]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Basque language
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy BM bezeroa"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
40 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
50 "zerrenda (adib. de, ca, eu)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the adium theme to use"
150 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
154 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
190 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "Salut kontua sortzen du"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Show avatars"
202 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Spell checking languages"
218 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "The default folder to save file transfers in."
222 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
230 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "Use graphical smileys"
234 msgstr "Erabili aurpegierak"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use notification sounds"
238 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use theme for chat rooms"
242 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
246 msgstr ""
247 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
248 "ez."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
252 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
255 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
259 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
267 msgid ""
268 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
269 "programs."
270 msgstr ""
271 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
272 "ez."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
277 "startup."
278 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
281 msgid ""
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
283 "reasons."
284 msgstr ""
285 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
286 "duen edo ez."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 msgid ""
290 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
291 "window icon."
292 msgstr ""
293 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
294 "ez adierazten du."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
299 "disconnect/reconnect."
300 msgstr ""
301 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
302 "den edo ez adierazten du."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
306 msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309 msgid ""
310 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
311 "with."
312 msgstr ""
313 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
314 "hizkuntzetan)."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr ""
319 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
320 "adierazten du."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
324 msgstr ""
325 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
326 "adierazten du."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid ""
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
331 "network."
332 msgstr ""
333 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
334 "adierazten du."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
338 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
342 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
350 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
358 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr ""
367 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
368 "erakutsiko duen edo ez."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr ""
373 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
374 "duen edo ez."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 msgid ""
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
382 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr ""
387 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
388 "adierazten du."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
391 msgid ""
392 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
393 "windows."
394 msgstr ""
395 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
396 "edo ez adierazten du."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
399 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr ""
401 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
402 "adierazten du."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
406 msgstr ""
407 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
408 "adierazten du."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
411 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
415 msgid ""
416 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
417 "the 'x' button in the title bar."
418 msgstr ""
419 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
420 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
424 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
428 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
431 msgid ""
432 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
433 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
434 "sort the contact list by state."
435 msgstr ""
436 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
437 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" "
438 "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
439
440 #: ../libempathy/empathy-account.c:1103
441 msgid "Can't set an empty display name"
442 msgstr "Ezin da pantailaren izen hutsa ezarri"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
445 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
446 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "Hautatutako fitxateagia ez da fitxategi arrunta"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
461 msgid "People nearby"
462 msgstr "Inguruko jendea"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
497 msgid "Available"
498 msgstr "Prest"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
501 msgid "Busy"
502 msgstr "Lanpetuta"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
505 msgid "Away"
506 msgstr "Aldendua"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
509 msgid "Hidden"
510 msgstr "Ezkutatua"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
513 msgid "Offline"
514 msgstr "Deskonektatuta"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
517 msgid "People Nearby"
518 msgstr "Inguruko jendea"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
521 msgid "Yahoo! Japan"
522 msgstr "Japoniako Yahoo!"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
525 msgid "Facebook Chat"
526 msgstr "Facebook berriketa"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
529 #, c-format
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
532 msgstr[0] "Duela segundo %d"
533 msgstr[1] "Duela %d segundo"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
536 #, c-format
537 msgid "%d minute ago"
538 msgid_plural "%d minutes ago"
539 msgstr[0] "Duela minutu %d"
540 msgstr[1] "Duela %d minutu"
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
543 #, c-format
544 msgid "%d hour ago"
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] "Duela ordu %d"
547 msgstr[1] "Duela %d ordu"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
550 #, c-format
551 msgid "%d day ago"
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "Duela egun %d"
554 msgstr[1] "Duela %d egun"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
557 #, c-format
558 msgid "%d week ago"
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] "Duela aste %d"
561 msgstr[1] "Duela %d aste"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
564 #, c-format
565 msgid "%d month ago"
566 msgid_plural "%d months ago"
567 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
568 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
571 msgid "in the future"
572 msgstr "etorkizunean"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
575 msgid "All"
576 msgstr "Denak"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
580 #, c-format
581 msgid "%s:"
582 msgstr "%s:"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
585 msgid "Enabled"
586 msgstr "Gaituta"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
589 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
590 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena</span>"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
601 msgid "Advanced"
602 msgstr "Aurreratua"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
611 msgid "Pass_word:"
612 msgstr "_Pasahitza:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
615 msgid "Screen _Name:"
616 msgstr "_Pantaila-izena:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
619 msgid "What is your AIM password?"
620 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
623 msgid "What is your AIM screen name?"
624 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
632 msgid "_Port:"
633 msgstr "_Ataka:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
642 msgid "_Server:"
643 msgstr "_Zerbitzaria:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
647 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
648 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena</span>"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
653 msgid "Login I_D:"
654 msgstr "Saioko _IDa:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
657 msgid "What is your GroupWise User ID?"
658 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
661 msgid "What is your GroupWise password?"
662 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
665 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
666 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> 123456789</span>"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
669 msgid "ICQ _UIN:"
670 msgstr "ICQ _UIN:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
673 msgid "What is your ICQ UIN?"
674 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
677 msgid "What is your ICQ password?"
678 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
682 msgid "_Charset:"
683 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
686 msgid "New Network"
687 msgstr "Sare berria"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
690 msgid "Charset:"
691 msgstr "Karaktere-jokoa:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
694 msgid "Network"
695 msgstr "Sarea"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
698 msgid "Network:"
699 msgstr "Sarea:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
702 msgid "Nickname:"
703 msgstr "Goitizena:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
706 msgid "Password:"
707 msgstr "Pasahitza:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
710 msgid "Quit message:"
711 msgstr "Irteerako mezua:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
714 msgid "Real name:"
715 msgstr "Benetako izena:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
718 msgid "Servers"
719 msgstr "Zerbitzariak"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
722 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
723 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org</span>"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
726 msgid "Override server settings"
727 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
730 msgid "Pri_ority:"
731 msgstr "_Lehentasuna:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
734 msgid "Reso_urce:"
735 msgstr "_Baliabidea:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
738 msgid "Use old SS_L"
739 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
742 msgid "What is your Jabber ID?"
743 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
746 msgid "What is your Jabber password?"
747 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
750 msgid "What is your desired Jabber ID?"
751 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
754 msgid "What is your desired Jabber password?"
755 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
758 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
759 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
762 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
763 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
766 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com</span>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
770 msgid "What is your Windows Live password?"
771 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
774 msgid "What is your Windows Live user name?"
775 msgstr "Zein da zure Windows Live erabiltzaile-izena?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
778 msgid "_Email:"
779 msgstr "_Helb. elek.:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
782 msgid "_First Name:"
783 msgstr "_Izena:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
786 msgid "_Jabber ID:"
787 msgstr "_Jabber IDa:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
790 msgid "_Last Name:"
791 msgstr "_Abizenak:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
794 msgid "_Nickname:"
795 msgstr "_Goitizena:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
798 msgid "_Published Name:"
799 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
802 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
803 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</span>"
804
805 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
807 msgid "Discover STUN"
808 msgstr "Bilatu STUN"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
811 msgid "STUN Server:"
812 msgstr "STUN zerbitzaria:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
815 msgid "STUN port:"
816 msgstr "STUN ataka:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
819 msgid "What is your SIP account password?"
820 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
823 msgid "What is your SIP login ID?"
824 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
827 msgid "_Username:"
828 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
831 msgid "Use _Yahoo Japan"
832 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
835 msgid "What is your Yahoo! ID?"
836 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
839 msgid "What is your Yahoo! password?"
840 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
843 msgid "Yahoo I_D:"
844 msgstr "Yahoo! _IDa:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
847 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
848 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
851 msgid "_Room List locale:"
852 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
856 msgid "Couldn't convert image"
857 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
860 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
861 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
864 msgid "Select Your Avatar Image"
865 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
868 msgid "No Image"
869 msgstr "Irudirik ez"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
872 msgid "Images"
873 msgstr "Irudiak"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
876 msgid "All Files"
877 msgstr "Fitxategi denak"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
880 msgid "Click to enlarge"
881 msgstr "Egin klik handitzeko"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
884 msgid "Failed to reconnect this chat"
885 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
888 msgid "Unsupported command"
889 msgstr "Unartu gabeko komandoa"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
892 msgid "offline"
893 msgstr "lineaz kanpo"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
896 msgid "invalid contact"
897 msgstr "kontaktu baliogabea"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
900 msgid "permission denied"
901 msgstr "baimena ukatuta"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
904 msgid "too long message"
905 msgstr "mezua luzeegia"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
908 msgid "not implemented"
909 msgstr "inplementatu gabe"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
912 msgid "unknown"
913 msgstr "ezezaguna"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
916 #, c-format
917 msgid "Error sending message '%s': %s"
918 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
921 #, c-format
922 msgid "Topic set to: %s"
923 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
926 msgid "No topic defined"
927 msgstr "Ez da gairik definitu"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
930 msgid "(No Suggestions)"
931 msgstr "(Iradokizunik ez)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
934 msgid "Insert Smiley"
935 msgstr "Txertatu aurpegiera"
936
937 #. send button
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
940 msgid "_Send"
941 msgstr "_Bidali"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
948 #, c-format
949 msgid "%s has disconnected"
950 msgstr "%s deskonektatu egin da"
951
952 #. translators: reverse the order of these arguments
953 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
954 #.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
956 #, c-format
957 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
958 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
961 #, c-format
962 msgid "%s was kicked"
963 msgstr "%s kanporatua izan da"
964
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
967 #.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
969 #, c-format
970 msgid "%1$s was banned by %2$s"
971 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
974 #, c-format
975 msgid "%s was banned"
976 msgstr "%s debekatua izan da"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
979 #, c-format
980 msgid "%s has left the room"
981 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
982
983 #. Note to translators: this string is appended to
984 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
985 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
986 #. * please let us know. :-)
987 #.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
989 #, c-format
990 msgid " (%s)"
991 msgstr " (%s)"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
994 #, c-format
995 msgid "%s has joined the room"
996 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
999 msgid "Disconnected"
1000 msgstr "Deskonektatuta"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1003 msgid "Connected"
1004 msgstr "Konektatuta"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1008 msgid "Conversation"
1009 msgstr "Berriketa"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1012 msgid "Topic:"
1013 msgstr "Gaia:"
1014
1015 #. Copy Link Address menu item
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1018 msgid "_Copy Link Address"
1019 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1020
1021 #. Open Link menu item
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1024 msgid "_Open Link"
1025 msgstr "_Ireki esteka"
1026
1027 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1028 #. * chat windows (strftime format string)
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1030 msgid "%A %B %d %Y"
1031 msgstr "%A, %Y %B %d"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1035 msgid "Edit Contact Information"
1036 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1039 msgid "Personal Information"
1040 msgstr "Informazio pertsonala"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1043 msgid "New Contact"
1044 msgstr "Kontaktu berria"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1047 msgid "Decide _Later"
1048 msgstr "Erabaki _beranduago"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1051 msgid "Subscription Request"
1052 msgstr "Harpidetza eskaera"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1055 #, c-format
1056 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1057 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1060 msgid "Removing group"
1061 msgstr "Taldea kentzen"
1062
1063 #. Remove
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1066 msgid "_Remove"
1067 msgstr "_Kendu"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1070 #, c-format
1071 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1072 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1075 msgid "Removing contact"
1076 msgstr "Kontaktua kentzen"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1080 msgid "_Add Contact..."
1081 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1085 msgid "_Chat"
1086 msgstr "_Berriketa"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1089 msgctxt "menu item"
1090 msgid "_Audio Call"
1091 msgstr "_Audio-deia"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1094 msgctxt "menu item"
1095 msgid "_Video Call"
1096 msgstr "_Bideo-deia"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1099 msgid "_View Previous Conversations"
1100 msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1103 msgid "Send file"
1104 msgstr "Bidali fitxategia"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1107 msgid "Share my desktop"
1108 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1111 msgid "Infor_mation"
1112 msgstr "_Informazioa"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1116 msgid "_Edit"
1117 msgstr "_Editatu"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1120 msgid "Inviting to this room"
1121 msgstr "Gela honetara gonbidatzea"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1124 msgid "_Invite to chatroom"
1125 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1128 msgid "Select a contact"
1129 msgstr "Hautatu kontaktua"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1132 msgid "Save Avatar"
1133 msgstr "Gorde avatar-a"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1140 msgid "Select"
1141 msgstr "Hautatu"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1144 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1145 msgid "Group"
1146 msgstr "Taldea"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1149 msgid "Country ISO Code:"
1150 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1153 msgid "Country:"
1154 msgstr "Herrialdea:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1157 msgid "State:"
1158 msgstr "Estatua:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1161 msgid "City:"
1162 msgstr "Herria:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1165 msgid "Area:"
1166 msgstr "Area:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1169 msgid "Postal Code:"
1170 msgstr "Posta-kodea:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1173 msgid "Street:"
1174 msgstr "Kalea:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1177 msgid "Building:"
1178 msgstr "Eraikuntza:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1181 msgid "Floor:"
1182 msgstr "Solairua:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1185 msgid "Room:"
1186 msgstr "Gela:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1189 msgid "Text:"
1190 msgstr "Testua:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1193 msgid "Description:"
1194 msgstr "Azalpena:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1197 msgid "URI:"
1198 msgstr "URIa:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1201 msgid "Accuracy Level:"
1202 msgstr "Zehaztasun maila:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1205 msgid "Error:"
1206 msgstr "Errorea:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1209 msgid "Vertical Error (meters):"
1210 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1213 msgid "Horizontal Error (meters):"
1214 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1217 msgid "Speed:"
1218 msgstr "Abiadura:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1221 msgid "Bearing:"
1222 msgstr "Atzerapena:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1225 msgid "Climb Speed:"
1226 msgstr "Igoerako abiadura:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1229 msgid "Last Updated on:"
1230 msgstr "Azken eguneraketa:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1233 msgid "Longitude:"
1234 msgstr "Longitudea:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1237 msgid "Latitude:"
1238 msgstr "Latitudea:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1241 msgid "Altitude:"
1242 msgstr "Altitudea:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1245 msgid "<b>Location</b>"
1246 msgstr "<b>Kokalekua</b>"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1249 msgid "<b>Location</b>, "
1250 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1253 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1254 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1257 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1258 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1262 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1264 msgid "Account:"
1265 msgstr "Kontua:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1268 msgid "Alias:"
1269 msgstr "Aliasa:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1272 msgid "Birthday:"
1273 msgstr "Urtebetetzea:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1280 msgid "Client:"
1281 msgstr "Bezeroa:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1284 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1285 msgid "Contact"
1286 msgstr "Kontaktua"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1289 msgid "Contact Details"
1290 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1293 msgid "Email:"
1294 msgstr "Helb. elek.:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1297 msgid "Fullname:"
1298 msgstr "Izen osoa:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1301 msgid "Groups"
1302 msgstr "Taldeak"
1303
1304 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1306 msgid "Identifier:"
1307 msgstr "Identifikatzailea:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1310 msgid "Information requested..."
1311 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1314 msgid "OS:"
1315 msgstr "SE:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1318 msgid ""
1319 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1320 "select more than one group or no groups."
1321 msgstr ""
1322 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1323 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1326 msgid "Version:"
1327 msgstr "Bertsioa:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1330 msgid "Web site:"
1331 msgstr "Web gunea:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1334 msgid "_Add Group"
1335 msgstr "_Gehitu taldea"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1338 msgid "new server"
1339 msgstr "zerbitzari berria"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1342 msgid "Server"
1343 msgstr "Zerbitzaria"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1346 msgid "Port"
1347 msgstr "Ataka"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1350 msgid "SSL"
1351 msgstr "SSL"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1354 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1355 msgid "Account"
1356 msgstr "Kontua"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1359 msgid "Date"
1360 msgstr "Data"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1363 msgid "Conversations"
1364 msgstr "Berriketak"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1367 msgid "Previous Conversations"
1368 msgstr "Aurreko berriketak"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1371 msgid "Search"
1372 msgstr "Bilatu"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1375 msgid "_For:"
1376 msgstr "_Honentzako:"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1379 msgid "C_all"
1380 msgstr "_Deitu"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1383 msgid "C_hat"
1384 msgstr "_Berriketa"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1387 msgid "Contact ID:"
1388 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1391 msgid "New Conversation"
1392 msgstr "Berriketa berria"
1393
1394 #. COL_STATUS_TEXT
1395 #. COL_STATE_ICON_NAME
1396 #. COL_STATE
1397 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1398 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1399 #. COL_TYPE
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1402 msgid "Custom Message..."
1403 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1407 msgid "Edit Custom Messages..."
1408 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1411 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1412 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1415 msgid "Click to make this status a favorite"
1416 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1419 msgid "Set status"
1420 msgstr "Ezarri egoera"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1423 msgid "Set your presence and current status"
1424 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1425
1426 #. Custom messages
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1428 msgid "Custom messages..."
1429 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1432 msgid "Received an instant message"
1433 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1436 msgid "Sent an instant message"
1437 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1440 msgid "Incoming chat request"
1441 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1444 msgid "Contact connected"
1445 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1448 msgid "Contact disconnected"
1449 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1452 msgid "Connected to server"
1453 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1456 msgid "Disconnected from server"
1457 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1460 msgid "Incoming voice call"
1461 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1464 msgid "Outgoing voice call"
1465 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1468 msgid "Voice call ended"
1469 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1472 msgid "Enter Custom Message"
1473 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1476 msgid "Edit Custom Messages"
1477 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1480 msgid "Add _New Preset"
1481 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1484 msgid "Saved Presets"
1485 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1488 msgid "Classic"
1489 msgstr "Klasikoa"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1492 msgid "Simple"
1493 msgstr "Soila"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1496 msgid "Clean"
1497 msgstr "Garbia"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1500 msgid "Blue"
1501 msgstr "Urdina"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1504 msgid "Unable to open URI"
1505 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1508 msgid "Select a file"
1509 msgstr "Hautatu fitxategia"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1512 msgid "Select a destination"
1513 msgstr "Hautatu helburua"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1516 msgid "Current Locale"
1517 msgstr "Uneko lokala"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1523 msgid "Arabic"
1524 msgstr "Arabiera"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1527 msgid "Armenian"
1528 msgstr "Armeniera"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1533 msgid "Baltic"
1534 msgstr "Baltikokoa"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1537 msgid "Celtic"
1538 msgstr "Zeltiarra"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1544 msgid "Central European"
1545 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1551 msgid "Chinese Simplified"
1552 msgstr "Txinatar soildua"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1557 msgid "Chinese Traditional"
1558 msgstr "Txinatar tradizionala"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1561 msgid "Croatian"
1562 msgstr "Kroaziera"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1570 msgid "Cyrillic"
1571 msgstr "Zirilikoa"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1574 msgid "Cyrillic/Russian"
1575 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1579 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1580 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1583 msgid "Georgian"
1584 msgstr "Georgiera"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1589 msgid "Greek"
1590 msgstr "Grekoa"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1593 msgid "Gujarati"
1594 msgstr "Gujaratiera"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1597 msgid "Gurmukhi"
1598 msgstr "Gurmukhia"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1604 msgid "Hebrew"
1605 msgstr "Hebreera"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1608 msgid "Hebrew Visual"
1609 msgstr "Hebrear bisuala"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1612 msgid "Hindi"
1613 msgstr "Hindiera"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1616 msgid "Icelandic"
1617 msgstr "Islandiera"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1622 msgid "Japanese"
1623 msgstr "Japoniera"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1629 msgid "Korean"
1630 msgstr "Koreera"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1633 msgid "Nordic"
1634 msgstr "Nordikoa"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1637 msgid "Persian"
1638 msgstr "Persiera"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1642 msgid "Romanian"
1643 msgstr "Errumaniera"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1646 msgid "South European"
1647 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1650 msgid "Thai"
1651 msgstr "Thailandiera"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1657 msgid "Turkish"
1658 msgstr "Turkiera"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1665 msgid "Unicode"
1666 msgstr "Unicode"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1673 msgid "Western"
1674 msgstr "Mendebaldekoa"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1679 msgid "Vietnamese"
1680 msgstr "Vietnamera"
1681
1682 #.
1683 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1684 #.
1685 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1686 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1687 msgstr ""
1688 "Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik "
1689 "bistaratuko."
1690
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1692 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1693 msgstr ""
1694 "Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela "
1695 "adierazten da."
1696
1697 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1698 msgid "Megaphone"
1699 msgstr "Megafonoa"
1700
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1702 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1703 msgid "Talk!"
1704 msgstr "Hitz egin!"
1705
1706 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1707 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1708 msgid "_About"
1709 msgstr "Honi _buruz"
1710
1711 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1712 msgid "_Information"
1713 msgstr "_Informazioa"
1714
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1717 msgid "_Preferences"
1718 msgstr "_Hobespenak"
1719
1720 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1721 msgid "Please configure a contact."
1722 msgstr "Konfiguratu kontaktua."
1723
1724 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1725 msgid "Select contact..."
1726 msgstr "Hautatu kontaktua..."
1727
1728 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1729 msgid "Presence"
1730 msgstr "Presentzia"
1731
1732 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1733 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1734 msgid "Set your own presence"
1735 msgstr "Ezarri zure presentzia"
1736
1737 #: ../src/empathy.c:588
1738 msgid "Don't connect on startup"
1739 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
1740
1741 #: ../src/empathy.c:592
1742 msgid "Don't show the contact list on startup"
1743 msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean"
1744
1745 #: ../src/empathy.c:596
1746 msgid "Show the accounts dialog"
1747 msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa"
1748
1749 #: ../src/empathy.c:608
1750 msgid "- Empathy IM Client"
1751 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
1752
1753 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1754 msgid ""
1755 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1756 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1757 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1758 "version."
1759 msgstr ""
1760 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
1761 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1762 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
1763
1764 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1765 msgid ""
1766 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1767 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1768 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1769 "details."
1770 msgstr ""
1771 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
1772 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1773 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1774 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
1775
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1777 msgid ""
1778 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1779 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1780 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1781 msgstr ""
1782 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
1783 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
1784 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1785
1786 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1787 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1788 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
1789
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1791 msgid "translator-credits"
1792 msgstr ""
1793 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1794 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1795
1796 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1797 #. * down this file.
1798 #.
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1800 msgid "There has been an error "
1801 msgstr "Errore bat gertatu da "
1802
1803 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1805 msgid "while importing the accounts."
1806 msgstr "kontuak inportatzean."
1807
1808 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1810 msgid "while parsing the account details."
1811 msgstr "kontuaren xehetasunak analizatzean."
1812
1813 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1815 msgid "while creating the account."
1816 msgstr "kontua sortzean."
1817
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1819 #, c-format
1820 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1821 msgstr "Errorearen mezua:  <span style=\"italic\">%s</span>"
1822
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1824 msgid ""
1825 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1826 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1827 msgstr ""
1828 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
1829 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
1830
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1832 msgid "An error occurred"
1833 msgstr "Errore bat gertatu da"
1834
1835 #. Create account
1836 #. To translator: %s is the protocol name
1837 #. Create account
1838 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1839 #. * "Yahoo!
1840 #.
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1843 #, c-format
1844 msgid "New %s account"
1845 msgstr "%s kontu berria"
1846
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1848 msgid "What kind of chat account do you have?"
1849 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1850
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1852 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1853 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
1854
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1856 msgid "Enter your account details"
1857 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
1858
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1860 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1861 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
1862
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1864 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1865 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
1866
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1868 msgid "Enter the details for the new account"
1869 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
1870
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1872 msgid ""
1873 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1874 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1875 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1876 "calls."
1877 msgstr ""
1878 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
1879 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu Empathy-rekin. "
1880 "Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin ditzakezu."
1881
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1883 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1884 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
1885
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1887 msgid "Yes, import my account details from "
1888 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1891 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1892 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
1893
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1895 msgid "No, I want a new account"
1896 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1899 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1900 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
1901
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1903 msgid "Select the accounts you want to import:"
1904 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
1905
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1909 msgid "Yes"
1910 msgstr "Bai"
1911
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1913 msgid "No, that's all for now"
1914 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1917 msgid "Welcome to Empathy"
1918 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
1919
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1921 msgid "Import your existing accounts"
1922 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
1923
1924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "You are about to remove your %s account!\n"
1928 "Are you sure you want to proceed?"
1929 msgstr ""
1930 "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
1931 "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
1932
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1934 msgid ""
1935 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1936 "decide to proceed.\n"
1937 "\n"
1938 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1939 "be available."
1940 msgstr ""
1941 "Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
1942 "erabakitzen baduzu.\n"
1943 "\n"
1944 "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
1945 "erabilgarri egongo dira."
1946
1947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1948 msgid "Accounts"
1949 msgstr "Kontuak"
1950
1951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1952 msgid "Add new"
1953 msgstr "Gehitu berria"
1954
1955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1956 msgid "Cr_eate"
1957 msgstr "_Sortu"
1958
1959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1960 msgid "No protocol installed"
1961 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
1962
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1964 msgid ""
1965 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1966 "you want to use."
1967 msgstr ""
1968 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
1969 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
1970
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1972 msgid "_Add..."
1973 msgstr "_Gehitu..."
1974
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1976 msgid "_Create a new account"
1977 msgstr "_Sortu kontu berria"
1978
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1980 msgid "_Reuse an existing account"
1981 msgstr "_Berrerabili badagoen kontu bat"
1982
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1984 msgid "account"
1985 msgstr "kontua"
1986
1987 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1988 msgid "Contrast"
1989 msgstr "Kontrastea"
1990
1991 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1992 msgid "Brightness"
1993 msgstr "Distira"
1994
1995 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1996 msgid "Gamma"
1997 msgstr "Gamma"
1998
1999 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2000 msgid "Volume"
2001 msgstr "Bolumena"
2002
2003 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2004 msgid "Connecting..."
2005 msgstr "Konektatzen..."
2006
2007 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2008 msgid "_Sidebar"
2009 msgstr "_Albo-barra"
2010
2011 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2012 msgid "Dialpad"
2013 msgstr "Dei-teklatua"
2014
2015 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2016 msgid "Audio input"
2017 msgstr "Audio-sarrera"
2018
2019 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2020 msgid "Video input"
2021 msgstr "Bideo-sarrera"
2022
2023 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2024 #. * in the window title
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2026 #, c-format
2027 msgid "Call with %s"
2028 msgstr "Deitu honekin: %s"
2029
2030 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2031 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2032 msgid "Call"
2033 msgstr "Deitu"
2034
2035 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2037 #, c-format
2038 msgid "Connected — %d:%02dm"
2039 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2040
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2042 msgid "Hang up"
2043 msgstr "Eseki"
2044
2045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2046 msgid "Redial"
2047 msgstr "Berriro deitu"
2048
2049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2050 msgid "Send Audio"
2051 msgstr "Bidali audioa"
2052
2053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2054 msgid "Send video"
2055 msgstr "Bidali bideoa"
2056
2057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2058 msgid "Video preview"
2059 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2060
2061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2062 msgid "_Call"
2063 msgstr "_Deitu"
2064
2065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2066 msgid "_View"
2067 msgstr "_Ikusi"
2068
2069 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2070 #, c-format
2071 msgid "Conversations (%d)"
2072 msgstr "Berriketak (%d)"
2073
2074 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2075 msgid "Typing a message."
2076 msgstr "Mezua idazten."
2077
2078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2079 msgid "C_lear"
2080 msgstr "_Garbitu"
2081
2082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2083 msgid "Chat"
2084 msgstr "Berriketa"
2085
2086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2087 msgid "Insert _Smiley"
2088 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2089
2090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2091 msgid "Move Tab _Left"
2092 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2093
2094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2095 msgid "Move Tab _Right"
2096 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2097
2098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2099 msgid "_Contact"
2100 msgstr "_Kontaktua"
2101
2102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2103 msgid "_Contents"
2104 msgstr "_Edukia"
2105
2106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2107 msgid "_Conversation"
2108 msgstr "_Berriketa"
2109
2110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2111 msgid "_Detach Tab"
2112 msgstr "E_zabatu fitxa"
2113
2114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2115 msgid "_Favorite Chatroom"
2116 msgstr "_Gogoko gela"
2117
2118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2119 msgid "_Help"
2120 msgstr "_Laguntza"
2121
2122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2123 msgid "_Next Tab"
2124 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2125
2126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2127 msgid "_Previous Tab"
2128 msgstr "_Aurreko fitxa"
2129
2130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2131 msgid "_Show Contact List"
2132 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2133
2134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2135 msgid "_Tabs"
2136 msgstr "_Fitxak"
2137
2138 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2139 msgid "Name"
2140 msgstr "Izena"
2141
2142 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2143 msgid "Room"
2144 msgstr "Gela"
2145
2146 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2147 msgid "Auto-Connect"
2148 msgstr "Konektatu automatikoki"
2149
2150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2151 msgid "Manage Favorite Rooms"
2152 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2153
2154 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2155 msgid "Incoming call"
2156 msgstr "Sarrerako deia"
2157
2158 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2159 #, c-format
2160 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2161 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2162
2163 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2164 msgid "_Reject"
2165 msgstr "Ez ona_rtu"
2166
2167 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2168 msgid "_Answer"
2169 msgstr "_Erantzun"
2170
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2172 #, c-format
2173 msgid "Incoming call from %s"
2174 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2175
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2177 #, c-format
2178 msgid "%s is offering you an invitation"
2179 msgstr "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu"
2180
2181 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2182 msgid "An external application will be started to handle it."
2183 msgstr "Kanpoko aplikazioa abiaraziko da hori kudeatzeko."
2184
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2186 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2187 msgstr "Ez daukazu beharrezko aplikaziorik hori kudeatzeko."
2188
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2190 msgid "Room invitation"
2191 msgstr "Gelarako gonbitea"
2192
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2194 #, c-format
2195 msgid "%s is inviting you to join %s"
2196 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2197
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2199 msgid "_Decline"
2200 msgstr "_Ukatu"
2201
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2204 msgid "_Join"
2205 msgstr "_Elkartu"
2206
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2208 #, c-format
2209 msgid "%s invited you to join %s"
2210 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2211
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2213 #, c-format
2214 msgid "Incoming file transfer from %s"
2215 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2216
2217 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2218 #, c-format
2219 msgid "Subscription requested by %s"
2220 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2221
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "Message: %s"
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "Mezua: %s"
2230
2231 #. someone is logging off
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2233 #, c-format
2234 msgid "%s is now offline."
2235 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2236
2237 #. someone is logging in
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2239 #, c-format
2240 msgid "%s is now online."
2241 msgstr "%s linean dago."
2242
2243 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2245 #, c-format
2246 msgid "%u:%02u.%02u"
2247 msgstr "%u:%02u.%02u"
2248
2249 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2251 #, c-format
2252 msgid "%02u.%02u"
2253 msgstr "%02u.%02u"
2254
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2256 msgctxt "file transfer percent"
2257 msgid "Unknown"
2258 msgstr "Ezezaguna"
2259
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2261 #, c-format
2262 msgid "%s of %s at %s/s"
2263 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2264
2265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2266 #, c-format
2267 msgid "%s of %s"
2268 msgstr "%s / %s"
2269
2270 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2272 #, c-format
2273 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2274 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2275
2276 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2278 #, c-format
2279 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2280 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2281
2282 #. translators: first %s is filename, second %s
2283 #. * is the contact name
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2285 #, c-format
2286 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2287 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2288
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2290 msgid "Error receiving a file"
2291 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2292
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2294 #, c-format
2295 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2296 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2297
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2299 msgid "Error sending a file"
2300 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2301
2302 #. translators: first %s is filename, second %s
2303 #. * is the contact name
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2305 #, c-format
2306 msgid "\"%s\" received from %s"
2307 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2308
2309 #. translators: first %s is filename, second %s
2310 #. * is the contact name
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2312 #, c-format
2313 msgid "\"%s\" sent to %s"
2314 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2315
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2317 msgid "File transfer completed"
2318 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2319
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2321 msgid "Waiting for the other participant's response"
2322 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2323
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2325 #, c-format
2326 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2327 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2328
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2330 #, c-format
2331 msgid "Hashing \"%s\""
2332 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2333
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2335 msgid "%"
2336 msgstr "%"
2337
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2339 msgid "File"
2340 msgstr "Fitxategia"
2341
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2343 msgid "Remaining"
2344 msgstr "Falta:"
2345
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2347 msgid "File Transfers"
2348 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2349
2350 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2351 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2352 msgstr ""
2353 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2354 "transferentziak zerrendatik"
2355
2356 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2357 msgid ""
2358 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2359 "importing accounts from Pidgin."
2360 msgstr ""
2361 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2362 "inporta ditzake kontuak."
2363
2364 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2365 msgid "Import Accounts"
2366 msgstr "Inportatu kontuak"
2367
2368 #. Translators: this is the header of a treeview column
2369 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2370 msgid "Import"
2371 msgstr "Inportatu"
2372
2373 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2374 msgid "Protocol"
2375 msgstr "Protokoloa"
2376
2377 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2378 msgid "Source"
2379 msgstr "Iturburua"
2380
2381 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2382 #, c-format
2383 msgid "%s account"
2384 msgstr "%s kontua"
2385
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2387 msgid "_Edit account"
2388 msgstr "_Editatu kontua"
2389
2390 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2391 msgid "No error specified"
2392 msgstr "Ez da errorerik zehaztu"
2393
2394 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2395 msgid "Network error"
2396 msgstr "Sareko errorea"
2397
2398 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2399 msgid "Authentication failed"
2400 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
2401
2402 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2403 msgid "Encryption error"
2404 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
2405
2406 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2407 msgid "Name in use"
2408 msgstr "Izena erabilita"
2409
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2411 msgid "Certificate not provided"
2412 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
2413
2414 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2415 msgid "Certificate untrusted"
2416 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
2417
2418 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2419 msgid "Certificate expired"
2420 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
2421
2422 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2423 msgid "Certificate not activated"
2424 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
2425
2426 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2427 msgid "Certificate hostname mismatch"
2428 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
2429
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2431 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2432 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
2433
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2435 msgid "Certificate self-signed"
2436 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
2437
2438 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2439 msgid "Certificate error"
2440 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
2441
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2443 msgid "Unknown error"
2444 msgstr "Errore ezezaguna"
2445
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2447 msgid "Show and edit accounts"
2448 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2449
2450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2451 msgid "Contact List"
2452 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2453
2454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2455 msgid "Contacts on a _Map"
2456 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2457
2458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2459 msgid "Context"
2460 msgstr "Testuingurua"
2461
2462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2463 msgid "Join _Favorites"
2464 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2465
2466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2467 msgid "Manage Favorites"
2468 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2469
2470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2471 msgid "N_ormal Size"
2472 msgstr "Tamaina _normala"
2473
2474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2475 msgid "Normal Size With _Avatars"
2476 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2477
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2479 msgid "Sort by _Name"
2480 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2481
2482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2483 msgid "Sort by _Status"
2484 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2485
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2487 msgid "_Accounts"
2488 msgstr "_Kontuak"
2489
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2491 msgid "_Compact Size"
2492 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2493
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2495 msgid "_Debug"
2496 msgstr "_Araztu"
2497
2498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2499 msgid "_File Transfers"
2500 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
2501
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2503 msgid "_Join..."
2504 msgstr "_Elkartu..."
2505
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2507 msgid "_New Conversation..."
2508 msgstr "_Berriketa berria..."
2509
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2511 msgid "_Offline Contacts"
2512 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
2513
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2515 msgid "_Personal Information"
2516 msgstr "_Informazio pertsonala"
2517
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2519 msgid "_Previous Conversations"
2520 msgstr "_Aurreko berriketak"
2521
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2523 msgid "_Room"
2524 msgstr "_Gela"
2525
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2527 msgid "Chat Room"
2528 msgstr "Berriketa-gela"
2529
2530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2531 msgid "Members"
2532 msgstr "Kideak"
2533
2534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2535 #, c-format
2536 msgctxt ""
2537 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2538 "and a number."
2539 msgid ""
2540 "<b>%s</b>\n"
2541 "Invite required: %s\n"
2542 "Password required: %s\n"
2543 "Members: %s"
2544 msgstr ""
2545 "<b>%s</b>\n"
2546 "Gonbidapena behar da: %s\n"
2547 "Pasahitza behar da: %s\n"
2548 "Kideak: %s"
2549
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2552 msgid "No"
2553 msgstr "Ez"
2554
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2556 msgid "Could not start room listing"
2557 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
2558
2559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2560 msgid "Could not stop room listing"
2561 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
2562
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2564 msgid "Couldn't load room list"
2565 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
2566
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2568 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2569 msgstr ""
2570 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
2571 "gehiagotan zerrendan."
2572
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2574 msgid ""
2575 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2576 "the current account's server"
2577 msgstr ""
2578 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
2579 "zerbitzarian."
2580
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2582 msgid "Join Room"
2583 msgstr "Elkartu gelara"
2584
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2586 msgid "Room List"
2587 msgstr "Gelen zerrenda"
2588
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2590 msgid "_Room:"
2591 msgstr "_Gela:"
2592
2593 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2594 msgid "Message received"
2595 msgstr "Mezua jasota"
2596
2597 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2598 msgid "Message sent"
2599 msgstr "Mezua bidalita"
2600
2601 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2602 msgid "New conversation"
2603 msgstr "Berriketa berria"
2604
2605 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2606 msgid "Contact goes online"
2607 msgstr "Kontaktua linean dago"
2608
2609 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2610 msgid "Contact goes offline"
2611 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2612
2613 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2614 msgid "Account connected"
2615 msgstr "Kontua konektatuta"
2616
2617 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2618 msgid "Account disconnected"
2619 msgstr "Kontua deskonektatuta"
2620
2621 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2622 msgid "Language"
2623 msgstr "Hizkuntza"
2624
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2626 msgid "Allow _GPS usage"
2627 msgstr "Baimendu _GPS erabiltzea"
2628
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2630 msgid "Allow _cellphone usage"
2631 msgstr "Baimendu telefono _mugikorra erabiltzea"
2632
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2634 msgid "Allow _network usage"
2635 msgstr "Baimendu _sarea erabiltzea"
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2638 msgid "Appearance"
2639 msgstr "Itxura"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2642 msgid "Automatically _connect on startup "
2643 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2646 msgid "Behavior"
2647 msgstr "Portaera"
2648
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2650 msgid "Chat Th_eme:"
2651 msgstr "Berriketa-_gaia:"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2654 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2655 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2658 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2659 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2662 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2663 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2666 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2667 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2670 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2671 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2674 msgid "Enable spell checking for languages:"
2675 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
2676
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2678 msgid "General"
2679 msgstr "Orokorra"
2680
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2682 msgid "Geoclue Settings"
2683 msgstr "Geoclue ezarpenak"
2684
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Kokalekua"
2688
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2690 msgid "Notifications"
2691 msgstr "Jakinarazpenak"
2692
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2694 msgid "Play sound for events"
2695 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
2696
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2698 msgid "Preferences"
2699 msgstr "Hobespenak"
2700
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2702 msgid "Privacy"
2703 msgstr "Pribatutasuna"
2704
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2706 msgid ""
2707 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2708 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2709 "decimal place."
2710 msgstr ""
2711 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
2712 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
2713 "zehaztasuna edukiko du."
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2716 msgid "Show _smileys as images"
2717 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
2718
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2720 msgid "Show contact _list in rooms"
2721 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
2722
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2724 msgid "Sounds"
2725 msgstr "Soinuak"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2728 msgid "Spell Checking"
2729 msgstr "Zuzentzailea"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2732 msgid ""
2733 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2734 "dictionary installed."
2735 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2738 msgid "Themes"
2739 msgstr "Gaiak"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2742 msgid "_Enable bubble notifications"
2743 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2746 msgid "_Enable sound notifications"
2747 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2750 msgid "_Open new chats in separate windows"
2751 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2754 msgid "_Publish location to my contacts"
2755 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2758 msgid "_Reduce location accuracy"
2759 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
2760
2761 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2762 msgid "Status"
2763 msgstr "Egoera"
2764
2765 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2766 msgid "_Quit"
2767 msgstr "I_rten"
2768
2769 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2772 msgstr "Ezin da %s zerbitzuaren aplikazioa abiarazi: %s"
2773
2774 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2778 "application to handle it"
2779 msgstr ""
2780 "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu "
2781 "beharrezkoaplikaziorik gonbidapena kudeatzeko."
2782
2783 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2784 msgid "Contact Map View"
2785 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
2786
2787 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2788 msgid "Error"
2789 msgstr "Errorea"
2790
2791 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2792 msgid "Critical"
2793 msgstr "Kritikoa"
2794
2795 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2796 msgid "Warning"
2797 msgstr "Abisua"
2798
2799 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2800 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2801 msgid "Message"
2802 msgstr "Mezua"
2803
2804 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2805 msgid "Info"
2806 msgstr "Informazioa"
2807
2808 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2809 msgid "Debug"
2810 msgstr "Arazketa"
2811
2812 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2813 msgid "Save"
2814 msgstr "Gorde"
2815
2816 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2817 msgid "Debug Window"
2818 msgstr "Arazketa-leihoa"
2819
2820 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2821 msgid "Pause"
2822 msgstr "Pausatu"
2823
2824 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2825 msgid "Level "
2826 msgstr "Maila: "
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2829 msgid "Time"
2830 msgstr "Ordua"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2833 msgid "Domain"
2834 msgstr "Domeinua"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2837 msgid "Category"
2838 msgstr "Kategoria"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2841 msgid "Level"
2842 msgstr "Maila"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2845 msgid ""
2846 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2847 "extension."
2848 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
2849