
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3131 msgid "_Answer"
3132 msgstr "_Erantzun"
3133
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3135 #, c-format
3136 msgid "Incoming video call from %s"
3137 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3138
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3140 msgid "Room invitation"
3141 msgstr "Gelarako gonbitea"
3142
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3144 #, c-format
3145 msgid "Invitation to join %s"
3146 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3147
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3149 #, c-format
3150 msgid "%s is inviting you to join %s"
3151 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3152
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3154 msgid "_Decline"
3155 msgstr "_Ukatu"
3156
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3159 msgid "_Join"
3160 msgstr "_Elkartu"
3161
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3163 #, c-format
3164 msgid "%s invited you to join %s"
3165 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3166
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3168 #, c-format
3169 msgid "You have been invited to join %s"
3170 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3173 #, c-format
3174 msgid "Incoming file transfer from %s"
3175 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3178 #, c-format
3179 msgid "Subscription requested by %s"
3180 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "\n"
3186 "Message: %s"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "Mezua: %s"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3192 #, c-format
3193 msgid "%s is now offline."
3194 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
3195
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3197 #, c-format
3198 msgid "%s is now online."
3199 msgstr "%s linean dago."
3200
3201 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3203 #, c-format
3204 msgid "%u:%02u.%02u"
3205 msgstr "%u:%02u.%02u"
3206
3207 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3209 #, c-format
3210 msgid "%02u.%02u"
3211 msgstr "%02u.%02u"
3212
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3214 msgctxt "file transfer percent"
3215 msgid "Unknown"
3216 msgstr "Ezezaguna"
3217
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3219 #, c-format
3220 msgid "%s of %s at %s/s"
3221 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3222
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3224 #, c-format
3225 msgid "%s of %s"
3226 msgstr "%s / %s"
3227
3228 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3230 #, c-format
3231 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3232 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3233
3234 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3236 #, c-format
3237 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3238 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3239
3240 #. translators: first %s is filename, second %s
3241 #. * is the contact name
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3243 #, c-format
3244 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3245 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3246
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3248 msgid "Error receiving a file"
3249 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3250
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3252 #, c-format
3253 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3254 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3255
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3257 msgid "Error sending a file"
3258 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3259
3260 #. translators: first %s is filename, second %s
3261 #. * is the contact name
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" received from %s"
3265 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3266
3267 #. translators: first %s is filename, second %s
3268 #. * is the contact name
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3270 #, c-format
3271 msgid "\"%s\" sent to %s"
3272 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3273
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3275 msgid "File transfer completed"
3276 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3277
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3279 msgid "Waiting for the other participant's response"
3280 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3281
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3283 #, c-format
3284 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3285 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3286
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3288 #, c-format
3289 msgid "Hashing \"%s\""
3290 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3291
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3293 msgid "%"
3294 msgstr "%"
3295
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3297 msgid "File"
3298 msgstr "Fitxategia"
3299
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3301 msgid "Remaining"
3302 msgstr "Falta:"
3303
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3305 msgid "File Transfers"
3306 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3307
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3309 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3310 msgstr ""
3311 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3312 "transferentziak zerrendatik"
3313
3314 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3315 msgid ""
3316 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3317 "importing accounts from Pidgin."
3318 msgstr ""
3319 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3320 "inporta ditzake kontuak."
3321
3322 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3323 msgid "Import Accounts"
3324 msgstr "Inportatu kontuak"
3325
3326 #. Translators: this is the header of a treeview column
3327 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3328 msgid "Import"
3329 msgstr "Inportatu"
3330
3331 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3332 msgid "Protocol"
3333 msgstr "Protokoloa"
3334
3335 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3336 msgid "Source"
3337 msgstr "Iturburua"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3340 msgid "No match found"
3341 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3344 msgid "Reconnect"
3345 msgstr "Berriz konektatu"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3348 msgid "Edit Account"
3349 msgstr "Editatu kontua"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3352 msgid "Close"
3353 msgstr "Itxi"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3356 msgid "Contact"
3357 msgstr "Kontaktua"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3360 msgid "Contact List"
3361 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3364 msgid "Show and edit accounts"
3365 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3368 msgid "Contacts on a _Map"
3369 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3372 msgid "Context"
3373 msgstr "Testuingurua"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3376 msgid "Join _Favorites"
3377 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3380 msgid "Manage Favorites"
3381 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3384 msgid "N_ormal Size"
3385 msgstr "Tamaina _normala"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3388 msgid "New _Call…"
3389 msgstr "Dei _berria..."
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3392 msgid "Normal Size With _Avatars"
3393 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3396 msgid "P_references"
3397 msgstr "_Hobespenak"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3400 msgid "Show P_rotocols"
3401 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3404 msgid "Sort by _Name"
3405 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3408 msgid "Sort by _Status"
3409 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3412 msgid "_Accounts"
3413 msgstr "_Kontuak"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3416 msgid "_Compact Size"
3417 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3420 msgid "_Debug"
3421 msgstr "_Araztu"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3424 msgid "_File Transfers"
3425 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3428 msgid "_Join…"
3429 msgstr "_Elkartu..."
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3432 msgid "_New Conversation…"
3433 msgstr "_Berriketa berria..."
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3436 msgid "_Offline Contacts"
3437 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3440 msgid "_Personal Information"
3441 msgstr "_Informazio pertsonala"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3444 msgid "_Room"
3445 msgstr "_Gela"
3446
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3448 msgid "Chat Room"
3449 msgstr "Berriketa-gela"
3450
3451 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3452 msgid "Members"
3453 msgstr "Kideak"
3454
3455 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3456 #. yes/no, yes/no and a number.
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "%s\n"
3461 "Invite required: %s\n"
3462 "Password required: %s\n"
3463 "Members: %s"
3464 msgstr ""
3465 "%s\n"
3466 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3467 "Pasahitza behar da: %s\n"
3468 "Kideak: %s"
3469
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3472 msgid "No"
3473 msgstr "Ez"
3474
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3476 msgid "Could not start room listing"
3477 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3478
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3480 msgid "Could not stop room listing"
3481 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3482
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3484 msgid "Couldn't load room list"
3485 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3486
3487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3488 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3489 msgstr ""
3490 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3491 "gehiagotan zerrendan."
3492
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3494 msgid ""
3495 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3496 "the current account's server"
3497 msgstr ""
3498 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3499 "zerbitzarian."
3500
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3502 msgid "Join Room"
3503 msgstr "Elkartu gelara"
3504
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3506 msgid "Room List"
3507 msgstr "Gelen zerrenda"
3508
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3510 msgid "_Room:"
3511 msgstr "_Gela:"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3514 msgid "Message received"
3515 msgstr "Mezua jasota"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3518 msgid "Message sent"
3519 msgstr "Mezua bidalita"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3522 msgid "New conversation"
3523 msgstr "Berriketa berria"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3526 msgid "Contact goes online"
3527 msgstr "Kontaktua linean dago"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3530 msgid "Contact goes offline"
3531 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3534 msgid "Account connected"
3535 msgstr "Kontua konektatuta"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3538 msgid "Account disconnected"
3539 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3542 msgid "Language"
3543 msgstr "Hizkuntza"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3546 msgid "Preferences"
3547 msgstr "Hobespenak"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3550 msgid "Appearance"
3551 msgstr "Itxura"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3554 msgid "Behavior"
3555 msgstr "Portaera"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3558 msgid "Chat Th_eme:"
3559 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3562 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3563 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3566 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3567 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3570 msgid "Display incoming events in the notification area"
3571 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3574 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3575 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3578 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3579 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3582 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3583 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3586 msgid "Enable spell checking for languages:"
3587 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3590 msgid "General"
3591 msgstr "Orokorra"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3594 msgid "Location sources:"
3595 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3598 msgid "Log conversations"
3599 msgstr "Erregistratu berriketak"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3602 msgid "Notifications"
3603 msgstr "Jakinarazpenak"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3606 msgid "Play sound for events"
3607 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3610 msgid "Privacy"
3611 msgstr "Pribatutasuna"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3614 msgid ""
3615 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3616 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3617 "decimal place."
3618 msgstr ""
3619 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3620 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3621 "zehaztasuna edukiko du."
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3624 msgid "Show _smileys as images"
3625 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3628 msgid "Show contact _list in rooms"
3629 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3632 msgid "Sounds"
3633 msgstr "Soinuak"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3636 msgid "Spell Checking"
3637 msgstr "Zuzentzailea"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3640 msgid ""
3641 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3642 "dictionary installed."
3643 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3646 msgid "Themes"
3647 msgstr "Gaiak"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3650 msgid "_Automatically connect on startup"
3651 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3654 msgid "_Cellphone"
3655 msgstr "_Telefono mugikorra"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3658 msgid "_Enable bubble notifications"
3659 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3662 msgid "_Enable sound notifications"
3663 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3666 msgid "_GPS"
3667 msgstr "_GPS"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3670 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3671 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3674 msgid "_Open new chats in separate windows"
3675 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3678 msgid "_Publish location to my contacts"
3679 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3680
3681 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3683 msgid "_Reduce location accuracy"
3684 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3685
3686 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3687 msgid "Respond"
3688 msgstr "Erantzun"
3689
3690 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3691 msgid "Reject"
3692 msgstr "Baztertu"
3693
3694 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3695 msgid "Answer"
3696 msgstr "Erantzun"
3697
3698 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3699 msgid "Decline"
3700 msgstr "Ukatu"
3701
3702 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3703 msgid "Accept"
3704 msgstr "Onartu"
3705
3706 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3707 msgid "Status"
3708 msgstr "Egoera"
3709
3710 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3711 msgid "_Quit"
3712 msgstr "I_rten"
3713
3714 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3715 msgid "Contact Map View"
3716 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3719 msgid "Save"
3720 msgstr "Gorde"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3723 msgid "Debug Window"
3724 msgstr "Arazketa-leihoa"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3727 msgid "Pause"
3728 msgstr "Pausatu"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3731 msgid "Level "
3732 msgstr "Maila: "
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3735 msgid "Debug"
3736 msgstr "Arazketa"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3739 msgid "Info"
3740 msgstr "Informazioa"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3743 msgid "Message"
3744 msgstr "Mezua"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3747 msgid "Warning"
3748 msgstr "Abisua"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3751 msgid "Critical"
3752 msgstr "Kritikoa"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3755 msgid "Error"
3756 msgstr "Errorea"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3759 msgid "Time"
3760 msgstr "Ordua"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3763 msgid "Domain"
3764 msgstr "Domeinua"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3767 msgid "Category"
3768 msgstr "Kategoria"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3771 msgid "Level"
3772 msgstr "Maila"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3775 msgid ""
3776 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3777 "extension."
3778 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3779
3780 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3781 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3782 msgid "Invite Participant"
3783 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3784
3785 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3786 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3787 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3788
3789 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3790 msgid "Invite"
3791 msgstr "Gonbidatu"
3792
3793 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3794 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3795 msgstr ""
3796 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3797 "inportatzea) eta irten"
3798
3799 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3800 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3801 msgstr ""
3802 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'Salut' ez den kontuak egonez "
3803 "gero"
3804
3805 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3806 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3807 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3808
3809 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3810 msgid "<account-id>"
3811 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3812
3813 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3814 msgid "- Empathy Accounts"
3815 msgstr "- Empathy kontuak"
3816
3817 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3818 msgid "Empathy Accounts"
3819 msgstr "Empathy kontuak"
3820
3821 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3822 msgid "Empathy Debugger"
3823 msgstr "Empathy araztailea"
3824