]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/debug-window-send-to-pastebin-button-658724'
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:20+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
31
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
38 "kaudu"
39
40 msgid "Connection managers should be used"
41 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
42
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr ""
47 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
48 "haldurit või mitte."
49
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
52
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
55
56 msgid "Empathy should auto-away when idle"
57 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
58
59 msgid ""
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
61 msgstr ""
62 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
63
64 msgid "Empathy default download folder"
65 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
66
67 msgid "The default folder to save file transfers in."
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
69
70 msgid "Show offline contacts"
71 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
72
73 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
74 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
75
76 msgid "Show avatars"
77 msgstr "Näidatakse avatare"
78
79 msgid ""
80 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
81 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
82
83 msgid "Show protocols"
84 msgstr "Kuva protokolle"
85
86 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
87 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
88
89 msgid "Show Balance in contact list"
90 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
91
92 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
93 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
94
95 msgid "Compact contact list"
96 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
97
98 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
99 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
100
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Peida peaaken"
103
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Peaakna peitmine."
106
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
109
110 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
111 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
112
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
115
116 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
117 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
118
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
121
122 msgid ""
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "user immediately."
125 msgstr ""
126 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
127 "otse."
128
129 msgid "The position for the chat window side pane"
130 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
131
132 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
133 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
134
135 msgid "Show contact groups"
136 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
137
138 msgid "Whether to show groups in the contact list."
139 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
140
141 msgid "Contact list sort criterion"
142 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
143
144 msgid ""
145 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
146 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
147 "the contact list by name."
148 msgstr ""
149 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
150 "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
151 "sortimine nime järgi."
152
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
155
156 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
157 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
158
159 msgid "Disable sounds when away"
160 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
161
162 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
163 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
164
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
167
168 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
169 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
170
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
173
174 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
175 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
176
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
179
180 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
181 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
182
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
185
186 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
187 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
188
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
191
192 msgid ""
193 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
194 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
195
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
198
199 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
200 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
201
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
204
205 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
206 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
207
208 msgid "Enable popup notifications for new messages"
209 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
210
211 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
212 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
213
214 msgid "Disable popup notifications when away"
215 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
216
217 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
218 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
219
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
222
223 msgid ""
224 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
225 "the chat is already opened, but not focused."
226 msgstr ""
227 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
228 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
229
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
232
233 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
234 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
235
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
237 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
238
239 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
240 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
241
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
244
245 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
246 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
247
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
250
251 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
252 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
253
254 msgid "Chat window theme"
255 msgstr "Jututoaakende teema"
256
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
259
260 msgid "Chat window theme variant"
261 msgstr "Jututoaakende teema"
262
263 msgid ""
264 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
265 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
266
267 msgid "Path of the Adium theme to use"
268 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
269
270 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
271 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
272
273 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
274 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
275
276 msgid ""
277 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
278 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
279
280 msgid "Inform other users when you are typing to them"
281 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
282
283 msgid ""
284 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
285 "affect the 'gone' state."
286 msgstr ""
287 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
288 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
289
290 msgid "Use theme for chat rooms"
291 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
292
293 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
294 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
295
296 msgid "Spell checking languages"
297 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
298
299 msgid ""
300 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
301 msgstr ""
302 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
303
304 msgid "Enable spell checker"
305 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
306
307 msgid ""
308 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
309 msgstr ""
310 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
311
312 msgid "Nick completed character"
313 msgstr "Nimele lisamise märk"
314
315 msgid ""
316 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
317 "chat."
318 msgstr ""
319 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
320 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
321
322 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
323 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
324
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
328
329 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
330 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
331
332 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
333 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
334
335 msgid "Camera device"
336 msgstr "Kaameraseade"
337
338 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
339 msgstr ""
340 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
341
342 msgid "Camera position"
343 msgstr "Kaamera asukoht"
344
345 msgid "Position the camera preview should be during a call."
346 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
347
348 msgid "Echo cancellation support"
349 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
350
351 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
352 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
353
354 msgid "Show hint about closing the main window"
355 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
356
357 msgid ""
358 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
359 "'x' button in the title bar."
360 msgstr ""
361 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
362
363 msgid "Empathy can publish the user's location"
364 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
365
366 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
367 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
368
369 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
370 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
371
372 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
373 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
374
375 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
376 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
377
378 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
379 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
380
381 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
382 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
383
384 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
385 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
386
387 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
388 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
389
390 msgid ""
391 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
392 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
393
394 #. Tweak the dialog
395 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
396 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
397
398 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
399 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
400
401 msgid "No reason was specified"
402 msgstr "Põhjendust pole määratud."
403
404 msgid "The change in state was requested"
405 msgstr "Nõuti olekumuutust"
406
407 msgid "You canceled the file transfer"
408 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
409
410 msgid "The other participant canceled the file transfer"
411 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
412
413 msgid "Error while trying to transfer the file"
414 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
415
416 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
417 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
418
419 msgid "Unknown reason"
420 msgstr "Tundmatu põhjus"
421
422 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
423 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
424
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
427
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
430
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "Valitud fail on tühi"
433
434 #, c-format
435 msgid "Missed call from %s"
436 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
437
438 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
439 #, c-format
440 msgid "Called %s"
441 msgstr "Helistad kasutajale %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "Call from %s"
445 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
446
447 msgid "Available"
448 msgstr "Saadaval"
449
450 msgid "Busy"
451 msgstr "Hõivatud"
452
453 msgid "Away"
454 msgstr "Eemal"
455
456 msgid "Invisible"
457 msgstr "Nähtamatu"
458
459 msgid "Offline"
460 msgstr "Ühendamata"
461
462 #. translators: presence type is unknown
463 msgctxt "presence"
464 msgid "Unknown"
465 msgstr "Tundmatu"
466
467 msgid "No reason specified"
468 msgstr "Põhjendust pole määratud"
469
470 msgid "Status is set to offline"
471 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
472
473 msgid "Network error"
474 msgstr "Võrgu viga"
475
476 msgid "Authentication failed"
477 msgstr "Tõrge autentimisel"
478
479 msgid "Encryption error"
480 msgstr "Krüptimise viga"
481
482 msgid "Name in use"
483 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
484
485 msgid "Certificate not provided"
486 msgstr "Sertifikaati ei antud"
487
488 msgid "Certificate untrusted"
489 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
490
491 msgid "Certificate expired"
492 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
493
494 msgid "Certificate not activated"
495 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
496
497 msgid "Certificate hostname mismatch"
498 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
499
500 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
501 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
502
503 msgid "Certificate self-signed"
504 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
505
506 msgid "Certificate error"
507 msgstr "Sertifikaadi viga"
508
509 msgid "Encryption is not available"
510 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
511
512 msgid "Certificate is invalid"
513 msgstr "Sertifikaat on vigane"
514
515 msgid "Connection has been refused"
516 msgstr "Ühendusest keelduti"
517
518 msgid "Connection can't be established"
519 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
520
521 msgid "Connection has been lost"
522 msgstr "Ühendus on katkenud"
523
524 msgid "This account is already connected to the server"
525 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
526
527 msgid ""
528 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
529 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
530
531 msgid "The account already exists on the server"
532 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
533
534 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
535 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
536
537 msgid "Certificate has been revoked"
538 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
539
540 msgid ""
541 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
542 msgstr ""
543 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
544 "krüptograafia mõistes nõrk"
545
546 msgid ""
547 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
548 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
549 msgstr ""
550 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
551 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
552
553 msgid "Your software is too old"
554 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
555
556 msgid "Internal error"
557 msgstr "Sisemine viga"
558
559 msgid "People Nearby"
560 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
561
562 msgid "Yahoo! Japan"
563 msgstr "Jaapani Yahoo!"
564
565 msgid "Google Talk"
566 msgstr "Google Talk"
567
568 msgid "Facebook Chat"
569 msgstr "Facebooki vestlus"
570
571 #, c-format
572 msgid "%d second ago"
573 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
575 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
576
577 #, c-format
578 msgid "%d minute ago"
579 msgid_plural "%d minutes ago"
580 msgstr[0] "%d minut tagasi"
581 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
582
583 #, c-format
584 msgid "%d hour ago"
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "%d tund tagasi"
587 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
588
589 #, c-format
590 msgid "%d day ago"
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "%d päev tagasi"
593 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
594
595 #, c-format
596 msgid "%d week ago"
597 msgid_plural "%d weeks ago"
598 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
599 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
600
601 #, c-format
602 msgid "%d month ago"
603 msgid_plural "%d months ago"
604 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
605 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
606
607 msgid "in the future"
608 msgstr "tulevikus"
609
610 msgid "All accounts"
611 msgstr "Kõik kontod"
612
613 msgid "Account"
614 msgstr "Konto"
615
616 msgid "Password"
617 msgstr "Parool"
618
619 msgid "Server"
620 msgstr "Server"
621
622 msgid "Port"
623 msgstr "Port"
624
625 #, c-format
626 msgid "%s:"
627 msgstr "%s:"
628
629 msgid "Username:"
630 msgstr "Kasutajanimi:"
631
632 msgid "A_pply"
633 msgstr "_Rakenda"
634
635 msgid "L_og in"
636 msgstr "Logi _sisse"
637
638 msgid "This account already exists on the server"
639 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
640
641 msgid "Create a new account on the server"
642 msgstr "Loo serverisse uus konto"
643
644 #. To translators: The first parameter is the login id and the
645 #. * second one is the network. The resulting string will be something
646 #. * like: "MyUserName on freenode".
647 #. * You should reverse the order of these arguments if the
648 #. * server should come before the login id in your locale.
649 #, c-format
650 msgid "%1$s on %2$s"
651 msgstr "%1$s serveris %2$s"
652
653 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
654 #. * string will be something like: "Jabber Account"
655 #, c-format
656 msgid "%s Account"
657 msgstr "%s konto"
658
659 msgid "New account"
660 msgstr "Uus konto"
661
662 msgid "Pass_word:"
663 msgstr "_Parool:"
664
665 msgid "Screen _Name:"
666 msgstr "Ekraani_nimi:"
667
668 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
669 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
670
671 #. remember password ticky box
672 msgid "Remember password"
673 msgstr "Parooli peetakse meeles"
674
675 msgid "_Port:"
676 msgstr "_Port:"
677
678 msgid "_Server:"
679 msgstr "_Server:"
680
681 msgid "Advanced"
682 msgstr "Laiendatud"
683
684 msgid "What is your AIM screen name?"
685 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
686
687 msgid "What is your AIM password?"
688 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
689
690 msgid "Remember Password"
691 msgstr "Parooli peetakse meeles"
692
693 msgid "Login I_D:"
694 msgstr "Sisselogimise I_D:"
695
696 msgid "<b>Example:</b> username"
697 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
698
699 msgid "What is your GroupWise User ID?"
700 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
701
702 msgid "What is your GroupWise password?"
703 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
704
705 msgid "ICQ _UIN:"
706 msgstr "ICQ _UIN:"
707
708 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
709 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
710
711 msgid "Ch_aracter set:"
712 msgstr "_Kooditabel:"
713
714 msgid "What is your ICQ UIN?"
715 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
716
717 msgid "What is your ICQ password?"
718 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
719
720 msgid "Auto"
721 msgstr "Automaatne"
722
723 msgid "UDP"
724 msgstr "UDP"
725
726 msgid "TCP"
727 msgstr "TCP"
728
729 msgid "TLS"
730 msgstr "TLS"
731
732 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
733 #. * best to keep the English version.
734 msgid "Register"
735 msgstr "Register"
736
737 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
738 #. * best to keep the English version.
739 msgid "Options"
740 msgstr "Valikud"
741
742 msgid "None"
743 msgstr "Puudub"
744
745 msgid "Network"
746 msgstr "Võrk"
747
748 msgid "Network:"
749 msgstr "Võrk:"
750
751 msgid "Character set:"
752 msgstr "Kooditabel:"
753
754 msgid "Servers"
755 msgstr "Serverid"
756
757 msgid ""
758 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
759 "password."
760 msgstr ""
761 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
762 "parooli."
763
764 msgid "Nickname:"
765 msgstr "Hüüdnimi:"
766
767 msgid "Password:"
768 msgstr "Parool:"
769
770 msgid "Quit message:"
771 msgstr "Lahkumise teade:"
772
773 msgid "Real name:"
774 msgstr "Pärisnimi:"
775
776 msgid "Which IRC network?"
777 msgstr "Milline IRC võrk?"
778
779 msgid "What is your IRC nickname?"
780 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
781
782 msgid "What is your Facebook username?"
783 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
784
785 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
786 msgid ""
787 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
788 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
789 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
790 "Facebook username if you don't have one."
791 msgstr ""
792 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
793 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
794 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
795 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
796
797 msgid "What is your Facebook password?"
798 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
799
800 msgid "What is your Google ID?"
801 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
802
803 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
804 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
805
806 msgid "What is your Google password?"
807 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
808
809 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
810 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
811
812 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
813 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
814
815 msgid "Priori_ty:"
816 msgstr "_Tähtsus:"
817
818 msgid "Reso_urce:"
819 msgstr "_Vahend:"
820
821 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
822 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
823
824 msgid "Use old SS_L"
825 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
826
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Serveri sätete eiramine"
829
830 msgid "What is your Jabber ID?"
831 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
832
833 msgid "What is your desired Jabber ID?"
834 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
835
836 msgid "What is your Jabber password?"
837 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
838
839 msgid "What is your desired Jabber password?"
840 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
841
842 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
843 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
844
845 msgid "What is your Windows Live ID?"
846 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
847
848 msgid "What is your Windows Live password?"
849 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
850
851 msgid "Nic_kname:"
852 msgstr "_Hüüdnimi:"
853
854 msgid "_Last Name:"
855 msgstr "_Perekonnanimi:"
856
857 msgid "_First Name:"
858 msgstr "_Eesnimi:"
859
860 msgid "_Published Name:"
861 msgstr "_Avaldatud nimi:"
862
863 msgid "_Jabber ID:"
864 msgstr "_Jabberi ID:"
865
866 msgid "E-_mail address:"
867 msgstr "_Meiliaadress:"
868
869 msgid "_Username:"
870 msgstr "_Kasutajanimi:"
871
872 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
873 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
874
875 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
876 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
877
878 msgid "NAT Traversal Options"
879 msgstr "NAT-traversal valikud"
880
881 msgid "Proxy Options"
882 msgstr "Proksi valikud"
883
884 msgid "Miscellaneous Options"
885 msgstr "Muud valikud"
886
887 msgid "STUN Server:"
888 msgstr "STUN server:"
889
890 msgid "Discover the STUN server automatically"
891 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
892
893 msgid "Discover Binding"
894 msgstr "Seonduse avastamine"
895
896 msgid "Server:"
897 msgstr "Server:"
898
899 msgid "Keep-Alive Options"
900 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
901
902 msgid "Mechanism:"
903 msgstr "Mehhanism:"
904
905 msgid "Interval (seconds)"
906 msgstr "Intervall (sekundites)"
907
908 msgid "Authentication username:"
909 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
910
911 msgid "Transport:"
912 msgstr "Transport:"
913
914 msgid "Loose Routing"
915 msgstr "Vaba marsruutimine"
916
917 msgid "Ignore TLS Errors"
918 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
919
920 msgid "Port:"
921 msgstr "Port:"
922
923 msgid "What is your SIP login ID?"
924 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
925
926 msgid "What is your SIP account password?"
927 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
928
929 msgid "Yahoo! I_D:"
930 msgstr "Yahoo! I_D:"
931
932 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
933 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
934
935 msgid "_Room List locale:"
936 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
937
938 msgid "What is your Yahoo! ID?"
939 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
940
941 msgid "What is your Yahoo! password?"
942 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
943
944 msgid "Couldn't convert image"
945 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
946
947 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
948 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
949
950 msgid "Couldn't save picture to file"
951 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
952
953 msgid "Select Your Avatar Image"
954 msgstr "Vali oma avatari pilt"
955
956 msgid "Take a picture..."
957 msgstr "Tee pilt..."
958
959 msgid "No Image"
960 msgstr "Pilti pole"
961
962 msgid "Images"
963 msgstr "Pildid"
964
965 msgid "All Files"
966 msgstr "Kõik failid"
967
968 msgid "Click to enlarge"
969 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
970
971 msgid "There was an error starting the call"
972 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
973
974 msgid "The specified contact doesn't support calls"
975 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
976
977 msgid "The specified contact is offline"
978 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
979
980 msgid "The specified contact is not valid"
981 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
982
983 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
984 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
985
986 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
987 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
988
989 msgid "Failed to open private chat"
990 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
991
992 msgid "Topic not supported on this conversation"
993 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
994
995 msgid "You are not allowed to change the topic"
996 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
997
998 #, c-format
999 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1000 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1001
1002 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1003 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1004
1005 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1006 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1007
1008 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1009 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1010
1011 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1012 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1013
1014 msgid ""
1015 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1016 "current one"
1017 msgstr ""
1018 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1019 "käesolevast jututoast"
1020
1021 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1022 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1023
1024 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1025 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1026
1027 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1028 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1029
1030 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1031 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1032
1033 msgid ""
1034 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1035 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1036 "join a new chat room\""
1037 msgstr ""
1038 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1039 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1040 "liituda\""
1041
1042 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1043 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1044
1045 msgid ""
1046 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1047 "show its usage."
1048 msgstr ""
1049 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1050 "näidatakse selle kasutust."
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Usage: %s"
1054 msgstr "Kasutus: %s"
1055
1056 msgid "Unknown command"
1057 msgstr "Tundmatu käsk"
1058
1059 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1060 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1061
1062 msgid "insufficient balance to send message"
1063 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Error sending message '%s': %s"
1067 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Error sending message: %s"
1071 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1072
1073 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1074 #. * account to send the message.
1075 #, c-format
1076 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1077 msgstr ""
1078 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1079
1080 msgid "not capable"
1081 msgstr "pole võimeline"
1082
1083 msgid "offline"
1084 msgstr "ühendamata"
1085
1086 msgid "invalid contact"
1087 msgstr "Vigane kontakt"
1088
1089 msgid "permission denied"
1090 msgstr "ligipääs keelatud"
1091
1092 msgid "too long message"
1093 msgstr "liiga pikk sõnum"
1094
1095 msgid "not implemented"
1096 msgstr "pole veel teostatud"
1097
1098 msgid "unknown"
1099 msgstr "tundmatu"
1100
1101 msgid "Topic:"
1102 msgstr "Teema:"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Topic set to: %s"
1106 msgstr "Teema on: %s"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Topic set by %s to: %s"
1110 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1111
1112 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1113 msgid "No topic defined"
1114 msgstr "Teemat pole seatud"
1115
1116 msgid "(No Suggestions)"
1117 msgstr "(Soovitusi pole)"
1118
1119 #. translators: %s is the selected word
1120 #, c-format
1121 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1122 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1123
1124 #. translators: first %s is the selected word,
1125 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1126 #, c-format
1127 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1128 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1129
1130 msgid "Insert Smiley"
1131 msgstr "Tujunäo lisamine"
1132
1133 #. send button
1134 msgid "_Send"
1135 msgstr "_Saada"
1136
1137 #. Spelling suggestions
1138 msgid "_Spelling Suggestions"
1139 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1140
1141 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1142 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "%s has disconnected"
1146 msgstr "%s lahkus"
1147
1148 #. translators: reverse the order of these arguments
1149 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1150 #.
1151 #, c-format
1152 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1153 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "%s was kicked"
1157 msgstr "%s visati välja"
1158
1159 #. translators: reverse the order of these arguments
1160 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1161 #.
1162 #, c-format
1163 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1164 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "%s was banned"
1168 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "%s has left the room"
1172 msgstr "%s väljus toast"
1173
1174 #. Note to translators: this string is appended to
1175 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1176 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1177 #. * please let us know. :-)
1178 #.
1179 #, c-format
1180 msgid " (%s)"
1181 msgstr " (%s)"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "%s has joined the room"
1185 msgstr "%s sisenes tuppa"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "%s is now known as %s"
1189 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1190
1191 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1192 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1193 #. * we get the new handler.
1194 msgid "Disconnected"
1195 msgstr "Ühendus katkestatud"
1196
1197 #. Add message
1198 msgid "Would you like to store this password?"
1199 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1200
1201 msgid "Remember"
1202 msgstr "Pea meeles"
1203
1204 msgid "Not now"
1205 msgstr "Mitte praegu"
1206
1207 msgid "Retry"
1208 msgstr "Proovi uuesti"
1209
1210 msgid "Wrong password; please try again:"
1211 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1212
1213 #. Add message
1214 msgid "This room is protected by a password:"
1215 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1216
1217 msgid "Join"
1218 msgstr "Ühine"
1219
1220 msgid "Connected"
1221 msgstr "Ühendatud"
1222
1223 msgid "Conversation"
1224 msgstr "Vestlus"
1225
1226 #. Translators: this string is a something like
1227 #. * "Escher Cat (SMS)"
1228 #, c-format
1229 msgid "%s (SMS)"
1230 msgstr "%s (SMS)"
1231
1232 msgid "Unknown or invalid identifier"
1233 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1234
1235 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1236 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1237
1238 msgid "Contact blocking unavailable"
1239 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1240
1241 msgid "Permission Denied"
1242 msgstr "Ligipääs keelatud"
1243
1244 msgid "Could not block contact"
1245 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1246
1247 msgid "Edit Blocked Contacts"
1248 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1249
1250 #. Account and Identifier
1251 msgid "Account:"
1252 msgstr "Konto:"
1253
1254 msgid "Blocked Contacts"
1255 msgstr "Blokitud kontaktid"
1256
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "Eemalda"
1259
1260 #. Copy Link Address menu item
1261 msgid "_Copy Link Address"
1262 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1263
1264 #. Open Link menu item
1265 msgid "_Open Link"
1266 msgstr "_Ava link"
1267
1268 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1269 #. * chat windows (strftime format string)
1270 msgid "%A %B %d %Y"
1271 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1272
1273 msgid "New Contact"
1274 msgstr "Uus kontakt"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Block %s?"
1278 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1282 msgstr ""
1283 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1284 "enam ühendust võtta?"
1285
1286 msgid "_Block"
1287 msgstr "_Blokeeri"
1288
1289 msgid "_Report this contact as abusive"
1290 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1291 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1292 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1293
1294 msgid "Subscription Request"
1295 msgstr "Tellimuse päring"
1296
1297 msgid "_Block User"
1298 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1299
1300 msgid "Decide _Later"
1301 msgstr "Otsusta _hiljem"
1302
1303 #. Title
1304 msgid "Search contacts"
1305 msgstr "Kontaktide otsimine"
1306
1307 msgid "Search: "
1308 msgstr "Otsing:"
1309
1310 msgid "_Add Contact"
1311 msgstr "Lisa _kontakt…"
1312
1313 msgid "No contacts found"
1314 msgstr "Kontakte ei leitud"
1315
1316 msgid "Your message introducing yourself:"
1317 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1318
1319 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1320 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1321
1322 msgid "Channels:"
1323 msgstr "Kanalid:"
1324
1325 msgid "Country ISO Code:"
1326 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1327
1328 msgid "Country:"
1329 msgstr "Riik:"
1330
1331 msgid "State:"
1332 msgstr "Maakond:"
1333
1334 msgid "City:"
1335 msgstr "Linn:"
1336
1337 msgid "Area:"
1338 msgstr "Piirkond:"
1339
1340 msgid "Postal Code:"
1341 msgstr "Postiindeks:"
1342
1343 msgid "Street:"
1344 msgstr "Tänav:"
1345
1346 msgid "Building:"
1347 msgstr "Ehitamine:"
1348
1349 msgid "Floor:"
1350 msgstr "Korrus:"
1351
1352 msgid "Room:"
1353 msgstr "Tuba:"
1354
1355 msgid "Text:"
1356 msgstr "Tekst:"
1357
1358 msgid "Description:"
1359 msgstr "Kirjeldus:"
1360
1361 msgid "URI:"
1362 msgstr "URI:"
1363
1364 msgid "Accuracy Level:"
1365 msgstr "Täpsustase:"
1366
1367 msgid "Error:"
1368 msgstr "Viga:"
1369
1370 msgid "Vertical Error (meters):"
1371 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1372
1373 msgid "Horizontal Error (meters):"
1374 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1375
1376 msgid "Speed:"
1377 msgstr "Kiirus:"
1378
1379 msgid "Bearing:"
1380 msgstr "Kurss:"
1381
1382 msgid "Climb Speed:"
1383 msgstr "Ronimise kiirus:"
1384
1385 msgid "Last Updated on:"
1386 msgstr "Viimati uuendatud:"
1387
1388 msgid "Longitude:"
1389 msgstr "Pikkuskraad:"
1390
1391 msgid "Latitude:"
1392 msgstr "Laiuskraad:"
1393
1394 msgid "Altitude:"
1395 msgstr "Kõrgus:"
1396
1397 msgid "Location"
1398 msgstr "Asukoht"
1399
1400 #. translators: format is "Location, $date"
1401 #, c-format
1402 msgid "%s, %s"
1403 msgstr "%s, %s"
1404
1405 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1406 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1407
1408 msgid "Save Avatar"
1409 msgstr "Avatari salvestamine"
1410
1411 msgid "Unable to save avatar"
1412 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1413
1414 msgid "Personal Details"
1415 msgstr "Isiklikud andmed"
1416
1417 msgid "Contact Details"
1418 msgstr "Kontaktandmed"
1419
1420 msgid "Full name"
1421 msgstr "Täisnimi"
1422
1423 msgid "Phone number"
1424 msgstr "Telefoninumber"
1425
1426 msgid "E-mail address"
1427 msgstr "Meiliaadress"
1428
1429 msgid "Website"
1430 msgstr "Veebileht"
1431
1432 msgid "Birthday"
1433 msgstr "Sünnipäev"
1434
1435 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1436 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1437 #. * with their IM client.
1438 msgid "Last seen:"
1439 msgstr "Viimati nähti:"
1440
1441 msgid "Connected from:"
1442 msgstr "Ühendusviis:"
1443
1444 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1445 #. * and should bin this.
1446 msgid "Away message:"
1447 msgstr "Eemalolekuteade:"
1448
1449 msgid "work"
1450 msgstr "töö"
1451
1452 msgid "home"
1453 msgstr "kodu"
1454
1455 msgid "mobile"
1456 msgstr "mobiil"
1457
1458 msgid "voice"
1459 msgstr "häälega"
1460
1461 msgid "preferred"
1462 msgstr "eelistatud"
1463
1464 msgid "postal"
1465 msgstr "postipakk"
1466
1467 msgid "parcel"
1468 msgstr "kullerpakk"
1469
1470 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1471 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1472 msgid "Identifier:"
1473 msgstr "Kasutajanimi:"
1474
1475 #. Alias
1476 msgid "Alias:"
1477 msgstr "Alias:"
1478
1479 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1480 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1481
1482 msgid "Information requested…"
1483 msgstr "Päriti andmeid…"
1484
1485 msgid "Client Information"
1486 msgstr "Kliendi andmed"
1487
1488 msgid "OS:"
1489 msgstr "OS:"
1490
1491 msgid "Version:"
1492 msgstr "Versioon:"
1493
1494 msgid "Client:"
1495 msgstr "Klient:"
1496
1497 msgid "Groups"
1498 msgstr "Grupid"
1499
1500 msgid ""
1501 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1502 "select more than one group or no groups."
1503 msgstr ""
1504 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1505 "ühtegi gruppi."
1506
1507 msgid "_Add Group"
1508 msgstr "_Lisa grupp"
1509
1510 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1511 msgid "Select"
1512 msgstr "Vali"
1513
1514 msgid "Group"
1515 msgstr "Grupp"
1516
1517 msgid "The following identity will be blocked:"
1518 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1519 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1520 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1521
1522 msgid "The following identity can not be blocked:"
1523 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1524 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1525 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1526
1527 msgid "Edit Contact Information"
1528 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1529
1530 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1531 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1532 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1533 #, c-format
1534 msgid "%s (%s)"
1535 msgstr "%s (%s)"
1536
1537 msgid "Select account to use to place the call"
1538 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1539
1540 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1541 #. * title
1542 msgid "Call"
1543 msgstr "Kõne"
1544
1545 msgid "Mobile"
1546 msgstr "Mobiil"
1547
1548 msgid "Work"
1549 msgstr "Töö"
1550
1551 msgid "HOME"
1552 msgstr "KODU"
1553
1554 msgid "_Block Contact"
1555 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1556
1557 #. add chat button
1558 msgid "_Chat"
1559 msgstr "_Vestlus"
1560
1561 #. add SMS button
1562 msgid "_SMS"
1563 msgstr "_SMS"
1564
1565 msgctxt "menu item"
1566 msgid "_Audio Call"
1567 msgstr "_Audiovestlus"
1568
1569 msgctxt "menu item"
1570 msgid "_Video Call"
1571 msgstr "_Videovestlus"
1572
1573 msgid "_Previous Conversations"
1574 msgstr "_Eelmised vestlused"
1575
1576 msgid "Send File"
1577 msgstr "Faili saatmine"
1578
1579 msgid "Share My Desktop"
1580 msgstr "Jaga minu töölauda"
1581
1582 msgid "Favorite"
1583 msgstr "Lemmik"
1584
1585 msgid "gnome-contacts not installed"
1586 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1587
1588 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1589 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1590
1591 msgid "Infor_mation"
1592 msgstr "_Andmed"
1593
1594 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1595 msgid "_Edit"
1596 msgstr "_Redaktor"
1597
1598 msgid "Inviting you to this room"
1599 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1600
1601 msgid "_Invite to Chat Room"
1602 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1603
1604 msgid "_Add Contact…"
1605 msgstr "Lisa _kontakt…"
1606
1607 msgid "Delete and _Block"
1608 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1612 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1613
1614 msgid "Removing group"
1615 msgstr "Grupi eemaldamine"
1616
1617 #. Remove
1618 msgid "_Remove"
1619 msgstr "_Eemalda"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1623 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1628 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1629 msgstr ""
1630 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1631 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1632
1633 msgid "Removing contact"
1634 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Linked contact containing %u contact"
1638 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1639 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1640 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1641
1642 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1643 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1644
1645 msgid "Online from a phone or mobile device"
1646 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1647
1648 msgid "New Network"
1649 msgstr "Uus võrk"
1650
1651 msgid "Choose an IRC network"
1652 msgstr "Vali IRC võrk"
1653
1654 msgid "Reset _Networks List"
1655 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1656
1657 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Vali"
1660
1661 msgid "new server"
1662 msgstr "uus server"
1663
1664 msgid "SSL"
1665 msgstr "SSL"
1666
1667 msgid "History"
1668 msgstr "Ajalugu"
1669
1670 msgid "Show"
1671 msgstr "Näita"
1672
1673 msgid "Search"
1674 msgstr "Otsing"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Chat in %s"
1678 msgstr "Vestlus kohas %s"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Chat with %s"
1682 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1683
1684 msgctxt "A date with the time"
1685 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1686 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1687
1688 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1689 #, c-format
1690 msgid "<i>* %s %s</i>"
1691 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1692
1693 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1694 #. * The string in bold is the sender's name
1695 #, c-format
1696 msgid "<b>%s:</b> %s"
1697 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s second"
1701 msgid_plural "%s seconds"
1702 msgstr[0] "%s sekund"
1703 msgstr[1] "%s sekundit"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s minute"
1707 msgid_plural "%s minutes"
1708 msgstr[0] "%s minut"
1709 msgstr[1] "%s minutit"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Call took %s, ended at %s"
1713 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1714
1715 msgid "Today"
1716 msgstr "Täna"
1717
1718 msgid "Yesterday"
1719 msgstr "Eile"
1720
1721 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1722 msgid "%e %B %Y"
1723 msgstr "%d. %B %Y"
1724
1725 msgid "Anytime"
1726 msgstr "Millal tahes"
1727
1728 msgid "Anyone"
1729 msgstr "Kes tahes"
1730
1731 msgid "Who"
1732 msgstr "Kes"
1733
1734 msgid "When"
1735 msgstr "Millal"
1736
1737 msgid "Anything"
1738 msgstr "Kõik liigid"
1739
1740 msgid "Text chats"
1741 msgstr "Tekstivestlused"
1742
1743 msgid "Calls"
1744 msgstr "Kõned"
1745
1746 msgid "Incoming calls"
1747 msgstr "Sissetulevad kõned"
1748
1749 msgid "Outgoing calls"
1750 msgstr "Väljuvad kõned"
1751
1752 msgid "Missed calls"
1753 msgstr "Vastamata kõned"
1754
1755 msgid "What"
1756 msgstr "Mis"
1757
1758 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1759 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1760
1761 msgid "Clear All"
1762 msgstr "Puhasta kõik"
1763
1764 msgid "Delete from:"
1765 msgstr "Kustuta kust:"
1766
1767 msgid "_File"
1768 msgstr "_Fail"
1769
1770 msgid "_Edit"
1771 msgstr "_Redaktor"
1772
1773 msgid "Delete All History..."
1774 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1775
1776 msgid "Profile"
1777 msgstr "Profiil"
1778
1779 msgid "Chat"
1780 msgstr "Vestlus"
1781
1782 msgid "Video"
1783 msgstr "Video"
1784
1785 msgid "page 2"
1786 msgstr "leht 2"
1787
1788 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1789 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1790
1791 msgid "The contact is offline"
1792 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1793
1794 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1795 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1796
1797 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1798 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1799
1800 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1801 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1802
1803 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1804 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1805
1806 msgid "You are banned from this channel"
1807 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1808
1809 msgid "This channel is full"
1810 msgstr "See kanal on täis"
1811
1812 msgid "You must be invited to join this channel"
1813 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1814
1815 msgid "Can't proceed while disconnected"
1816 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1817
1818 msgid "Permission denied"
1819 msgstr "Ligipääs keelatud"
1820
1821 msgid "There was an error starting the conversation"
1822 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1823
1824 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1825 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1826
1827 #. Tweak the dialog
1828 msgid "New Conversation"
1829 msgstr "Uus vestlus"
1830
1831 #. add video button
1832 msgid "_Video Call"
1833 msgstr "_Videokõne"
1834
1835 #. add audio button
1836 msgid "_Audio Call"
1837 msgstr "_Audiokõne"
1838
1839 #. Tweak the dialog
1840 msgid "New Call"
1841 msgstr "Uus kõne"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1845 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Enter your password for account\n"
1850 "<b>%s</b>"
1851 msgstr ""
1852 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1853 "<b>%s</b>"
1854
1855 #. COL_STATUS_TEXT
1856 #. COL_STATE_ICON_NAME
1857 #. COL_STATE
1858 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1859 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1860 #. COL_TYPE
1861 msgid "Custom Message…"
1862 msgstr "Muu teade…"
1863
1864 msgid "Edit Custom Messages…"
1865 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1866
1867 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1868 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1869
1870 msgid "Click to make this status a favorite"
1871 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1872
1873 msgid "Set status"
1874 msgstr "Määra olek"
1875
1876 #. Custom messages
1877 msgid "Custom messages…"
1878 msgstr "Muud teated…"
1879
1880 #. Create account
1881 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1882 #. * "Yahoo!"
1883 #.
1884 #, c-format
1885 msgid "New %s account"
1886 msgstr "Uus %s konto"
1887
1888 msgid "Find:"
1889 msgstr "Otsi:"
1890
1891 msgid "_Previous"
1892 msgstr "_Eelmine"
1893
1894 msgid "_Next"
1895 msgstr "_Järgmine"
1896
1897 msgid "Mat_ch case"
1898 msgstr "_Tõstutundlik"
1899
1900 msgid "Phrase not found"
1901 msgstr "Fraasi ei leitud"
1902
1903 msgid "Received an instant message"
1904 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1905
1906 msgid "Sent an instant message"
1907 msgstr "Saadeti välksõnum"
1908
1909 msgid "Incoming chat request"
1910 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1911
1912 msgid "Contact connected"
1913 msgstr "Kontakt ühendus"
1914
1915 msgid "Contact disconnected"
1916 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1917
1918 msgid "Connected to server"
1919 msgstr "Ühendatud serveriga"
1920
1921 msgid "Disconnected from server"
1922 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1923
1924 msgid "Incoming voice call"
1925 msgstr "Sissetulev kõne"
1926
1927 msgid "Outgoing voice call"
1928 msgstr "Väljuv kõne"
1929
1930 msgid "Voice call ended"
1931 msgstr "Kõne lõpetati"
1932
1933 msgid "Edit Custom Messages"
1934 msgstr "Teadete muutmine"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Message edited at %s"
1938 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1939
1940 msgid "Normal"
1941 msgstr "Tavaline"
1942
1943 msgid "Classic"
1944 msgstr "Klassikaline"
1945
1946 msgid "Simple"
1947 msgstr "Lihtne"
1948
1949 msgid "Clean"
1950 msgstr "Puhas"
1951
1952 msgid "Blue"
1953 msgstr "Sinine"
1954
1955 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1956 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1957
1958 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1959 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1960
1961 msgid "The certificate has expired."
1962 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1963
1964 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1965 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1966
1967 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1968 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1969
1970 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1971 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1972
1973 msgid "The certificate is self-signed."
1974 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1975
1976 msgid ""
1977 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1978 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1979
1980 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1981 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1982
1983 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1984 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1985
1986 msgid "The certificate is malformed."
1987 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Expected hostname: %s"
1991 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Certificate hostname: %s"
1995 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1996
1997 msgid "C_ontinue"
1998 msgstr "_Jätka"
1999
2000 msgid "Untrusted connection"
2001 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2002
2003 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2004 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2005
2006 msgid "Remember this choice for future connections"
2007 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2008
2009 msgid "Certificate Details"
2010 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2011
2012 msgid "Unable to open URI"
2013 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2014
2015 msgid "Select a file"
2016 msgstr "Faili valimine"
2017
2018 msgid "Insufficient free space to save file"
2019 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2024 "Please choose another location."
2025 msgstr ""
2026 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2027 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Incoming file from %s"
2031 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2032
2033 msgid "Current Locale"
2034 msgstr "Praegune lokaat"
2035
2036 msgid "Arabic"
2037 msgstr "Araabia"
2038
2039 msgid "Armenian"
2040 msgstr "Armeenia"
2041
2042 msgid "Baltic"
2043 msgstr "Balti"
2044
2045 msgid "Celtic"
2046 msgstr "Keldi"
2047
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr "Kesk-Euroopa"
2050
2051 msgid "Chinese Simplified"
2052 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2053
2054 msgid "Chinese Traditional"
2055 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2056
2057 msgid "Croatian"
2058 msgstr "Kroaatia"
2059
2060 msgid "Cyrillic"
2061 msgstr "Kirillitsa"
2062
2063 msgid "Cyrillic/Russian"
2064 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2065
2066 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2067 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2068
2069 msgid "Georgian"
2070 msgstr "Gruusia"
2071
2072 msgid "Greek"
2073 msgstr "Kreeka"
2074
2075 msgid "Gujarati"
2076 msgstr "Gujarati"
2077
2078 msgid "Gurmukhi"
2079 msgstr "Gurmuki"
2080
2081 msgid "Hebrew"
2082 msgstr "Heebrea"
2083
2084 msgid "Hebrew Visual"
2085 msgstr "Heebrea visuaalne"
2086
2087 msgid "Hindi"
2088 msgstr "Hindi"
2089
2090 msgid "Icelandic"
2091 msgstr "Islandi"
2092
2093 msgid "Japanese"
2094 msgstr "Jaapani"
2095
2096 msgid "Korean"
2097 msgstr "Korea"
2098
2099 msgid "Nordic"
2100 msgstr "Põhjamaade"
2101
2102 msgid "Persian"
2103 msgstr "Pärsia"
2104
2105 msgid "Romanian"
2106 msgstr "Rumeenia"
2107
2108 msgid "South European"
2109 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2110
2111 msgid "Thai"
2112 msgstr "Tai"
2113
2114 msgid "Turkish"
2115 msgstr "Türgi"
2116
2117 msgid "Unicode"
2118 msgstr "Unicode"
2119
2120 msgid "Western"
2121 msgstr "Lääne"
2122
2123 msgid "Vietnamese"
2124 msgstr "Vietnami"
2125
2126 msgid "No error message"
2127 msgstr "Veateade puudub"
2128
2129 msgid "Instant Message (Empathy)"
2130 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2131
2132 msgid "Don't connect on startup"
2133 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2134
2135 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2136 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2137
2138 msgid "- Empathy IM Client"
2139 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2140
2141 msgid "Error contacting the Account Manager"
2142 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2147 "The error was:\n"
2148 "\n"
2149 "%s"
2150 msgstr ""
2151 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2152 "\n"
2153 "%s"
2154
2155 msgid ""
2156 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2157 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2158 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2159 "version."
2160 msgstr ""
2161 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2162 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2163 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2164 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2165
2166 msgid ""
2167 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2168 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2169 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2170 "details."
2171 msgstr ""
2172 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2173 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2174 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2175 "Avalikku Litsentsi."
2176
2177 msgid ""
2178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2179 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2180 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2181 msgstr ""
2182 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2183 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2184 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2185
2186 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2187 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2188
2189 msgid "translator-credits"
2190 msgstr ""
2191 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2192 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2193
2194 msgid "There was an error while importing the accounts."
2195 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2196
2197 msgid "There was an error while parsing the account details."
2198 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2199
2200 msgid "There was an error while creating the account."
2201 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2202
2203 msgid "There was an error."
2204 msgstr "Tekkis viga."
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "The error message was: %s"
2208 msgstr "Veateade oli: %s"
2209
2210 msgid ""
2211 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2212 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2213 msgstr ""
2214 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2215 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2216 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2217
2218 msgid "An error occurred"
2219 msgstr "Tekkis viga"
2220
2221 msgid "What kind of chat account do you have?"
2222 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2223
2224 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2225 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2226
2227 msgid "Enter your account details"
2228 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2229
2230 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2231 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2232
2233 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2234 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2235
2236 msgid "Enter the details for the new account"
2237 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2238
2239 msgid ""
2240 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2241 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2242 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2243 "calls."
2244 msgstr ""
2245 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2246 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2247 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2248 "videokõnesid."
2249
2250 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2251 msgstr ""
2252 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2253
2254 msgid "Yes, import my account details from "
2255 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2256
2257 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2258 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2259
2260 msgid "No, I want a new account"
2261 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2262
2263 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2264 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2265
2266 msgid "Select the accounts you want to import:"
2267 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2268
2269 msgid "Yes"
2270 msgstr "Jah"
2271
2272 msgid "No, that's all for now"
2273 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2274
2275 msgid ""
2276 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2277 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2278 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2279 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2280 msgstr ""
2281 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2282 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2283 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2284 "dialoogist \"Kontod\"."
2285
2286 msgid "Edit->Accounts"
2287 msgstr "Redaktor->Kontod"
2288
2289 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2290 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2291
2292 msgid ""
2293 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2294 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2295 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2296 "the Accounts dialog"
2297 msgstr ""
2298 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2299 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2300 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2301 "konto."
2302
2303 msgid "telepathy-salut not installed"
2304 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2305
2306 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2307 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2308
2309 msgid "Welcome to Empathy"
2310 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2311
2312 msgid "Import your existing accounts"
2313 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2314
2315 msgid "Please enter personal details"
2316 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2317
2318 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2319 #. * unsaved changes
2320 #, c-format
2321 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2322 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2323
2324 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2325 #. * an unsaved new account
2326 msgid "Your new account has not been saved yet."
2327 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2328
2329 msgid "Connecting…"
2330 msgstr "Ühendumine…"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Offline — %s"
2334 msgstr "Ühendamata — %s"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Disconnected — %s"
2338 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2339
2340 msgid "Offline — No Network Connection"
2341 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2342
2343 msgid "Unknown Status"
2344 msgstr "Tundmatu olek"
2345
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2348
2349 msgid "Edit Connection Parameters"
2350 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2351
2352 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2353 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2354
2355 msgid "Go online to edit your personal information."
2356 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2357
2358 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2359 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2363 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2364
2365 msgid "This will not remove your account on the server."
2366 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2367
2368 msgid ""
2369 "You are about to select another account, which will discard\n"
2370 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 msgstr ""
2372 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2373 "Kas sa soovid seda teha?"
2374
2375 #. Menu items: to enabled/disable the account
2376 msgid "_Enable"
2377 msgstr "_Luba"
2378
2379 msgid "_Disable"
2380 msgstr "_Keela"
2381
2382 msgid ""
2383 "You are about to close the window, which will discard\n"
2384 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2385 msgstr ""
2386 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2387 "Kas sa soovid seda teha?"
2388
2389 msgid "Add…"
2390 msgstr "Lisa…"
2391
2392 msgid "_Import…"
2393 msgstr "_Impordi…"
2394
2395 msgid "Protocol:"
2396 msgstr "Protokoll:"
2397
2398 msgid ""
2399 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2400 "you want to use."
2401 msgstr ""
2402 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2403 "mida tahad kasutada."
2404
2405 msgid "No protocol installed"
2406 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2407
2408 msgid "Loading account information"
2409 msgstr "Konto andmete laadimine"
2410
2411 msgid " - Empathy authentication client"
2412 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2413
2414 msgid "Empathy authentication client"
2415 msgstr "Empathy autentimisklient"
2416
2417 msgid "People nearby"
2418 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2419
2420 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2421 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2422
2423 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2424 msgstr "Empathy audio/video klient"
2425
2426 msgid "Contrast"
2427 msgstr "Kontrastsus"
2428
2429 msgid "Brightness"
2430 msgstr "Heledus"
2431
2432 msgid "Gamma"
2433 msgstr "Gamma"
2434
2435 msgid "Volume"
2436 msgstr "Valjus"
2437
2438 msgid "_Sidebar"
2439 msgstr "_Külgriba"
2440
2441 msgid "Audio input"
2442 msgstr "Helisisend"
2443
2444 msgid "Video input"
2445 msgstr "Videosisend"
2446
2447 msgid "Dialpad"
2448 msgstr "Sõrmlaud"
2449
2450 msgid "Details"
2451 msgstr "Üksikasjad"
2452
2453 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2454 #. * is used in the window title
2455 #, c-format
2456 msgid "Call with %s"
2457 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2458
2459 msgid "The IP address as seen by the machine"
2460 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2461
2462 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2463 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2464
2465 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2466 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2467
2468 msgid "The IP address of a relay server"
2469 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2470
2471 msgid "The IP address of the multicast group"
2472 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2473
2474 msgctxt "codec"
2475 msgid "Unknown"
2476 msgstr "Tundmatu"
2477
2478 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2479 #, c-format
2480 msgid "Connected — %d:%02dm"
2481 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2482
2483 msgid "Technical Details"
2484 msgstr "Tehnilised andmed"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2489 "computer"
2490 msgstr ""
2491 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2492 "helikoodekit"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2497 "computer"
2498 msgstr ""
2499 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2500 "videokoodekit"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2505 "does not allow direct connections."
2506 msgstr ""
2507 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2508 "pole otseühendused lubatud."
2509
2510 msgid "There was a failure on the network"
2511 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2512
2513 msgid ""
2514 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2515 msgstr ""
2516 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2517
2518 msgid ""
2519 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2520 msgstr ""
2521 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2526 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2527 "the Help menu."
2528 msgstr ""
2529 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2530 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2531 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2532
2533 msgid "There was a failure in the call engine"
2534 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2535
2536 msgid "The end of the stream was reached"
2537 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2538
2539 msgid "Can't establish audio stream"
2540 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2541
2542 msgid "Can't establish video stream"
2543 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2544
2545 msgid "_Call"
2546 msgstr "_Helista"
2547
2548 msgid "_Microphone"
2549 msgstr "_Mikrofon"
2550
2551 msgid "_Camera"
2552 msgstr "_Kaamera"
2553
2554 msgid "_Settings"
2555 msgstr "_Seaded"
2556
2557 msgid "_View"
2558 msgstr "_Vaade"
2559
2560 msgid "_Help"
2561 msgstr "A_bi"
2562
2563 msgid "_Contents"
2564 msgstr "_Sisukord"
2565
2566 msgid "_Debug"
2567 msgstr "Si_lumine"
2568
2569 msgid "Swap camera"
2570 msgstr "Kaamera vahetamine"
2571
2572 msgid "Minimise me"
2573 msgstr "Minimeeri mind"
2574
2575 msgid "Maximise me"
2576 msgstr "Maksimeeri mind"
2577
2578 msgid "Disable camera"
2579 msgstr "Keela kaamera"
2580
2581 msgid "Hang up"
2582 msgstr "Toru hargile"
2583
2584 msgid "Hang up current call"
2585 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2586
2587 msgid "Video call"
2588 msgstr "Videokõne"
2589
2590 msgid "Start a video call"
2591 msgstr "Videokõne alustamine"
2592
2593 msgid "Start an audio call"
2594 msgstr "Audiokõne alustamine"
2595
2596 msgid "Show dialpad"
2597 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2598
2599 msgid "Display the dialpad"
2600 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2601
2602 msgid "Send Video"
2603 msgstr "Video saatmine"
2604
2605 msgid "Toggle video transmission"
2606 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2607
2608 msgid "Send Audio"
2609 msgstr "Saada heli"
2610
2611 msgid "Toggle audio transmission"
2612 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2613
2614 msgid "Encoding Codec:"
2615 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2616
2617 msgid "Unknown"
2618 msgstr "Tundmatu"
2619
2620 msgid "Decoding Codec:"
2621 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2622
2623 msgid "Remote Candidate:"
2624 msgstr "Kaugkandidaat:"
2625
2626 msgid "Local Candidate:"
2627 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2628
2629 msgid "Audio"
2630 msgstr "Audio"
2631
2632 msgid "Close this window?"
2633 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2638 "until you rejoin it."
2639 msgstr ""
2640 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2641 "ühtegi teadet."
2642
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2646 "messages until you rejoin it."
2647 msgid_plural ""
2648 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2649 "further messages until you rejoin them."
2650 msgstr[0] ""
2651 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2652 "ühtegi teadet."
2653 msgstr[1] ""
2654 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2655 "sa ühtegi teadet."
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Leave %s?"
2659 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2660
2661 msgid ""
2662 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2663 "rejoin it."
2664 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2665
2666 msgid "Close window"
2667 msgstr "Sulge aken"
2668
2669 msgid "Leave room"
2670 msgstr "Lahku toast"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "%s (%d unread)"
2674 msgid_plural "%s (%d unread)"
2675 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2676 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "%s (and %u other)"
2680 msgid_plural "%s (and %u others)"
2681 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2682 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "%s (%d unread from others)"
2686 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2687 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2688 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "%s (%d unread from all)"
2692 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2693 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2694 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2695
2696 msgid "SMS:"
2697 msgstr "SMS:"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Sending %d message"
2701 msgid_plural "Sending %d messages"
2702 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2703 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2704
2705 msgid "Typing a message."
2706 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2707
2708 msgid "_Conversation"
2709 msgstr "_Vestlus"
2710
2711 msgid "C_lear"
2712 msgstr "_Puhasta"
2713
2714 msgid "Insert _Smiley"
2715 msgstr "Lisa _tujunägu"
2716
2717 msgid "_Favorite Chat Room"
2718 msgstr "_Lemmikjututuba"
2719
2720 msgid "Notify for All Messages"
2721 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2722
2723 msgid "_Show Contact List"
2724 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2725
2726 msgid "Invite _Participant…"
2727 msgstr "Kutsu _osaline…"
2728
2729 msgid "C_ontact"
2730 msgstr "_Kontakt"
2731
2732 msgid "_Tabs"
2733 msgstr "_Sakid"
2734
2735 msgid "_Previous Tab"
2736 msgstr "_Eelmine kaart"
2737
2738 msgid "_Next Tab"
2739 msgstr "_Järgmine kaart"
2740
2741 msgid "_Undo Close Tab"
2742 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2743
2744 msgid "Move Tab _Left"
2745 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2746
2747 msgid "Move Tab _Right"
2748 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2749
2750 msgid "_Detach Tab"
2751 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2752
2753 msgid "Name"
2754 msgstr "Nimi"
2755
2756 msgid "Room"
2757 msgstr "Tuba"
2758
2759 msgid "Auto-Connect"
2760 msgstr "Iseühenduv"
2761
2762 msgid "Manage Favorite Rooms"
2763 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2764
2765 msgid "Incoming video call"
2766 msgstr "Sissetulev videokõne"
2767
2768 msgid "Incoming call"
2769 msgstr "Sissetulev kõne"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2773 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2777 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Incoming call from %s"
2781 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2782
2783 msgid "_Reject"
2784 msgstr "_Lükka tagasi"
2785
2786 msgid "_Answer"
2787 msgstr "_Vasta"
2788
2789 msgid "_Answer with video"
2790 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Incoming video call from %s"
2794 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2795
2796 msgid "Room invitation"
2797 msgstr "Kutse tuppa"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Invitation to join %s"
2801 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "%s is inviting you to join %s"
2805 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2806
2807 msgid "_Decline"
2808 msgstr "Lükka _tagasi"
2809
2810 msgid "_Join"
2811 msgstr "Ü_hine"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "%s invited you to join %s"
2815 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "You have been invited to join %s"
2819 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Incoming file transfer from %s"
2823 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2824
2825 msgid "Password required"
2826 msgstr "Parool on vajalik"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2830 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 "Message: %s"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 "Sõnum: %s"
2839
2840 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2841 #, c-format
2842 msgid "%u:%02u.%02u"
2843 msgstr "%u:%02u:%02u"
2844
2845 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2846 #, c-format
2847 msgid "%02u.%02u"
2848 msgstr "%02u:%02u"
2849
2850 msgctxt "file transfer percent"
2851 msgid "Unknown"
2852 msgstr "Tundmatu"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%s of %s at %s/s"
2856 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "%s of %s"
2860 msgstr "%s %s-st"
2861
2862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2863 #, c-format
2864 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2865 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2868 #, c-format
2869 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2870 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2871
2872 #. translators: first %s is filename, second %s
2873 #. * is the contact name
2874 #, c-format
2875 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2876 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2877
2878 msgid "Error receiving a file"
2879 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2883 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2884
2885 msgid "Error sending a file"
2886 msgstr "Viga faili saatmisel"
2887
2888 #. translators: first %s is filename, second %s
2889 #. * is the contact name
2890 #, c-format
2891 msgid "\"%s\" received from %s"
2892 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2893
2894 #. translators: first %s is filename, second %s
2895 #. * is the contact name
2896 #, c-format
2897 msgid "\"%s\" sent to %s"
2898 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2899
2900 msgid "File transfer completed"
2901 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2902
2903 msgid "Waiting for the other participant's response"
2904 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2908 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Hashing \"%s\""
2912 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2913
2914 msgid "%"
2915 msgstr "%"
2916
2917 msgid "File"
2918 msgstr "Fail"
2919
2920 msgid "Remaining"
2921 msgstr "Jäänud"
2922
2923 msgid "File Transfers"
2924 msgstr "Failiülekanded"
2925
2926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2927 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2928
2929 msgid ""
2930 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2931 "importing accounts from Pidgin."
2932 msgstr ""
2933 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2934 "ainult Pidginist."
2935
2936 msgid "Import Accounts"
2937 msgstr "Kontode importimine"
2938
2939 #. Translators: this is the header of a treeview column
2940 msgid "Import"
2941 msgstr "Importida"
2942
2943 msgid "Protocol"
2944 msgstr "Protokoll"
2945
2946 msgid "Source"
2947 msgstr "Allikas"
2948
2949 msgid "Provide Password"
2950 msgstr "Parooli sisestamine"
2951
2952 msgid "Disconnect"
2953 msgstr "Katkesta ühendus"
2954
2955 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
2956 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2957
2958 msgid "No match found"
2959 msgstr "Vastavust ei leitud"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2963 msgstr ""
2964 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2965 "uuendatud."
2966
2967 msgid "Update software..."
2968 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2969
2970 msgid "Close"
2971 msgstr "Sulge"
2972
2973 msgid "Reconnect"
2974 msgstr "Ühendu uuesti"
2975
2976 msgid "Edit Account"
2977 msgstr "Konto redigeerimine"
2978
2979 #. Translators: this string will be something like:
2980 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2981 #, c-format
2982 msgid "Top up %s (%s)..."
2983 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2984
2985 msgid "Top up account credit"
2986 msgstr "Lisa kontole raha"
2987
2988 #. top up button
2989 msgid "Top Up..."
2990 msgstr "Lae kontot..."
2991
2992 msgid "Contact"
2993 msgstr "Kontakt"
2994
2995 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
2996 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
2997
2998 #. translators: argument is an account name
2999 #, c-format
3000 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3001 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
3002
3003 msgid "Contact List"
3004 msgstr "Kontaktide nimekiri"
3005
3006 msgid "Account settings"
3007 msgstr "Konto sätted"
3008
3009 msgid "_New Conversation…"
3010 msgstr "_Uus vestlus…"
3011
3012 msgid "New _Call…"
3013 msgstr "Uus _kõne…"
3014
3015 msgid "_Search for Contacts…"
3016 msgstr "_Otsi kontakte…"
3017
3018 msgid "_File Transfers"
3019 msgstr "_Failiülekanded"
3020
3021 msgid "_Offline Contacts"
3022 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
3023
3024 msgid "Show P_rotocols"
3025 msgstr "Kuva _protokolle"
3026
3027 msgid "Credit Balance"
3028 msgstr "Kontojääk"
3029
3030 msgid "Contacts on a _Map"
3031 msgstr "Kontaktid _kaardil"
3032
3033 msgid "_Accounts"
3034 msgstr "_Kontod"
3035
3036 msgid "_Blocked Contacts"
3037 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3038
3039 msgid "P_references"
3040 msgstr "_Eelistused"
3041
3042 msgid "Find in Contact _List"
3043 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
3044
3045 msgid "Sort by _Name"
3046 msgstr "Sortimine _nime järgi"
3047
3048 msgid "Sort by _Status"
3049 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
3050
3051 msgid "Normal Size With _Avatars"
3052 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3053
3054 msgid "N_ormal Size"
3055 msgstr "No_rmaalsuurus"
3056
3057 msgid "_Compact Size"
3058 msgstr "_Kompaktne"
3059
3060 msgid "_Room"
3061 msgstr "_Tuba"
3062
3063 msgid "_Join…"
3064 msgstr "Ü_hine…"
3065
3066 msgid "Join _Favorites"
3067 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
3068
3069 msgid "Manage Favorites"
3070 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
3071
3072 msgid "Chat Room"
3073 msgstr "Jututuba"
3074
3075 msgid "Members"
3076 msgstr "Liikmed"
3077
3078 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3079 #. yes/no, yes/no and a number.
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "%s\n"
3083 "Invite required: %s\n"
3084 "Password required: %s\n"
3085 "Members: %s"
3086 msgstr ""
3087 "%s\n"
3088 "Nõutakse kutset: %s\n"
3089 "Nõutakse parooli: %s\n"
3090 "Liikmeid: %s"
3091
3092 msgid "No"
3093 msgstr "Ei"
3094
3095 msgid "Could not start room listing"
3096 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3097
3098 msgid "Could not stop room listing"
3099 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3100
3101 msgid "Join Room"
3102 msgstr "Toaga ühinemine"
3103
3104 msgid ""
3105 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3106 msgstr ""
3107 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3108 "nimele."
3109
3110 msgid "_Room:"
3111 msgstr "_Tuba:"
3112
3113 msgid ""
3114 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3115 "the current account's server"
3116 msgstr ""
3117 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3118 "praeguse konto serveris"
3119
3120 msgid "Couldn't load room list"
3121 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3122
3123 msgid "Room List"
3124 msgstr "Tubade nimekiri"
3125
3126 msgid "Message received"
3127 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3128
3129 msgid "Message sent"
3130 msgstr "Sõnumi saatmine"
3131
3132 msgid "New conversation"
3133 msgstr "Uus vestlus"
3134
3135 msgid "Contact comes online"
3136 msgstr "Kontakti sisenemine"
3137
3138 msgid "Contact goes offline"
3139 msgstr "Kontakti väljumine"
3140
3141 msgid "Account connected"
3142 msgstr "Konto on ühendatud"
3143
3144 msgid "Account disconnected"
3145 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3146
3147 msgid "Language"
3148 msgstr "Keel"
3149
3150 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3151 msgid "Juliet"
3152 msgstr "Julia"
3153
3154 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3155 msgid "Romeo"
3156 msgstr "Romeo"
3157
3158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3159 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3160 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3161
3162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3163 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3164 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3165
3166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3167 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3168 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3169
3170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3171 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3172 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3173
3174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3175 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3176 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3177
3178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3179 msgid "Juliet has disconnected"
3180 msgstr "Julia lahkus"
3181
3182 msgid "Preferences"
3183 msgstr "Eelistused"
3184
3185 msgid "Show _smileys as images"
3186 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3187
3188 msgid "Show contact _list in rooms"
3189 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3190
3191 msgid "Appearance"
3192 msgstr "Välimus"
3193
3194 msgid "Start chats in:"
3195 msgstr "Jututoad asuvad:"
3196
3197 msgid "new ta_bs"
3198 msgstr "uutel _kaartidel"
3199
3200 msgid "new _windows"
3201 msgstr "uutes _akendes"
3202
3203 msgid "Display incoming events in the notification area"
3204 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3205
3206 msgid "_Automatically connect on startup"
3207 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3208
3209 msgid "Log conversations"
3210 msgstr "Vestluseid logitakse"
3211
3212 msgid "Behavior"
3213 msgstr "Käitumine"
3214
3215 msgid "General"
3216 msgstr "Üldine"
3217
3218 msgid "_Enable bubble notifications"
3219 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3220
3221 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3222 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3223
3224 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3225 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3226
3227 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3228 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3229
3230 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3231 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3232
3233 msgid "Notifications"
3234 msgstr "Teavitamisviisid"
3235
3236 msgid "_Enable sound notifications"
3237 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3238
3239 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3240 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3241
3242 msgid "Play sound for events"
3243 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3244
3245 msgid "Sounds"
3246 msgstr "Helid"
3247
3248 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3249 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3250
3251 msgid ""
3252 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3253 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3254 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3255 "off and restarting the call."
3256 msgstr ""
3257 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3258 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3259 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3260 "lülitada ja helista uuesti."
3261
3262 msgid "_Publish location to my contacts"
3263 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3264
3265 msgid ""
3266 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3267 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3268 "decimal place."
3269 msgstr ""
3270 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3271 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3272
3273 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3274 msgid "_Reduce location accuracy"
3275 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3276
3277 msgid "Privacy"
3278 msgstr "Privaatsus"
3279
3280 msgid "_GPS"
3281 msgstr "_GPS"
3282
3283 msgid "_Cellphone"
3284 msgstr "_Mobiiltelefon"
3285
3286 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3287 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3288
3289 msgid "Location sources:"
3290 msgstr "Asukohaallikad:"
3291
3292 msgid ""
3293 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3294 "dictionary installed."
3295 msgstr ""
3296 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3297 "sõnastik."
3298
3299 msgid "Enable spell checking for languages:"
3300 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3301
3302 msgid "Spell Checking"
3303 msgstr "Õigekirjakontroll"
3304
3305 msgid "Chat Th_eme:"
3306 msgstr "Vestluse _teema:"
3307
3308 msgid "Variant:"
3309 msgstr "Variant:"
3310
3311 msgid "Themes"
3312 msgstr "Teemad"
3313
3314 msgid "Status"
3315 msgstr "Olek"
3316
3317 msgid "_Quit"
3318 msgstr "_Lõpeta"
3319
3320 msgid "Redial"
3321 msgstr "Vali uuesti"
3322
3323 msgid "V_ideo"
3324 msgstr "V_ideo"
3325
3326 msgid "Video Off"
3327 msgstr "Video väljas"
3328
3329 msgid "Video Preview"
3330 msgstr "Video eelvaade"
3331
3332 msgid "Video On"
3333 msgstr "Video sees"
3334
3335 msgid "Call the contact again"
3336 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
3337
3338 msgid "Camera Off"
3339 msgstr "Kaamera väljas"
3340
3341 msgid "Disable camera and stop sending video"
3342 msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
3343
3344 msgid "Preview"
3345 msgstr "Eelvaade"
3346
3347 msgid "Enable camera but don't send video"
3348 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
3349
3350 msgid "Camera On"
3351 msgstr "Kaamera sees"
3352
3353 msgid "Enable camera and send video"
3354 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
3355
3356 msgid "Contact Map View"
3357 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3358
3359 msgid "Save"
3360 msgstr "Salvesta"
3361
3362 msgid "Debug Window"
3363 msgstr "Silumisaken"
3364
3365 msgid "Pause"
3366 msgstr "Pausi"
3367
3368 msgid "Level "
3369 msgstr "Tase "
3370
3371 msgid "Debug"
3372 msgstr "Silumine"
3373
3374 msgid "Info"
3375 msgstr "Andmed"
3376
3377 msgid "Message"
3378 msgstr "Sõnum"
3379
3380 msgid "Warning"
3381 msgstr "Hoiatus"
3382
3383 msgid "Critical"
3384 msgstr "Kriitiline"
3385
3386 msgid "Error"
3387 msgstr "Viga"
3388
3389 msgid "Time"
3390 msgstr "Aeg"
3391
3392 msgid "Domain"
3393 msgstr "Domeen"
3394
3395 msgid "Category"
3396 msgstr "Kategooria"
3397
3398 msgid "Level"
3399 msgstr "Tase"
3400
3401 msgid ""
3402 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3403 "extension."
3404 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3405
3406 msgid "Invite Participant"
3407 msgstr "Osalise kutsumine"
3408
3409 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3410 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3411
3412 msgid "Invite"
3413 msgstr "Kutsu"
3414
3415 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3416 msgstr ""
3417 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3418 "väljutakse"
3419
3420 msgid ""
3421 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3422 msgstr ""
3423 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3424 "kuvata."
3425
3426 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3427 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3428
3429 msgid "<account-id>"
3430 msgstr "<konto-id>"
3431
3432 msgid "Show account assistant"
3433 msgstr "Kontoabilise näitamine"
3434
3435 msgid "- Empathy Accounts"
3436 msgstr "- Empathy kontod"
3437
3438 msgid "Empathy Accounts"
3439 msgstr "Empathy kontod"
3440
3441 msgid "Show a particular service"
3442 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3443
3444 msgid "- Empathy Debugger"
3445 msgstr "- Empathy siluja"
3446
3447 msgid "Empathy Debugger"
3448 msgstr "Empathy siluja"
3449
3450 msgid "- Empathy Chat Client"
3451 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3452
3453 msgid "Respond"
3454 msgstr "Vastamine"
3455
3456 msgid "Reject"
3457 msgstr "Lükka tagasi"
3458
3459 msgid "Answer"
3460 msgstr "Vasta"
3461
3462 msgid "Answer with video"
3463 msgstr "Vasta koos videoga"
3464
3465 msgid "Decline"
3466 msgstr "Lükka tagasi"
3467
3468 msgid "Accept"
3469 msgstr "Nõustu"
3470
3471 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3472 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3473 #. * brings the password popup.
3474 msgid "Provide"
3475 msgstr "Sisesta"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3479 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3480
3481 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3482 #. * as possible.
3483 msgid "i"
3484 msgstr "i"
3485
3486 msgid "On hold"
3487 msgstr "Ootel"
3488
3489 msgid "Mute"
3490 msgstr "Tumm"
3491
3492 msgid "Duration"
3493 msgstr "Kestus"
3494
3495 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3496 #, c-format
3497 msgid "%s — %d:%02dm"
3498 msgstr "%s — %d:%02dm"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Your current balance is %s."
3502 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3503
3504 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3505 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3506
3507 msgid "Top Up"
3508 msgstr "Lae kontot"
3509
3510 msgid "_Match case"
3511 msgstr "_Tõstutundlik"
3512
3513 msgid "Adding new account"
3514 msgstr "Uue konto lisamine"