1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 14:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 10:46+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
37 msgstr "Välksõnumiklient"
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
47 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Jututoaakende teema"
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75 msgid "Display incoming events in the status area"
76 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
79 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
82 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
101 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Peida peaaken"
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Peaakna peitmine."
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Nimele lisamise märk"
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
136 msgid "Path of the Adium theme to use"
137 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
139 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
140 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
142 msgid "Play a sound for incoming messages"
143 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
145 msgid "Play a sound for new conversations"
146 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
148 msgid "Play a sound for outgoing messages"
149 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
151 msgid "Play a sound when a contact logs in"
152 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
154 msgid "Play a sound when a contact logs out"
155 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
157 msgid "Play a sound when we log in"
158 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
163 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
164 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
166 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
167 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
169 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
170 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
173 msgstr "Näidatakse avatare"
175 msgid "Show contact list in rooms"
176 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
178 msgid "Show hint about closing the main window"
179 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
181 msgid "Show offline contacts"
182 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
184 msgid "Show protocols"
185 msgstr "Kuva protokolle"
187 msgid "Spell checking languages"
188 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
190 msgid "The default folder to save file transfers in."
191 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
193 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
194 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
199 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
200 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
202 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
203 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
205 msgid "Use graphical smileys"
206 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
211 msgid "Use theme for chat rooms"
212 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
214 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
215 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
217 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
218 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
220 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
221 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
223 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
224 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
226 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
227 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
229 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
230 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
233 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
235 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
238 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
239 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
242 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
243 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
246 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
250 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
253 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
254 "haldurit või mitte."
257 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
259 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
261 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
262 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
264 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
265 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
271 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
272 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
274 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
275 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
278 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
280 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
281 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
286 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
287 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
289 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
290 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
296 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
299 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
300 "the chat is already opened, but not focused."
302 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
303 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
309 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
312 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
313 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
315 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
316 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
318 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
319 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
325 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
328 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
329 "'x' button in the title bar."
331 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
337 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
338 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
339 "the contact list by state."
341 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
342 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
343 "sortimine oleku järgi."
345 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
346 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
349 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
350 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
352 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
353 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
355 msgid "File transfer not supported by remote contact"
356 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
358 msgid "The selected file is not a regular file"
359 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
361 msgid "The selected file is empty"
362 msgstr "Valitud fail on tühi"
364 msgid "Socket type not supported"
365 msgstr "Sokli pole toetatud."
367 msgid "No reason was specified"
368 msgstr "Põhjendust pole määratud."
370 msgid "The change in state was requested"
371 msgstr "Nõuti olekumuutust"
373 msgid "You canceled the file transfer"
374 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
376 msgid "The other participant canceled the file transfer"
377 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
379 msgid "Error while trying to transfer the file"
380 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
382 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
383 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
385 msgid "Unknown reason"
386 msgstr "Tundmatu põhjus"
406 msgid "No reason specified"
407 msgstr "Põhjendust pole määratud"
409 msgid "Status is set to offline"
410 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
412 msgid "Network error"
415 msgid "Authentication failed"
416 msgstr "Tõrge autentimisel"
418 msgid "Encryption error"
419 msgstr "Krüptimise viga"
422 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
424 msgid "Certificate not provided"
425 msgstr "Sertifikaati ei antud"
427 msgid "Certificate untrusted"
428 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
430 msgid "Certificate expired"
431 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
433 msgid "Certificate not activated"
434 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
436 msgid "Certificate hostname mismatch"
437 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
439 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
440 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
442 msgid "Certificate self-signed"
443 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
445 msgid "Certificate error"
446 msgstr "Sertifikaadi viga"
448 msgid "Encryption is not available"
449 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
451 msgid "Certificate is invalid"
452 msgstr "Sertifikaat on vigane"
454 msgid "Connection has been refused"
455 msgstr "Ühendusest keelduti"
457 msgid "Connection can't be established"
458 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
460 msgid "Connection has been lost"
461 msgstr "Ühendus on katkenud"
463 msgid "This resource is already connected to the server"
464 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
467 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
468 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
470 msgid "The account already exists on the server"
471 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
473 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
474 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
476 msgid "Certificate has been revoked"
477 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
480 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
482 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
483 "krüptograafia mõistes nõrk"
486 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
487 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
489 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
490 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
492 msgid "People Nearby"
493 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
496 msgstr "Jaapani Yahoo!"
501 msgid "Facebook Chat"
502 msgstr "Facebooki vestlus"
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
508 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d minut tagasi"
514 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
518 msgid_plural "%d hours ago"
519 msgstr[0] "%d tund tagasi"
520 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
524 msgid_plural "%d days ago"
525 msgstr[0] "%d päev tagasi"
526 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
530 msgid_plural "%d weeks ago"
531 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
532 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
538 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
540 msgid "in the future"
563 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
564 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
567 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
568 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
570 msgid "Launch My Web Accounts"
571 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
574 msgstr "Kasutajanimi:"
582 #. Account and Identifier
589 msgid "This account already exists on the server"
590 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
592 msgid "Create a new account on the server"
593 msgstr "Loo serverisse uus konto"
598 #. To translators: The first parameter is the login id and the
599 #. * second one is the network. The resulting string will be something
600 #. * like: "MyUserName on freenode".
601 #. * You should reverse the order of these arguments if the
602 #. * server should come before the login id in your locale.
605 msgstr "%1$s serveris %2$s"
607 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
608 #. * string will be something like: "Jabber Account"
616 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
617 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
625 msgid "Screen _Name:"
626 msgstr "Ekraani_nimi:"
628 msgid "What is your AIM password?"
629 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
631 msgid "What is your AIM screen name?"
632 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
640 msgid "<b>Example:</b> username"
641 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
644 msgstr "Sisselogimise I_D:"
646 msgid "What is your GroupWise User ID?"
647 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
649 msgid "What is your GroupWise password?"
650 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
652 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
653 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
655 msgid "Ch_aracter set:"
656 msgstr "_Kooditabel:"
661 msgid "What is your ICQ UIN?"
662 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
664 msgid "What is your ICQ password?"
665 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
679 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
680 #. * best to keep the English version.
684 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
685 #. * best to keep the English version.
692 msgid "Character set:"
707 msgid "Quit message:"
708 msgstr "Lahkumise teade:"
716 msgid "What is your IRC nickname?"
717 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
719 msgid "Which IRC network?"
720 msgstr "Milline IRC võrk?"
722 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
723 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
725 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
726 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
728 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
729 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
731 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
732 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
734 msgid "Override server settings"
735 msgstr "Serveri sätete eiramine"
743 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
745 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
746 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
747 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
748 "Facebook username if you don't have one."
750 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
751 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
752 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
753 "www.facebook.com/username/\">siin</a>."
756 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
758 msgid "What is your Facebook password?"
759 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
761 msgid "What is your Facebook username?"
762 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
764 msgid "What is your Google ID?"
765 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
767 msgid "What is your Google password?"
768 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
770 msgid "What is your Jabber ID?"
771 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
773 msgid "What is your Jabber password?"
774 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
776 msgid "What is your desired Jabber ID?"
777 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
779 msgid "What is your desired Jabber password?"
780 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
782 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
783 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
785 msgid "What is your Windows Live ID?"
786 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
788 msgid "What is your Windows Live password?"
789 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
791 msgid "E-_mail address:"
792 msgstr "_Meiliaadress:"
801 msgstr "_Jabberi ID:"
804 msgstr "_Perekonnanimi:"
806 msgid "_Published Name:"
807 msgstr "_Avaldatud nimi:"
809 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
810 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
812 msgid "Authentication username:"
813 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
815 msgid "Discover Binding"
816 msgstr "Seonduse avastamine"
818 msgid "Discover the STUN server automatically"
819 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
821 msgid "Interval (seconds)"
822 msgstr "Intervall (sekundites)"
824 msgid "Keep-Alive Options"
825 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
827 msgid "Loose Routing"
828 msgstr "Vaba marsruutimine"
833 msgid "Miscellaneous Options"
834 msgstr "Muud valikud"
836 msgid "NAT Traversal Options"
837 msgstr "NAT-traversal valikud"
842 msgid "Proxy Options"
843 msgstr "Proksi valikud"
846 msgstr "STUN server:"
854 msgid "What is your SIP account password?"
855 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
857 msgid "What is your SIP login ID?"
858 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
861 msgstr "_Kasutajanimi:"
863 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
864 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
866 msgid "What is your Yahoo! ID?"
867 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
869 msgid "What is your Yahoo! password?"
870 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
875 msgid "_Room List locale:"
876 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
878 msgid "Couldn't convert image"
879 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
881 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
882 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
884 msgid "Select Your Avatar Image"
885 msgstr "Vali oma avatari pilt"
896 msgid "Click to enlarge"
897 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
899 msgid "Failed to open private chat"
900 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
902 msgid "Topic not supported on this conversation"
903 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
905 msgid "You are not allowed to change the topic"
906 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
908 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
909 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
911 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
912 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
914 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
915 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
917 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
918 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
920 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
921 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
923 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
924 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
926 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
927 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
929 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
930 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
933 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
934 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
935 "join a new chat room\""
937 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
938 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
942 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
945 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
946 "näidatakse selle kasutust."
952 msgid "Unknown command"
953 msgstr "Tundmatu käsk"
955 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
956 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
961 msgid "invalid contact"
962 msgstr "Vigane kontakt"
964 msgid "permission denied"
965 msgstr "ligipääs keelatud"
967 msgid "too long message"
968 msgstr "liiga pikk sõnum"
970 msgid "not implemented"
971 msgstr "pole veel teostatud"
977 msgid "Error sending message '%s': %s"
978 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
984 msgid "Topic set to: %s"
985 msgstr "Teema on: %s"
987 msgid "No topic defined"
988 msgstr "Teemat pole seatud"
990 msgid "(No Suggestions)"
991 msgstr "(Soovitusi pole)"
993 #. translators: %s is the selected word
995 msgid "Add '%s' to Dictionary"
996 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
998 #. translators: first %s is the selected word,
999 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1001 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1002 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1004 msgid "Insert Smiley"
1005 msgstr "Tujunäo lisamine"
1011 #. Spelling suggestions
1012 msgid "_Spelling Suggestions"
1013 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1015 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1016 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1019 msgid "%s has disconnected"
1022 #. translators: reverse the order of these arguments
1023 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1026 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1027 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1030 msgid "%s was kicked"
1031 msgstr "%s visati välja"
1033 #. translators: reverse the order of these arguments
1034 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1037 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1038 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1041 msgid "%s was banned"
1042 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1045 msgid "%s has left the room"
1046 msgstr "%s väljus toast"
1048 #. Note to translators: this string is appended to
1049 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1050 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1051 #. * please let us know. :-)
1058 msgid "%s has joined the room"
1059 msgstr "%s sisenes tuppa"
1062 msgid "%s is now known as %s"
1063 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1065 msgid "Disconnected"
1066 msgstr "Ühendus katkestatud"
1068 msgid "Wrong password; please try again:"
1069 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1072 msgstr "Proovi uuesti"
1074 msgid "This room is protected by a password:"
1075 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1083 msgid "Conversation"
1086 #. Copy Link Address menu item
1087 msgid "_Copy Link Address"
1088 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1090 #. Open Link menu item
1094 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1095 #. * chat windows (strftime format string)
1097 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1099 msgid "Edit Contact Information"
1100 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1102 msgid "Personal Information"
1103 msgstr "Isiklikud andmed"
1106 msgstr "Uus kontakt"
1108 msgid "Decide _Later"
1109 msgstr "Otsusta _hiljem"
1111 msgid "Subscription Request"
1112 msgstr "Tellimuse päring"
1115 msgstr "Grupeerimata"
1117 msgid "Favorite People"
1121 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1122 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1124 msgid "Removing group"
1125 msgstr "Grupi eemaldamine"
1132 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1133 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1135 msgid "Removing contact"
1136 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1138 msgid "_Add Contact…"
1139 msgstr "Lisa _kontakt…"
1146 msgstr "_Audiovestlus"
1150 msgstr "_Videovestlus"
1152 msgid "_Previous Conversations"
1153 msgstr "_Eelmised vestlused"
1156 msgstr "Faili saatmine"
1158 msgid "Share My Desktop"
1159 msgstr "Jaga minu töölauda"
1164 msgid "Infor_mation"
1167 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1171 msgid "Inviting you to this room"
1172 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1174 msgid "_Invite to Chat Room"
1175 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1177 msgid "Select a contact"
1178 msgstr "Vali kontakt"
1183 msgid "Phone number:"
1184 msgstr "Telefoninumber:"
1186 msgid "E-mail address:"
1187 msgstr "Meiliaadress:"
1195 msgid "Country ISO Code:"
1196 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1210 msgid "Postal Code:"
1211 msgstr "Postiindeks:"
1228 msgid "Description:"
1234 msgid "Accuracy Level:"
1235 msgstr "Täpsustase:"
1240 msgid "Vertical Error (meters):"
1241 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1243 msgid "Horizontal Error (meters):"
1244 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1252 msgid "Climb Speed:"
1253 msgstr "Ronimise kiirus:"
1255 msgid "Last Updated on:"
1256 msgstr "Viimati uuendatud:"
1259 msgstr "Pikkuskraad:"
1262 msgstr "Laiuskraad:"
1270 #. translators: format is "Location, $date"
1275 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1276 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1279 msgstr "Avatari salvestamine"
1281 msgid "Unable to save avatar"
1282 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1284 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1285 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1291 msgid "Client Information"
1292 msgstr "Kliendi andmed"
1297 msgid "Contact Details"
1298 msgstr "Kontaktandmed"
1300 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1301 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1303 msgstr "Kasutajanimi:"
1305 msgid "Information requested…"
1306 msgstr "Päriti andmeid…"
1318 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1319 "select more than one group or no groups."
1321 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1325 msgstr "_Lisa grupp"
1327 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1334 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1335 msgid "Linked Contacts"
1336 msgstr "Liidetud kontaktid"
1338 msgid "Select contacts to link"
1339 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1341 msgid "New contact preview"
1342 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1344 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1345 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1347 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1348 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1349 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1354 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1358 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1359 #. * to form a meta-contact".
1360 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1361 msgid "_Link Contacts…"
1362 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1365 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1366 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1367 msgstr[0] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1368 msgstr[1] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1370 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1371 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1373 msgid "Online from a phone or mobile device"
1374 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1379 msgid "Choose an IRC network"
1380 msgstr "Vali IRC võrk"
1382 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1392 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1393 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1395 msgid "Link Contacts"
1396 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1398 msgctxt "Unlink individual (button)"
1400 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1403 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1404 msgstr "Metakontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1407 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1408 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1414 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1415 msgstr "Kas lahutada metakontakt '%s' osadeks?"
1418 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1419 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1421 "Kas sa oled kindel, et tahad selle metakontakti osadeks lahutada? Sellega "
1422 "muutuvad metakontakti moodustavad kontaktid jälle iseseisvateks."
1424 msgctxt "Unlink individual (button)"
1432 msgid "Conversations"
1436 msgstr "Otsi järgmine"
1438 msgid "Find Previous"
1439 msgstr "Otsi eelmine"
1441 msgid "Previous Conversations"
1442 msgstr "Eelmised vestlused"
1448 #. Searching *for* something
1453 msgstr "Kontakti ID:"
1460 msgid "New Conversation"
1461 msgstr "Uus vestlus"
1465 msgstr "Saada _video"
1476 #. COL_STATE_ICON_NAME
1478 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1479 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1481 msgid "Custom Message…"
1484 msgid "Edit Custom Messages…"
1485 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1487 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1488 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1490 msgid "Click to make this status a favorite"
1491 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1496 msgid "Set your presence and current status"
1497 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1500 msgid "Custom messages…"
1501 msgstr "Muud teated…"
1504 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1508 msgid "New %s account"
1509 msgstr "Uus %s konto"
1515 msgstr "Tõstutundlik"
1517 msgid "Phrase not found"
1518 msgstr "Fraasi ei leitud"
1520 msgid "Received an instant message"
1521 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1523 msgid "Sent an instant message"
1524 msgstr "Saadeti välksõnum"
1526 msgid "Incoming chat request"
1527 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1529 msgid "Contact connected"
1530 msgstr "Kontakt ühendus"
1532 msgid "Contact disconnected"
1533 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1535 msgid "Connected to server"
1536 msgstr "Ühendatud serveriga"
1538 msgid "Disconnected from server"
1539 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1541 msgid "Incoming voice call"
1542 msgstr "Sissetulev kõne"
1544 msgid "Outgoing voice call"
1545 msgstr "Väljuv kõne"
1547 msgid "Voice call ended"
1548 msgstr "Kõne lõpetati"
1550 msgid "Enter Custom Message"
1551 msgstr "Sisesta oma teade"
1553 msgid "Edit Custom Messages"
1554 msgstr "Teadete muutmine"
1556 msgid "Save _New Status Message"
1557 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1559 msgid "Saved Status Messages"
1560 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1563 msgstr "Klassikaline"
1574 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1575 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1577 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1578 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1580 msgid "The certificate has expired."
1581 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1583 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1584 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1586 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1587 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1589 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1590 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1592 msgid "The certificate is self-signed."
1593 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1596 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1597 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1599 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1600 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1602 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1603 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1605 msgid "The certificate is malformed."
1606 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1609 msgid "Expected hostname: %s"
1610 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1613 msgid "Certificate hostname: %s"
1614 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1619 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1620 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1622 msgid "Remember this choice for future connections"
1623 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1625 msgid "Certificate Details"
1626 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1628 msgid "Unable to open URI"
1629 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1631 msgid "Select a file"
1632 msgstr "Faili valimine"
1635 msgid "Incoming file from %s"
1636 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1638 msgid "Current Locale"
1639 msgstr "Praegune lokaat"
1653 msgid "Central European"
1654 msgstr "Kesk-Euroopa"
1656 msgid "Chinese Simplified"
1657 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1659 msgid "Chinese Traditional"
1660 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1668 msgid "Cyrillic/Russian"
1669 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1671 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1672 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1689 msgid "Hebrew Visual"
1690 msgstr "Heebrea visuaalne"
1713 msgid "South European"
1714 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1731 msgid "The selected contact cannot receive files."
1732 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1734 msgid "The selected contact is offline."
1735 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1737 msgid "No error message"
1738 msgstr "Veateade puudub"
1740 msgid "Instant Message (Empathy)"
1741 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1743 msgid "Don't connect on startup"
1744 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1746 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1747 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1749 msgid "- Empathy IM Client"
1750 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1752 msgid "Error contacting the Account Manager"
1753 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1757 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1762 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1767 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1768 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1769 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1772 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1773 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1774 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1775 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1778 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1783 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1784 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1785 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1786 "Avalikku Litsentsi."
1789 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1790 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1791 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1793 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1794 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1795 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1797 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1798 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1800 msgid "translator-credits"
1802 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1803 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1805 msgid "There was an error while importing the accounts."
1806 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1808 msgid "There was an error while parsing the account details."
1809 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1811 msgid "There was an error while creating the account."
1812 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1814 msgid "There was an error."
1815 msgstr "Tekkis viga."
1818 msgid "The error message was: %s"
1819 msgstr "Veateade oli: %s"
1822 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1823 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1825 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1826 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1827 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1829 msgid "An error occurred"
1830 msgstr "Tekkis viga"
1832 msgid "What kind of chat account do you have?"
1833 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1835 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1836 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1838 msgid "Enter your account details"
1839 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1841 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1842 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1844 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1845 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1847 msgid "Enter the details for the new account"
1848 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1851 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1852 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1853 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1856 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1857 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1858 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1861 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1863 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1865 msgid "Yes, import my account details from "
1866 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1868 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1869 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1871 msgid "No, I want a new account"
1872 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1874 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1875 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1877 msgid "Select the accounts you want to import:"
1878 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1883 msgid "No, that's all for now"
1884 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1887 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1888 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1889 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1890 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1892 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1893 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1894 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1895 "dialoogist \"Kontod\"."
1897 msgid "Edit->Accounts"
1898 msgstr "Redaktor->Kontod"
1900 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1901 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1904 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1905 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1906 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1907 "the Accounts dialog"
1909 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1910 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1911 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1914 msgid "telepathy-salut not installed"
1915 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1917 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1918 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1920 msgid "Welcome to Empathy"
1921 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1923 msgid "Import your existing accounts"
1924 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1926 msgid "Please enter personal details"
1927 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1929 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1930 #. * unsaved changes
1932 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1933 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1935 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1936 #. * an unsaved new account
1937 msgid "Your new account has not been saved yet."
1938 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1941 msgstr "Ühendumine…"
1944 msgid "Offline — %s"
1945 msgstr "Ühendamata — %s"
1948 msgid "Disconnected — %s"
1949 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1951 msgid "Offline — No Network Connection"
1952 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1954 msgid "Unknown Status"
1955 msgstr "Tundmatu olek"
1957 msgid "Offline — Account Disabled"
1958 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1961 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1962 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1964 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1965 "Kas sa soovid seda teha?"
1968 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1969 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1971 msgid "This will not remove your account on the server."
1972 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1975 "You are about to select another account, which will discard\n"
1976 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1978 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1979 "Kas sa soovid seda teha?"
1982 "You are about to close the window, which will discard\n"
1983 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1985 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1986 "Kas sa soovid seda teha?"
1988 msgid "Loading account information"
1989 msgstr "Konto andmete laadimine"
1991 msgid "No protocol installed"
1992 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1998 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2001 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2002 "mida tahad kasutada."
2010 msgid " - Empathy authentication client"
2011 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2013 msgid "Empathy authentication client"
2014 msgstr "Empathy autentimisklient"
2016 msgid "People nearby"
2017 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2019 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2020 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2022 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2023 msgstr "Empathy audio/video klient"
2026 msgstr "Kontrastsus"
2044 msgstr "Videosisend"
2052 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2053 #. * is used in the window title
2055 msgid "Call with %s"
2056 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2058 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2063 msgid "The IP address as seen by the machine"
2064 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2066 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2067 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2069 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2070 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2072 msgid "The IP address of a relay server"
2073 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2075 msgid "The IP address of the multicast group"
2076 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2078 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2080 msgid "Connected — %d:%02dm"
2081 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2083 msgid "Technical Details"
2084 msgstr "Tehnilised andmed"
2088 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2091 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2096 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2099 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2104 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2105 "does not allow direct connections."
2107 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2108 "pole otseühendused lubatud."
2110 msgid "There was a failure on the network"
2111 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2114 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2116 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2119 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2121 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2125 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2126 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2129 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2130 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2131 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2133 msgid "There was a failure in the call engine"
2134 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2136 msgid "The end of the stream was reached"
2137 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2139 msgid "Can't establish audio stream"
2140 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2142 msgid "Can't establish video stream"
2143 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2148 msgid "Call the contact again"
2149 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2152 msgstr "Kaamera väljas"
2155 msgstr "Kaamera sees"
2157 msgid "Decoding Codec:"
2158 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2160 msgid "Disable camera and stop sending video"
2161 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2163 msgid "Enable camera and send video"
2164 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2166 msgid "Enable camera but don't send video"
2167 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2169 msgid "Encoding Codec:"
2170 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2173 msgstr "Toru hargile"
2175 msgid "Hang up current call"
2176 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2178 msgid "Local Candidate:"
2179 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2185 msgstr "Vali uuesti"
2187 msgid "Remote Candidate:"
2188 msgstr "Kaugkandidaat:"
2193 msgid "Toggle audio transmission"
2194 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2203 msgstr "Video väljas"
2208 msgid "Video Preview"
2209 msgstr "Video eelvaade"
2218 msgid "%s (%d unread)"
2219 msgid_plural "%s (%d unread)"
2220 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2221 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2224 msgid "%s (and %u other)"
2225 msgid_plural "%s (and %u others)"
2226 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2227 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2230 msgid "%s (%d unread from others)"
2231 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2232 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2233 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2236 msgid "%s (%d unread from all)"
2237 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2238 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2239 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2241 msgid "Typing a message."
2242 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2253 msgid "Insert _Smiley"
2254 msgstr "Lisa _tujunägu"
2256 msgid "Invite _Participant…"
2257 msgstr "Kutsu _osaline…"
2259 msgid "Move Tab _Left"
2260 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2262 msgid "Move Tab _Right"
2263 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2265 msgid "Notify for All Messages"
2266 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2271 msgid "_Conversation"
2275 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2280 msgid "_Favorite Chat Room"
2281 msgstr "_Lemmikjututuba"
2287 msgstr "_Järgmine kaart"
2289 msgid "_Previous Tab"
2290 msgstr "_Eelmine kaart"
2292 msgid "_Show Contact List"
2293 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2298 msgid "_Undo Close Tab"
2299 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2307 msgid "Auto-Connect"
2310 msgid "Manage Favorite Rooms"
2311 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2313 msgid "Incoming video call"
2314 msgstr "Sissetulev videokõne"
2316 msgid "Incoming call"
2317 msgstr "Sissetulev kõne"
2320 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2321 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2324 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2325 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2328 msgid "Incoming call from %s"
2329 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2332 msgstr "_Lükka tagasi"
2338 msgid "Incoming video call from %s"
2339 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2341 msgid "Room invitation"
2342 msgstr "Kutse tuppa"
2345 msgid "Invitation to join %s"
2346 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2349 msgid "%s is inviting you to join %s"
2350 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2353 msgstr "Lükka _tagasi"
2359 msgid "%s invited you to join %s"
2360 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2363 msgid "You have been invited to join %s"
2364 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2367 msgid "Incoming file transfer from %s"
2368 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2371 msgid "%s would like permission to see when you are available"
2372 msgstr "%s palub luba sinu saadavaloleku nägemiseks"
2383 msgid "%s is now offline."
2384 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2387 msgid "%s is now online."
2388 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2390 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2392 msgid "%u:%02u.%02u"
2393 msgstr "%u:%02u:%02u"
2395 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2400 msgctxt "file transfer percent"
2405 msgid "%s of %s at %s/s"
2406 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2412 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2414 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2415 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2417 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2419 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2420 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2422 #. translators: first %s is filename, second %s
2423 #. * is the contact name
2425 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2426 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2428 msgid "Error receiving a file"
2429 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2432 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2433 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2435 msgid "Error sending a file"
2436 msgstr "Viga faili saatmisel"
2438 #. translators: first %s is filename, second %s
2439 #. * is the contact name
2441 msgid "\"%s\" received from %s"
2442 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2444 #. translators: first %s is filename, second %s
2445 #. * is the contact name
2447 msgid "\"%s\" sent to %s"
2448 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2450 msgid "File transfer completed"
2451 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2453 msgid "Waiting for the other participant's response"
2454 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2457 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2458 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2461 msgid "Hashing \"%s\""
2462 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2473 msgid "File Transfers"
2474 msgstr "Failiülekanded"
2476 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2477 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2480 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2481 "importing accounts from Pidgin."
2483 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2486 msgid "Import Accounts"
2487 msgstr "Kontode importimine"
2489 #. Translators: this is the header of a treeview column
2499 msgid "No match found"
2500 msgstr "Vastavust ei leitud"
2503 msgstr "Ühendu uuesti"
2505 msgid "Edit Account"
2506 msgstr "Konto redigeerimine"
2514 msgid "Contact List"
2515 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2517 msgid "Show and edit accounts"
2518 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2520 msgid "Contacts on a _Map"
2521 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2526 msgid "Find in Contact _List"
2527 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2529 msgid "Join _Favorites"
2530 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2532 msgid "Manage Favorites"
2533 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2535 msgid "N_ormal Size"
2536 msgstr "No_rmaalsuurus"
2541 msgid "Normal Size With _Avatars"
2542 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2544 msgid "P_references"
2545 msgstr "_Eelistused"
2547 msgid "Show P_rotocols"
2548 msgstr "Kuva _protokolle"
2550 msgid "Sort by _Name"
2551 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2553 msgid "Sort by _Status"
2554 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2559 msgid "_Compact Size"
2565 msgid "_File Transfers"
2566 msgstr "_Failiülekanded"
2571 msgid "_New Conversation…"
2572 msgstr "_Uus vestlus…"
2574 msgid "_Offline Contacts"
2575 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2577 msgid "_Personal Information"
2578 msgstr "_Isiklikud andmed"
2589 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2590 #. yes/no, yes/no and a number.
2594 "Invite required: %s\n"
2595 "Password required: %s\n"
2599 "Nõutakse kutset: %s\n"
2600 "Nõutakse parooli: %s\n"
2606 msgid "Could not start room listing"
2607 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2609 msgid "Could not stop room listing"
2610 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2612 msgid "Couldn't load room list"
2613 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2616 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2618 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2622 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2623 "the current account's server"
2625 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2626 "praeguse konto serveris"
2629 msgstr "Toaga ühinemine"
2632 msgstr "Tubade nimekiri"
2637 msgid "Message received"
2638 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2640 msgid "Message sent"
2641 msgstr "Sõnumi saatmine"
2643 msgid "New conversation"
2644 msgstr "Uus vestlus"
2646 msgid "Contact goes online"
2647 msgstr "Kontakti sisenemine"
2649 msgid "Contact goes offline"
2650 msgstr "Kontakti väljumine"
2652 msgid "Account connected"
2653 msgstr "Konto on ühendatud"
2655 msgid "Account disconnected"
2656 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2670 msgid "Chat Th_eme:"
2671 msgstr "Vestluse _teema:"
2673 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2674 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2676 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2677 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2679 msgid "Display incoming events in the notification area"
2680 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2682 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2683 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2685 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2686 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2688 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2689 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2691 msgid "Enable spell checking for languages:"
2692 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2697 msgid "Location sources:"
2698 msgstr "Asukohaallikad:"
2700 msgid "Log conversations"
2701 msgstr "Vestluseid logitakse"
2703 msgid "Notifications"
2704 msgstr "Teavitamisviisid"
2706 msgid "Play sound for events"
2707 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2713 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2714 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2717 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2718 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2720 msgid "Show _smileys as images"
2721 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2723 msgid "Show contact _list in rooms"
2724 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2729 msgid "Spell Checking"
2730 msgstr "Õigekirjakontroll"
2733 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2734 "dictionary installed."
2736 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2742 msgid "_Automatically connect on startup"
2743 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2746 msgstr "_Mobiiltelefon"
2748 msgid "_Enable bubble notifications"
2749 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2751 msgid "_Enable sound notifications"
2752 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2757 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2758 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2760 msgid "_Open new chats in separate windows"
2761 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2763 msgid "_Publish location to my contacts"
2764 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2766 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2767 msgid "_Reduce location accuracy"
2768 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2774 msgstr "Lükka tagasi"
2780 msgstr "Lükka tagasi"
2791 msgid "Contact Map View"
2792 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2797 msgid "Debug Window"
2798 msgstr "Silumisaken"
2837 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2839 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2841 msgid "Invite Participant"
2842 msgstr "Osalise kutsumine"
2844 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2845 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2850 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2852 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2856 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2858 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2861 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2862 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2864 msgid "<account-id>"
2867 msgid "- Empathy Accounts"
2868 msgstr "- Empathy kontod"
2870 msgid "Empathy Accounts"
2871 msgstr "Empathy kontod"
2873 msgid "Empathy Debugger"
2874 msgstr "Empathy siluja"
2876 msgid "- Empathy Chat Client"
2877 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2879 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2880 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2882 #~ msgid "Add _New Preset"
2883 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2885 #~ msgid "Saved Presets"
2886 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2888 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2889 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"