]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-17 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:33+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
31
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
38 "kaudu"
39
40 #. Tweak the dialog
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
43
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
46
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
49
50 msgid ""
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
52 "reconnect."
53 msgstr ""
54 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
55 "haldurit või mitte."
56
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
59
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
62
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
65
66 msgid ""
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr ""
69 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
70
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
73
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
76
77 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
78 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
79
80 msgid ""
81 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
82 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
83 msgstr ""
84 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
85 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
86 "väärtust käsitsi muutma."
87
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
90
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
93
94 msgid "Show avatars"
95 msgstr "Näidatakse avatare"
96
97 msgid ""
98 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
100
101 msgid "Show protocols"
102 msgstr "Kuva protokolle"
103
104 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
106
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
109
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
112
113 msgid "Compact contact list"
114 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
115
116 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
117 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
118
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Peida peaaken"
121
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Peaakna peitmine."
124
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
127
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
130
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
133
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
136
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
139
140 msgid ""
141 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
142 "user immediately."
143 msgstr ""
144 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
145 "otse."
146
147 msgid "The position for the chat window side pane"
148 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
149
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
152
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
155
156 msgid "Whether to show groups in the contact list."
157 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
158
159 msgid "Contact list sort criterion"
160 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
161
162 msgid ""
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
166 msgstr ""
167 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
168 "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
169 "sortimine nime järgi."
170
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
173
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
176
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
179
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
182
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
185
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
188
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
191
192 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
193 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
194
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
197
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
200
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
203
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
205 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
206
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
209
210 msgid ""
211 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
212 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
213
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
216
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
219
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
222
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
225
226 msgid "Enable popup notifications for new messages"
227 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
228
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
231
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
234
235 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
236 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
237
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
240
241 msgid ""
242 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
243 "the chat is already opened, but not focused."
244 msgstr ""
245 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
246 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
247
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
250
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
252 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
253
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
255 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
256
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
259
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
262
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
265
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
268
269 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
270 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
271
272 msgid "Chat window theme"
273 msgstr "Jututoaakende teema"
274
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
277
278 msgid "Chat window theme variant"
279 msgstr "Jututoaakende teema"
280
281 msgid ""
282 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
284
285 msgid "Path of the Adium theme to use"
286 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
287
288 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
289 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
290
291 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
292 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
293
294 msgid ""
295 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
297
298 msgid "Inform other users when you are typing to them"
299 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
300
301 msgid ""
302 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
303 "affect the 'gone' state."
304 msgstr ""
305 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
306 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
307
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
310
311 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
312 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
313
314 msgid "Spell checking languages"
315 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
316
317 msgid ""
318 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
319 msgstr ""
320 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
321
322 msgid "Enable spell checker"
323 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
324
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr ""
328 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
329
330 msgid "Nick completed character"
331 msgstr "Nimele lisamise märk"
332
333 msgid ""
334 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
335 "chat."
336 msgstr ""
337 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
338 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
339
340 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
341 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
342
343 msgid ""
344 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
346
347 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
348 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
349
350 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
351 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
352
353 msgid "Camera device"
354 msgstr "Kaameraseade"
355
356 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
357 msgstr ""
358 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
359
360 msgid "Camera position"
361 msgstr "Kaamera asukoht"
362
363 msgid "Position the camera preview should be during a call."
364 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
365
366 msgid "Echo cancellation support"
367 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
368
369 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
370 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
371
372 msgid "Show hint about closing the main window"
373 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
374
375 msgid ""
376 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
377 "'x' button in the title bar."
378 msgstr ""
379 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
380
381 msgid "Empathy can publish the user's location"
382 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
383
384 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
385 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
386
387 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
388 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
389
390 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
391 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
392
393 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
394 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
395
396 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
397 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
398
399 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
400 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
401
402 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
403 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
404
405 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
406 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
407
408 msgid ""
409 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
410 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
411
412 msgid "No reason was specified"
413 msgstr "Põhjendust pole määratud."
414
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Nõuti olekumuutust"
417
418 msgid "You canceled the file transfer"
419 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
420
421 msgid "The other participant canceled the file transfer"
422 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
423
424 msgid "Error while trying to transfer the file"
425 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
426
427 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
428 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
429
430 msgid "Unknown reason"
431 msgstr "Tundmatu põhjus"
432
433 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
434 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
435
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
438
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
441
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Valitud fail on tühi"
444
445 #, c-format
446 msgid "Missed call from %s"
447 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
448
449 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
450 #, c-format
451 msgid "Called %s"
452 msgstr "Helistad kasutajale %s"
453
454 #, c-format
455 msgid "Call from %s"
456 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
457
458 msgid "Available"
459 msgstr "Saadaval"
460
461 msgid "Busy"
462 msgstr "Hõivatud"
463
464 msgid "Away"
465 msgstr "Eemal"
466
467 msgid "Invisible"
468 msgstr "Nähtamatu"
469
470 msgid "Offline"
471 msgstr "Ühendamata"
472
473 #. translators: presence type is unknown
474 msgctxt "presence"
475 msgid "Unknown"
476 msgstr "Tundmatu"
477
478 msgid "No reason specified"
479 msgstr "Põhjendust pole määratud"
480
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
483
484 msgid "Network error"
485 msgstr "Võrgu viga"
486
487 msgid "Authentication failed"
488 msgstr "Tõrge autentimisel"
489
490 msgid "Encryption error"
491 msgstr "Krüptimise viga"
492
493 msgid "Name in use"
494 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
495
496 msgid "Certificate not provided"
497 msgstr "Sertifikaati ei antud"
498
499 msgid "Certificate untrusted"
500 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
501
502 msgid "Certificate expired"
503 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
504
505 msgid "Certificate not activated"
506 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
507
508 msgid "Certificate hostname mismatch"
509 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
510
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
513
514 msgid "Certificate self-signed"
515 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
516
517 msgid "Certificate error"
518 msgstr "Sertifikaadi viga"
519
520 msgid "Encryption is not available"
521 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
522
523 msgid "Certificate is invalid"
524 msgstr "Sertifikaat on vigane"
525
526 msgid "Connection has been refused"
527 msgstr "Ühendusest keelduti"
528
529 msgid "Connection can't be established"
530 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
531
532 msgid "Connection has been lost"
533 msgstr "Ühendus on katkenud"
534
535 msgid "This account is already connected to the server"
536 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
537
538 msgid ""
539 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
540 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
541
542 msgid "The account already exists on the server"
543 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
544
545 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
546 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
547
548 msgid "Certificate has been revoked"
549 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
550
551 msgid ""
552 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
553 msgstr ""
554 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
555 "krüptograafia mõistes nõrk"
556
557 msgid ""
558 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
559 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
560 msgstr ""
561 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
562 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
563
564 msgid "Your software is too old"
565 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
566
567 msgid "Internal error"
568 msgstr "Sisemine viga"
569
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
572
573 msgid "Yahoo! Japan"
574 msgstr "Jaapani Yahoo!"
575
576 msgid "Google Talk"
577 msgstr "Google Talk"
578
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "Facebooki vestlus"
581
582 #, c-format
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
586 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
587
588 #, c-format
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d minut tagasi"
592 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
593
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d tund tagasi"
598 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
599
600 #, c-format
601 msgid "%d day ago"
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "%d päev tagasi"
604 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
605
606 #, c-format
607 msgid "%d week ago"
608 msgid_plural "%d weeks ago"
609 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
610 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
611
612 #, c-format
613 msgid "%d month ago"
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
616 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
617
618 msgid "in the future"
619 msgstr "tulevikus"
620
621 msgid "Password not found"
622 msgstr "Parooli ei leitud"
623
624 #, c-format
625 msgid "IM account password for %s (%s)"
626 msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
627
628 #, c-format
629 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
630 msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
631
632 msgid "All accounts"
633 msgstr "Kõik kontod"
634
635 msgid "Account"
636 msgstr "Konto"
637
638 msgid "Password"
639 msgstr "Parool"
640
641 msgid "Server"
642 msgstr "Server"
643
644 msgid "Port"
645 msgstr "Port"
646
647 #, c-format
648 msgid "%s:"
649 msgstr "%s:"
650
651 msgid "Username:"
652 msgstr "Kasutajanimi:"
653
654 msgid "A_pply"
655 msgstr "_Rakenda"
656
657 msgid "L_og in"
658 msgstr "Logi _sisse"
659
660 msgid "This account already exists on the server"
661 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
662
663 msgid "Create a new account on the server"
664 msgstr "Loo serverisse uus konto"
665
666 #. To translators: The first parameter is the login id and the
667 #. * second one is the network. The resulting string will be something
668 #. * like: "MyUserName on freenode".
669 #. * You should reverse the order of these arguments if the
670 #. * server should come before the login id in your locale.
671 #, c-format
672 msgid "%1$s on %2$s"
673 msgstr "%1$s serveris %2$s"
674
675 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
676 #. * string will be something like: "Jabber Account"
677 #, c-format
678 msgid "%s Account"
679 msgstr "%s konto"
680
681 msgid "New account"
682 msgstr "Uus konto"
683
684 msgid "Pass_word:"
685 msgstr "_Parool:"
686
687 msgid "Screen _Name:"
688 msgstr "Ekraani_nimi:"
689
690 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
691 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
692
693 #. remember password ticky box
694 msgid "Remember password"
695 msgstr "Parooli peetakse meeles"
696
697 msgid "_Port:"
698 msgstr "_Port:"
699
700 msgid "_Server:"
701 msgstr "_Server:"
702
703 msgid "Advanced"
704 msgstr "Laiendatud"
705
706 msgid "What is your AIM screen name?"
707 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
708
709 msgid "What is your AIM password?"
710 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
711
712 msgid "Remember Password"
713 msgstr "Parooli peetakse meeles"
714
715 msgid "Login I_D:"
716 msgstr "Sisselogimise I_D:"
717
718 msgid "<b>Example:</b> username"
719 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
720
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
723
724 msgid "What is your GroupWise password?"
725 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
726
727 msgid "ICQ _UIN:"
728 msgstr "ICQ _UIN:"
729
730 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
731 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
732
733 msgid "Ch_aracter set:"
734 msgstr "_Kooditabel:"
735
736 msgid "What is your ICQ UIN?"
737 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
738
739 msgid "What is your ICQ password?"
740 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
741
742 msgid "Auto"
743 msgstr "Automaatne"
744
745 msgid "UDP"
746 msgstr "UDP"
747
748 msgid "TCP"
749 msgstr "TCP"
750
751 msgid "TLS"
752 msgstr "TLS"
753
754 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
755 #. * best to keep the English version.
756 msgid "Register"
757 msgstr "Register"
758
759 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
760 #. * best to keep the English version.
761 msgid "Options"
762 msgstr "Valikud"
763
764 msgid "None"
765 msgstr "Puudub"
766
767 msgid "Network"
768 msgstr "Võrk"
769
770 msgid "Network:"
771 msgstr "Võrk:"
772
773 msgid "Character set:"
774 msgstr "Kooditabel:"
775
776 msgid "Add…"
777 msgstr "Lisa…"
778
779 msgid "Remove"
780 msgstr "Eemalda"
781
782 msgid "Up"
783 msgstr "Üles"
784
785 msgid "Down"
786 msgstr "Alla"
787
788 msgid "Servers"
789 msgstr "Serverid"
790
791 msgid ""
792 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
793 "password."
794 msgstr ""
795 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
796 "parooli."
797
798 msgid "Nickname:"
799 msgstr "Hüüdnimi:"
800
801 msgid "Password:"
802 msgstr "Parool:"
803
804 msgid "Quit message:"
805 msgstr "Lahkumise teade:"
806
807 msgid "Real name:"
808 msgstr "Pärisnimi:"
809
810 msgid "Which IRC network?"
811 msgstr "Milline IRC võrk?"
812
813 msgid "What is your IRC nickname?"
814 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
815
816 msgid "What is your Facebook username?"
817 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
818
819 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
820 msgid ""
821 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
822 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
823 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
824 "Facebook username if you don't have one."
825 msgstr ""
826 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
827 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
828 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
829 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
830
831 msgid "What is your Facebook password?"
832 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
833
834 msgid "What is your Google ID?"
835 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
836
837 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
838 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
839
840 msgid "What is your Google password?"
841 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
842
843 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
844 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
845
846 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
847 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
848
849 msgid "Priori_ty:"
850 msgstr "_Tähtsus:"
851
852 msgid "Reso_urce:"
853 msgstr "_Vahend:"
854
855 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
856 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
857
858 msgid "Use old SS_L"
859 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
860
861 msgid "Override server settings"
862 msgstr "Serveri sätete eiramine"
863
864 msgid "What is your Jabber ID?"
865 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
866
867 msgid "What is your desired Jabber ID?"
868 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
869
870 msgid "What is your Jabber password?"
871 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
872
873 msgid "What is your desired Jabber password?"
874 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
875
876 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
877 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
878
879 msgid "What is your Windows Live ID?"
880 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
881
882 msgid "What is your Windows Live password?"
883 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
884
885 msgid "Nic_kname:"
886 msgstr "_Hüüdnimi:"
887
888 msgid "_Last Name:"
889 msgstr "_Perekonnanimi:"
890
891 msgid "_First Name:"
892 msgstr "_Eesnimi:"
893
894 msgid "_Published Name:"
895 msgstr "_Avaldatud nimi:"
896
897 msgid "_Jabber ID:"
898 msgstr "_Jabberi ID:"
899
900 msgid "E-_mail address:"
901 msgstr "_Meiliaadress:"
902
903 msgid "_Username:"
904 msgstr "_Kasutajanimi:"
905
906 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
907 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
908
909 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
910 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
911
912 msgid "NAT Traversal Options"
913 msgstr "NAT-traversal valikud"
914
915 msgid "Proxy Options"
916 msgstr "Proksi valikud"
917
918 msgid "Miscellaneous Options"
919 msgstr "Muud valikud"
920
921 msgid "STUN Server:"
922 msgstr "STUN server:"
923
924 msgid "Discover the STUN server automatically"
925 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
926
927 msgid "Discover Binding"
928 msgstr "Seonduse avastamine"
929
930 msgid "Server:"
931 msgstr "Server:"
932
933 msgid "Keep-Alive Options"
934 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
935
936 msgid "Mechanism:"
937 msgstr "Mehhanism:"
938
939 msgid "Interval (seconds)"
940 msgstr "Intervall (sekundites)"
941
942 msgid "Authentication username:"
943 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
944
945 msgid "Transport:"
946 msgstr "Transport:"
947
948 msgid "Loose Routing"
949 msgstr "Vaba marsruutimine"
950
951 msgid "Ignore TLS Errors"
952 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
953
954 msgid "Port:"
955 msgstr "Port:"
956
957 msgid "What is your SIP login ID?"
958 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
959
960 msgid "What is your SIP account password?"
961 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
962
963 msgid "Yahoo! I_D:"
964 msgstr "Yahoo! I_D:"
965
966 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
967 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
968
969 msgid "_Room List locale:"
970 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
971
972 msgid "What is your Yahoo! ID?"
973 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
974
975 msgid "What is your Yahoo! password?"
976 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
977
978 msgid "Couldn't convert image"
979 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
980
981 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
982 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
983
984 msgid "Couldn't save picture to file"
985 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
986
987 msgid "Select Your Avatar Image"
988 msgstr "Vali oma avatari pilt"
989
990 msgid "Take a picture..."
991 msgstr "Tee pilt..."
992
993 msgid "No Image"
994 msgstr "Pilti pole"
995
996 msgid "Images"
997 msgstr "Pildid"
998
999 msgid "All Files"
1000 msgstr "Kõik failid"
1001
1002 msgid "Click to enlarge"
1003 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
1004
1005 msgid "There was an error starting the call"
1006 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
1007
1008 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1009 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
1010
1011 msgid "The specified contact is offline"
1012 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
1013
1014 msgid "The specified contact is not valid"
1015 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
1016
1017 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1018 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
1019
1020 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1021 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1022
1023 msgid "Failed to open private chat"
1024 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1025
1026 msgid "Topic not supported on this conversation"
1027 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1028
1029 msgid "You are not allowed to change the topic"
1030 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1034 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1035
1036 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1037 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1038
1039 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1040 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1041
1042 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1043 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1044
1045 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1046 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1047
1048 msgid ""
1049 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1050 "current one"
1051 msgstr ""
1052 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1053 "käesolevast jututoast"
1054
1055 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1056 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1057
1058 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1059 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1060
1061 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1062 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1063
1064 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1065 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1066
1067 msgid ""
1068 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1069 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1070 "join a new chat room\""
1071 msgstr ""
1072 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1073 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1074 "liituda\""
1075
1076 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1077 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1078
1079 msgid ""
1080 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1081 "show its usage."
1082 msgstr ""
1083 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1084 "näidatakse selle kasutust."
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Usage: %s"
1088 msgstr "Kasutus: %s"
1089
1090 msgid "Unknown command"
1091 msgstr "Tundmatu käsk"
1092
1093 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1094 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1095
1096 msgid "insufficient balance to send message"
1097 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Error sending message '%s': %s"
1101 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Error sending message: %s"
1105 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1106
1107 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1108 #. * account to send the message.
1109 #, c-format
1110 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1111 msgstr ""
1112 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1113
1114 msgid "not capable"
1115 msgstr "pole võimeline"
1116
1117 msgid "offline"
1118 msgstr "ühendamata"
1119
1120 msgid "invalid contact"
1121 msgstr "Vigane kontakt"
1122
1123 msgid "permission denied"
1124 msgstr "ligipääs keelatud"
1125
1126 msgid "too long message"
1127 msgstr "liiga pikk sõnum"
1128
1129 msgid "not implemented"
1130 msgstr "pole veel teostatud"
1131
1132 msgid "unknown"
1133 msgstr "tundmatu"
1134
1135 msgid "Topic:"
1136 msgstr "Teema:"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Topic set to: %s"
1140 msgstr "Teema on: %s"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Topic set by %s to: %s"
1144 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1145
1146 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1147 msgid "No topic defined"
1148 msgstr "Teemat pole seatud"
1149
1150 msgid "(No Suggestions)"
1151 msgstr "(Soovitusi pole)"
1152
1153 #. translators: %s is the selected word
1154 #, c-format
1155 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1156 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1157
1158 #. translators: first %s is the selected word,
1159 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1160 #, c-format
1161 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1162 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1163
1164 msgid "Insert Smiley"
1165 msgstr "Tujunäo lisamine"
1166
1167 #. send button
1168 msgid "_Send"
1169 msgstr "_Saada"
1170
1171 #. Spelling suggestions
1172 msgid "_Spelling Suggestions"
1173 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1174
1175 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1176 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "%s has disconnected"
1180 msgstr "%s lahkus"
1181
1182 #. translators: reverse the order of these arguments
1183 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1184 #.
1185 #, c-format
1186 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1187 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s was kicked"
1191 msgstr "%s visati välja"
1192
1193 #. translators: reverse the order of these arguments
1194 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1195 #.
1196 #, c-format
1197 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1198 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "%s was banned"
1202 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has left the room"
1206 msgstr "%s väljus toast"
1207
1208 #. Note to translators: this string is appended to
1209 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1210 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1211 #. * please let us know. :-)
1212 #.
1213 #, c-format
1214 msgid " (%s)"
1215 msgstr " (%s)"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s has joined the room"
1219 msgstr "%s sisenes tuppa"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s is now known as %s"
1223 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1224
1225 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1226 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1227 #. * we get the new handler.
1228 msgid "Disconnected"
1229 msgstr "Ühendus katkestatud"
1230
1231 #. Add message
1232 msgid "Would you like to store this password?"
1233 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1234
1235 msgid "Remember"
1236 msgstr "Pea meeles"
1237
1238 msgid "Not now"
1239 msgstr "Mitte praegu"
1240
1241 msgid "Retry"
1242 msgstr "Proovi uuesti"
1243
1244 msgid "Wrong password; please try again:"
1245 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1246
1247 #. Add message
1248 msgid "This room is protected by a password:"
1249 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1250
1251 msgid "Join"
1252 msgstr "Ühine"
1253
1254 msgid "Connected"
1255 msgstr "Ühendatud"
1256
1257 msgid "Conversation"
1258 msgstr "Vestlus"
1259
1260 #. Translators: this string is a something like
1261 #. * "Escher Cat (SMS)"
1262 #, c-format
1263 msgid "%s (SMS)"
1264 msgstr "%s (SMS)"
1265
1266 msgid "Unknown or invalid identifier"
1267 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1268
1269 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1270 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1271
1272 msgid "Contact blocking unavailable"
1273 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1274
1275 msgid "Permission Denied"
1276 msgstr "Ligipääs keelatud"
1277
1278 msgid "Could not block contact"
1279 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1280
1281 msgid "Edit Blocked Contacts"
1282 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1283
1284 #. Account and Identifier
1285 msgid "Account:"
1286 msgstr "Konto:"
1287
1288 msgid "Blocked Contacts"
1289 msgstr "Blokitud kontaktid"
1290
1291 #. Copy Link Address menu item
1292 msgid "_Copy Link Address"
1293 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1294
1295 #. Open Link menu item
1296 msgid "_Open Link"
1297 msgstr "_Ava link"
1298
1299 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1300 #. * chat windows (strftime format string)
1301 msgid "%A %B %d %Y"
1302 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1303
1304 msgid "New Contact"
1305 msgstr "Uus kontakt"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Block %s?"
1309 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1313 msgstr ""
1314 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1315 "enam ühendust võtta?"
1316
1317 msgid "_Block"
1318 msgstr "_Blokeeri"
1319
1320 msgid "_Report this contact as abusive"
1321 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1322 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1323 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1324
1325 msgid "Subscription Request"
1326 msgstr "Tellimuse päring"
1327
1328 msgid "_Block User"
1329 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1330
1331 msgid "Decide _Later"
1332 msgstr "Otsusta _hiljem"
1333
1334 #. Title
1335 msgid "Search contacts"
1336 msgstr "Kontaktide otsimine"
1337
1338 msgid "Search: "
1339 msgstr "Otsing:"
1340
1341 msgid "_Add Contact"
1342 msgstr "Lisa _kontakt…"
1343
1344 msgid "No contacts found"
1345 msgstr "Kontakte ei leitud"
1346
1347 msgid "Your message introducing yourself:"
1348 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1349
1350 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1351 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1352
1353 msgid "Channels:"
1354 msgstr "Kanalid:"
1355
1356 msgid "Country ISO Code:"
1357 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1358
1359 msgid "Country:"
1360 msgstr "Riik:"
1361
1362 msgid "State:"
1363 msgstr "Maakond:"
1364
1365 msgid "City:"
1366 msgstr "Linn:"
1367
1368 msgid "Area:"
1369 msgstr "Piirkond:"
1370
1371 msgid "Postal Code:"
1372 msgstr "Postiindeks:"
1373
1374 msgid "Street:"
1375 msgstr "Tänav:"
1376
1377 msgid "Building:"
1378 msgstr "Ehitamine:"
1379
1380 msgid "Floor:"
1381 msgstr "Korrus:"
1382
1383 msgid "Room:"
1384 msgstr "Tuba:"
1385
1386 msgid "Text:"
1387 msgstr "Tekst:"
1388
1389 msgid "Description:"
1390 msgstr "Kirjeldus:"
1391
1392 msgid "URI:"
1393 msgstr "URI:"
1394
1395 msgid "Accuracy Level:"
1396 msgstr "Täpsustase:"
1397
1398 msgid "Error:"
1399 msgstr "Viga:"
1400
1401 msgid "Vertical Error (meters):"
1402 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1403
1404 msgid "Horizontal Error (meters):"
1405 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1406
1407 msgid "Speed:"
1408 msgstr "Kiirus:"
1409
1410 msgid "Bearing:"
1411 msgstr "Kurss:"
1412
1413 msgid "Climb Speed:"
1414 msgstr "Ronimise kiirus:"
1415
1416 msgid "Last Updated on:"
1417 msgstr "Viimati uuendatud:"
1418
1419 msgid "Longitude:"
1420 msgstr "Pikkuskraad:"
1421
1422 msgid "Latitude:"
1423 msgstr "Laiuskraad:"
1424
1425 msgid "Altitude:"
1426 msgstr "Kõrgus:"
1427
1428 msgid "Location"
1429 msgstr "Asukoht"
1430
1431 #. translators: format is "Location, $date"
1432 #, c-format
1433 msgid "%s, %s"
1434 msgstr "%s, %s"
1435
1436 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1437 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1438
1439 msgid "Save Avatar"
1440 msgstr "Avatari salvestamine"
1441
1442 msgid "Unable to save avatar"
1443 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1444
1445 msgid "Personal Details"
1446 msgstr "Isiklikud andmed"
1447
1448 msgid "Contact Details"
1449 msgstr "Kontaktandmed"
1450
1451 msgid "Full name"
1452 msgstr "Täisnimi"
1453
1454 msgid "Phone number"
1455 msgstr "Telefoninumber"
1456
1457 msgid "E-mail address"
1458 msgstr "Meiliaadress"
1459
1460 msgid "Website"
1461 msgstr "Veebileht"
1462
1463 msgid "Birthday"
1464 msgstr "Sünnipäev"
1465
1466 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1467 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1468 #. * with their IM client.
1469 msgid "Last seen:"
1470 msgstr "Viimati nähti:"
1471
1472 msgid "Connected from:"
1473 msgstr "Ühendusviis:"
1474
1475 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1476 #. * and should bin this.
1477 msgid "Away message:"
1478 msgstr "Eemalolekuteade:"
1479
1480 msgid "work"
1481 msgstr "töö"
1482
1483 msgid "home"
1484 msgstr "kodu"
1485
1486 msgid "mobile"
1487 msgstr "mobiil"
1488
1489 msgid "voice"
1490 msgstr "häälega"
1491
1492 msgid "preferred"
1493 msgstr "eelistatud"
1494
1495 msgid "postal"
1496 msgstr "postipakk"
1497
1498 msgid "parcel"
1499 msgstr "kullerpakk"
1500
1501 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1502 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1503 msgid "Identifier:"
1504 msgstr "Kasutajanimi:"
1505
1506 #. Alias
1507 msgid "Alias:"
1508 msgstr "Alias:"
1509
1510 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1511 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1512
1513 msgid "Information requested…"
1514 msgstr "Päriti andmeid…"
1515
1516 msgid "Client Information"
1517 msgstr "Kliendi andmed"
1518
1519 msgid "OS:"
1520 msgstr "OS:"
1521
1522 msgid "Version:"
1523 msgstr "Versioon:"
1524
1525 msgid "Client:"
1526 msgstr "Klient:"
1527
1528 msgid "Groups"
1529 msgstr "Grupid"
1530
1531 msgid ""
1532 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1533 "select more than one group or no groups."
1534 msgstr ""
1535 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1536 "ühtegi gruppi."
1537
1538 msgid "_Add Group"
1539 msgstr "_Lisa grupp"
1540
1541 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1542 msgid "Select"
1543 msgstr "Vali"
1544
1545 msgid "Group"
1546 msgstr "Grupp"
1547
1548 msgid "The following identity will be blocked:"
1549 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1550 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1551 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1552
1553 msgid "The following identity can not be blocked:"
1554 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1555 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1556 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1557
1558 msgid "Edit Contact Information"
1559 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1560
1561 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1562 msgid "Linked Contacts"
1563 msgstr "Lingitud kontaktid"
1564
1565 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1566 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1567 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1568 #, c-format
1569 msgid "%s (%s)"
1570 msgstr "%s (%s)"
1571
1572 msgid "Select account to use to place the call"
1573 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1574
1575 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1576 #. * title
1577 msgid "Call"
1578 msgstr "Kõne"
1579
1580 msgid "Mobile"
1581 msgstr "Mobiil"
1582
1583 msgid "Work"
1584 msgstr "Töö"
1585
1586 msgid "HOME"
1587 msgstr "KODU"
1588
1589 msgid "_Block Contact"
1590 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1591
1592 #. add chat button
1593 msgid "_Chat"
1594 msgstr "_Vestlus"
1595
1596 #. add SMS button
1597 msgid "_SMS"
1598 msgstr "_SMS"
1599
1600 msgctxt "menu item"
1601 msgid "_Audio Call"
1602 msgstr "_Audiovestlus"
1603
1604 msgctxt "menu item"
1605 msgid "_Video Call"
1606 msgstr "_Videovestlus"
1607
1608 msgid "_Previous Conversations"
1609 msgstr "_Eelmised vestlused"
1610
1611 msgid "Send File"
1612 msgstr "Faili saatmine"
1613
1614 msgid "Share My Desktop"
1615 msgstr "Jaga minu töölauda"
1616
1617 msgid "Favorite"
1618 msgstr "Lemmik"
1619
1620 msgid "gnome-contacts not installed"
1621 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1622
1623 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1624 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1625
1626 msgid "Infor_mation"
1627 msgstr "_Andmed"
1628
1629 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1630 msgid "_Edit"
1631 msgstr "_Redaktor"
1632
1633 msgid "Inviting you to this room"
1634 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1635
1636 msgid "_Invite to Chat Room"
1637 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1638
1639 msgid "_Add Contact…"
1640 msgstr "Lisa _kontakt…"
1641
1642 msgid "Delete and _Block"
1643 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1647 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1648
1649 msgid "Removing group"
1650 msgstr "Grupi eemaldamine"
1651
1652 #. Remove
1653 msgid "_Remove"
1654 msgstr "_Eemalda"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1658 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1663 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1664 msgstr ""
1665 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1666 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1667
1668 msgid "Removing contact"
1669 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Linked contact containing %u contact"
1673 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1674 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1675 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1676
1677 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1678 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1679
1680 msgid "Online from a phone or mobile device"
1681 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1682
1683 msgid "New Network"
1684 msgstr "Uus võrk"
1685
1686 msgid "Choose an IRC network"
1687 msgstr "Vali IRC võrk"
1688
1689 msgid "Reset _Networks List"
1690 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1691
1692 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1693 msgid "Select"
1694 msgstr "Vali"
1695
1696 msgid "new server"
1697 msgstr "uus server"
1698
1699 msgid "SSL"
1700 msgstr "SSL"
1701
1702 msgid "History"
1703 msgstr "Ajalugu"
1704
1705 msgid "Show"
1706 msgstr "Näita"
1707
1708 msgid "Search"
1709 msgstr "Otsing"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Chat in %s"
1713 msgstr "Vestlus kohas %s"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Chat with %s"
1717 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1718
1719 msgctxt "A date with the time"
1720 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1721 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1722
1723 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1724 #, c-format
1725 msgid "<i>* %s %s</i>"
1726 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1727
1728 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1729 #. * The string in bold is the sender's name
1730 #, c-format
1731 msgid "<b>%s:</b> %s"
1732 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s second"
1736 msgid_plural "%s seconds"
1737 msgstr[0] "%s sekund"
1738 msgstr[1] "%s sekundit"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s minute"
1742 msgid_plural "%s minutes"
1743 msgstr[0] "%s minut"
1744 msgstr[1] "%s minutit"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Call took %s, ended at %s"
1748 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1749
1750 msgid "Today"
1751 msgstr "Täna"
1752
1753 msgid "Yesterday"
1754 msgstr "Eile"
1755
1756 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1757 msgid "%e %B %Y"
1758 msgstr "%d. %B %Y"
1759
1760 msgid "Anytime"
1761 msgstr "Millal tahes"
1762
1763 msgid "Anyone"
1764 msgstr "Kes tahes"
1765
1766 msgid "Who"
1767 msgstr "Kes"
1768
1769 msgid "When"
1770 msgstr "Millal"
1771
1772 msgid "Anything"
1773 msgstr "Kõik liigid"
1774
1775 msgid "Text chats"
1776 msgstr "Tekstivestlused"
1777
1778 msgid "Calls"
1779 msgstr "Kõned"
1780
1781 msgid "Incoming calls"
1782 msgstr "Sissetulevad kõned"
1783
1784 msgid "Outgoing calls"
1785 msgstr "Väljuvad kõned"
1786
1787 msgid "Missed calls"
1788 msgstr "Vastamata kõned"
1789
1790 msgid "What"
1791 msgstr "Mis"
1792
1793 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1794 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1795
1796 msgid "Clear All"
1797 msgstr "Puhasta kõik"
1798
1799 msgid "Delete from:"
1800 msgstr "Kustuta kust:"
1801
1802 msgid "_File"
1803 msgstr "_Fail"
1804
1805 msgid "_Edit"
1806 msgstr "_Redaktor"
1807
1808 msgid "Delete All History..."
1809 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1810
1811 msgid "Profile"
1812 msgstr "Profiil"
1813
1814 msgid "Chat"
1815 msgstr "Vestlus"
1816
1817 msgid "Video"
1818 msgstr "Video"
1819
1820 msgid "page 2"
1821 msgstr "leht 2"
1822
1823 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1824 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1825
1826 msgid "The contact is offline"
1827 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1828
1829 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1830 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1831
1832 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1833 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1834
1835 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1836 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1837
1838 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1839 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1840
1841 msgid "You are banned from this channel"
1842 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1843
1844 msgid "This channel is full"
1845 msgstr "See kanal on täis"
1846
1847 msgid "You must be invited to join this channel"
1848 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1849
1850 msgid "Can't proceed while disconnected"
1851 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1852
1853 msgid "Permission denied"
1854 msgstr "Ligipääs keelatud"
1855
1856 msgid "There was an error starting the conversation"
1857 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1858
1859 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1860 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1861
1862 #. Tweak the dialog
1863 msgid "New Conversation"
1864 msgstr "Uus vestlus"
1865
1866 #. add video button
1867 msgid "_Video Call"
1868 msgstr "_Videokõne"
1869
1870 #. add audio button
1871 msgid "_Audio Call"
1872 msgstr "_Audiokõne"
1873
1874 #. Tweak the dialog
1875 msgid "New Call"
1876 msgstr "Uus kõne"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1880 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Enter your password for account\n"
1885 "<b>%s</b>"
1886 msgstr ""
1887 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1888 "<b>%s</b>"
1889
1890 #. COL_STATUS_TEXT
1891 #. COL_STATE_ICON_NAME
1892 #. COL_STATE
1893 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1894 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1895 #. COL_TYPE
1896 msgid "Custom Message…"
1897 msgstr "Muu teade…"
1898
1899 msgid "Edit Custom Messages…"
1900 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1901
1902 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1903 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1904
1905 msgid "Click to make this status a favorite"
1906 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1907
1908 msgid "Set status"
1909 msgstr "Määra olek"
1910
1911 #. Custom messages
1912 msgid "Custom messages…"
1913 msgstr "Muud teated…"
1914
1915 #. Create account
1916 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1917 #. * "Yahoo!"
1918 #.
1919 #, c-format
1920 msgid "New %s account"
1921 msgstr "Uus %s konto"
1922
1923 msgid "Find:"
1924 msgstr "Otsi:"
1925
1926 msgid "_Previous"
1927 msgstr "_Eelmine"
1928
1929 msgid "_Next"
1930 msgstr "_Järgmine"
1931
1932 msgid "Mat_ch case"
1933 msgstr "_Tõstutundlik"
1934
1935 msgid "Phrase not found"
1936 msgstr "Fraasi ei leitud"
1937
1938 msgid "Received an instant message"
1939 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1940
1941 msgid "Sent an instant message"
1942 msgstr "Saadeti välksõnum"
1943
1944 msgid "Incoming chat request"
1945 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1946
1947 msgid "Contact connected"
1948 msgstr "Kontakt ühendus"
1949
1950 msgid "Contact disconnected"
1951 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1952
1953 msgid "Connected to server"
1954 msgstr "Ühendatud serveriga"
1955
1956 msgid "Disconnected from server"
1957 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1958
1959 msgid "Incoming voice call"
1960 msgstr "Sissetulev kõne"
1961
1962 msgid "Outgoing voice call"
1963 msgstr "Väljuv kõne"
1964
1965 msgid "Voice call ended"
1966 msgstr "Kõne lõpetati"
1967
1968 msgid "Edit Custom Messages"
1969 msgstr "Teadete muutmine"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Message edited at %s"
1973 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1974
1975 msgid "Normal"
1976 msgstr "Tavaline"
1977
1978 msgid "Classic"
1979 msgstr "Klassikaline"
1980
1981 msgid "Simple"
1982 msgstr "Lihtne"
1983
1984 msgid "Clean"
1985 msgstr "Puhas"
1986
1987 msgid "Blue"
1988 msgstr "Sinine"
1989
1990 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1991 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1992
1993 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1994 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1995
1996 msgid "The certificate has expired."
1997 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1998
1999 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2000 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
2001
2002 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2003 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
2004
2005 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2006 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
2007
2008 msgid "The certificate is self-signed."
2009 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2010
2011 msgid ""
2012 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2013 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2014
2015 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2016 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2017
2018 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2019 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2020
2021 msgid "The certificate is malformed."
2022 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Expected hostname: %s"
2026 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Certificate hostname: %s"
2030 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2031
2032 msgid "C_ontinue"
2033 msgstr "_Jätka"
2034
2035 msgid "Untrusted connection"
2036 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2037
2038 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2039 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2040
2041 msgid "Remember this choice for future connections"
2042 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2043
2044 msgid "Certificate Details"
2045 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2046
2047 msgid "Unable to open URI"
2048 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2049
2050 msgid "Select a file"
2051 msgstr "Faili valimine"
2052
2053 msgid "Insufficient free space to save file"
2054 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2059 "Please choose another location."
2060 msgstr ""
2061 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2062 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Incoming file from %s"
2066 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2067
2068 msgid "Current Locale"
2069 msgstr "Praegune lokaat"
2070
2071 msgid "Arabic"
2072 msgstr "Araabia"
2073
2074 msgid "Armenian"
2075 msgstr "Armeenia"
2076
2077 msgid "Baltic"
2078 msgstr "Balti"
2079
2080 msgid "Celtic"
2081 msgstr "Keldi"
2082
2083 msgid "Central European"
2084 msgstr "Kesk-Euroopa"
2085
2086 msgid "Chinese Simplified"
2087 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2088
2089 msgid "Chinese Traditional"
2090 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2091
2092 msgid "Croatian"
2093 msgstr "Kroaatia"
2094
2095 msgid "Cyrillic"
2096 msgstr "Kirillitsa"
2097
2098 msgid "Cyrillic/Russian"
2099 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2100
2101 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2102 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2103
2104 msgid "Georgian"
2105 msgstr "Gruusia"
2106
2107 msgid "Greek"
2108 msgstr "Kreeka"
2109
2110 msgid "Gujarati"
2111 msgstr "Gujarati"
2112
2113 msgid "Gurmukhi"
2114 msgstr "Gurmuki"
2115
2116 msgid "Hebrew"
2117 msgstr "Heebrea"
2118
2119 msgid "Hebrew Visual"
2120 msgstr "Heebrea visuaalne"
2121
2122 msgid "Hindi"
2123 msgstr "Hindi"
2124
2125 msgid "Icelandic"
2126 msgstr "Islandi"
2127
2128 msgid "Japanese"
2129 msgstr "Jaapani"
2130
2131 msgid "Korean"
2132 msgstr "Korea"
2133
2134 msgid "Nordic"
2135 msgstr "Põhjamaade"
2136
2137 msgid "Persian"
2138 msgstr "Pärsia"
2139
2140 msgid "Romanian"
2141 msgstr "Rumeenia"
2142
2143 msgid "South European"
2144 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2145
2146 msgid "Thai"
2147 msgstr "Tai"
2148
2149 msgid "Turkish"
2150 msgstr "Türgi"
2151
2152 msgid "Unicode"
2153 msgstr "Unicode"
2154
2155 msgid "Western"
2156 msgstr "Lääne"
2157
2158 msgid "Vietnamese"
2159 msgstr "Vietnami"
2160
2161 msgid "Select..."
2162 msgstr "Vali..."
2163
2164 msgid "_Select"
2165 msgstr "_Vali"
2166
2167 msgid "No error message"
2168 msgstr "Veateade puudub"
2169
2170 msgid "Instant Message (Empathy)"
2171 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2172
2173 msgid "Don't connect on startup"
2174 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2175
2176 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2177 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2178
2179 msgid "- Empathy IM Client"
2180 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2181
2182 msgid "Error contacting the Account Manager"
2183 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2188 "The error was:\n"
2189 "\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2193 "\n"
2194 "%s"
2195
2196 msgid ""
2197 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2198 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2199 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2200 "version."
2201 msgstr ""
2202 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2203 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2204 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2205 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2206
2207 msgid ""
2208 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2211 "details."
2212 msgstr ""
2213 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2214 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2215 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2216 "Avalikku Litsentsi."
2217
2218 msgid ""
2219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2220 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2221 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2222 msgstr ""
2223 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2224 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2225 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2226
2227 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2228 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2229
2230 msgid "translator-credits"
2231 msgstr ""
2232 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2233 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2234
2235 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2236 #. * unsaved changes
2237 #, c-format
2238 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2239 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2240
2241 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2242 #. * an unsaved new account
2243 msgid "Your new account has not been saved yet."
2244 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2245
2246 msgid "Connecting…"
2247 msgstr "Ühendumine…"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Offline — %s"
2251 msgstr "Ühendamata — %s"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Disconnected — %s"
2255 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2256
2257 msgid "Offline — No Network Connection"
2258 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2259
2260 msgid "Unknown Status"
2261 msgstr "Tundmatu olek"
2262
2263 msgid ""
2264 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2265 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2266 "the account."
2267 msgstr ""
2268 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2269 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2270 "kanda."
2271
2272 msgid "Offline — Account Disabled"
2273 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2274
2275 msgid "Edit Connection Parameters"
2276 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2277
2278 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2279 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2280
2281 msgid "Go online to edit your personal information."
2282 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2283
2284 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2285 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2289 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2290
2291 msgid "This will not remove your account on the server."
2292 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2293
2294 msgid ""
2295 "You are about to select another account, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 msgstr ""
2298 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2299 "Kas sa soovid seda teha?"
2300
2301 #. Menu items: to enabled/disable the account
2302 msgid "_Enable"
2303 msgstr "_Luba"
2304
2305 msgid "_Disable"
2306 msgstr "_Keela"
2307
2308 msgid "_Skip"
2309 msgstr "_Jäta vahele"
2310
2311 msgid "_Connect"
2312 msgstr "_Ühendu"
2313
2314 msgid ""
2315 "You are about to close the window, which will discard\n"
2316 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2317 msgstr ""
2318 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2319 "Kas sa soovid seda teha?"
2320
2321 msgid "_Import…"
2322 msgstr "_Impordi…"
2323
2324 msgid "Loading account information"
2325 msgstr "Konto andmete laadimine"
2326
2327 msgid ""
2328 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2329 "you want to use."
2330 msgstr ""
2331 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2332 "mida tahad kasutada."
2333
2334 msgid "No protocol backends installed"
2335 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2336
2337 msgid " - Empathy authentication client"
2338 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2339
2340 msgid "Empathy authentication client"
2341 msgstr "Empathy autentimisklient"
2342
2343 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2344 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2345
2346 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2347 msgstr "Empathy audio/video klient"
2348
2349 msgid "Contrast"
2350 msgstr "Kontrastsus"
2351
2352 msgid "Brightness"
2353 msgstr "Heledus"
2354
2355 msgid "Gamma"
2356 msgstr "Gamma"
2357
2358 msgid "Volume"
2359 msgstr "Helitugevus"
2360
2361 msgid "_Sidebar"
2362 msgstr "_Külgriba"
2363
2364 msgid "Audio input"
2365 msgstr "Audiosisend"
2366
2367 msgid "Video input"
2368 msgstr "Videosisend"
2369
2370 msgid "Dialpad"
2371 msgstr "Sõrmlaud"
2372
2373 msgid "Details"
2374 msgstr "Andmed"
2375
2376 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2377 #. * is used in the window title
2378 #, c-format
2379 msgid "Call with %s"
2380 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2381
2382 msgid "The IP address as seen by the machine"
2383 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2384
2385 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2386 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2387
2388 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2389 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2390
2391 msgid "The IP address of a relay server"
2392 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2393
2394 msgid "The IP address of the multicast group"
2395 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2396
2397 msgctxt "codec"
2398 msgid "Unknown"
2399 msgstr "Tundmatu"
2400
2401 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2402 #, c-format
2403 msgid "Connected — %d:%02dm"
2404 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2405
2406 msgid "Technical Details"
2407 msgstr "Tehnilised andmed"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2412 "computer"
2413 msgstr ""
2414 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2415 "helikoodekit"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2420 "computer"
2421 msgstr ""
2422 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2423 "videokoodekit"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2428 "does not allow direct connections."
2429 msgstr ""
2430 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2431 "pole otseühendused lubatud."
2432
2433 msgid "There was a failure on the network"
2434 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2435
2436 msgid ""
2437 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2438 msgstr ""
2439 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2440
2441 msgid ""
2442 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2443 msgstr ""
2444 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2449 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2450 "the Help menu."
2451 msgstr ""
2452 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2453 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2454 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2455
2456 msgid "There was a failure in the call engine"
2457 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2458
2459 msgid "The end of the stream was reached"
2460 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2461
2462 msgid "Can't establish audio stream"
2463 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2464
2465 msgid "Can't establish video stream"
2466 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2467
2468 msgid "_Call"
2469 msgstr "_Helista"
2470
2471 msgid "_Microphone"
2472 msgstr "_Mikrofon"
2473
2474 msgid "_Camera"
2475 msgstr "_Kaamera"
2476
2477 msgid "_Settings"
2478 msgstr "_Seaded"
2479
2480 msgid "_View"
2481 msgstr "_Vaade"
2482
2483 msgid "_Help"
2484 msgstr "A_bi"
2485
2486 msgid "_Contents"
2487 msgstr "_Sisukord"
2488
2489 msgid "_Debug"
2490 msgstr "Si_lumine"
2491
2492 msgid "Swap camera"
2493 msgstr "Kaamera vahetamine"
2494
2495 msgid "Minimise me"
2496 msgstr "Minimeeri mind"
2497
2498 msgid "Maximise me"
2499 msgstr "Maksimeeri mind"
2500
2501 msgid "Disable camera"
2502 msgstr "Keela kaamera"
2503
2504 msgid "Hang up"
2505 msgstr "Toru hargile"
2506
2507 msgid "Hang up current call"
2508 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2509
2510 msgid "Video call"
2511 msgstr "Videokõne"
2512
2513 msgid "Start a video call"
2514 msgstr "Videokõne alustamine"
2515
2516 msgid "Start an audio call"
2517 msgstr "Audiokõne alustamine"
2518
2519 msgid "Show dialpad"
2520 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2521
2522 msgid "Display the dialpad"
2523 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2524
2525 msgid "Send Video"
2526 msgstr "Video saatmine"
2527
2528 msgid "Toggle video transmission"
2529 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2530
2531 msgid "Send Audio"
2532 msgstr "Saada heli"
2533
2534 msgid "Toggle audio transmission"
2535 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2536
2537 msgid "Encoding Codec:"
2538 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2539
2540 msgid "Unknown"
2541 msgstr "Tundmatu"
2542
2543 msgid "Decoding Codec:"
2544 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2545
2546 msgid "Remote Candidate:"
2547 msgstr "Kaugkandidaat:"
2548
2549 msgid "Local Candidate:"
2550 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2551
2552 msgid "Audio"
2553 msgstr "Audio"
2554
2555 msgid "Close this window?"
2556 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2561 "until you rejoin it."
2562 msgstr ""
2563 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2564 "ühtegi teadet."
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2569 "messages until you rejoin it."
2570 msgid_plural ""
2571 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2572 "further messages until you rejoin them."
2573 msgstr[0] ""
2574 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2575 "ühtegi teadet."
2576 msgstr[1] ""
2577 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2578 "sa ühtegi teadet."
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Leave %s?"
2582 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2583
2584 msgid ""
2585 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2586 "rejoin it."
2587 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2588
2589 msgid "Close window"
2590 msgstr "Sulge aken"
2591
2592 msgid "Leave room"
2593 msgstr "Lahku toast"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "%s (%d unread)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread)"
2598 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2599 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "%s (and %u other)"
2603 msgid_plural "%s (and %u others)"
2604 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2605 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "%s (%d unread from others)"
2609 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2610 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2611 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "%s (%d unread from all)"
2615 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2616 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2617 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2618
2619 msgid "SMS:"
2620 msgstr "SMS:"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Sending %d message"
2624 msgid_plural "Sending %d messages"
2625 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2626 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2627
2628 msgid "Typing a message."
2629 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2630
2631 msgid "_Conversation"
2632 msgstr "_Vestlus"
2633
2634 msgid "C_lear"
2635 msgstr "_Puhasta"
2636
2637 msgid "Insert _Smiley"
2638 msgstr "Lisa _tujunägu"
2639
2640 msgid "_Favorite Chat Room"
2641 msgstr "_Lemmikjututuba"
2642
2643 msgid "Notify for All Messages"
2644 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2645
2646 msgid "_Show Contact List"
2647 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2648
2649 msgid "Invite _Participant…"
2650 msgstr "Kutsu _osaline…"
2651
2652 msgid "C_ontact"
2653 msgstr "_Kontakt"
2654
2655 msgid "_Tabs"
2656 msgstr "_Sakid"
2657
2658 msgid "_Previous Tab"
2659 msgstr "_Eelmine kaart"
2660
2661 msgid "_Next Tab"
2662 msgstr "_Järgmine kaart"
2663
2664 msgid "_Undo Close Tab"
2665 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2666
2667 msgid "Move Tab _Left"
2668 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2669
2670 msgid "Move Tab _Right"
2671 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2672
2673 msgid "_Detach Tab"
2674 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2675
2676 msgid "Name"
2677 msgstr "Nimi"
2678
2679 msgid "Room"
2680 msgstr "Tuba"
2681
2682 msgid "Auto-Connect"
2683 msgstr "Iseühenduv"
2684
2685 msgid "Manage Favorite Rooms"
2686 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2687
2688 msgid "Incoming video call"
2689 msgstr "Sissetulev videokõne"
2690
2691 msgid "Incoming call"
2692 msgstr "Sissetulev kõne"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2696 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2700 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Incoming call from %s"
2704 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2705
2706 msgid "_Reject"
2707 msgstr "_Lükka tagasi"
2708
2709 msgid "_Answer"
2710 msgstr "_Vasta"
2711
2712 msgid "_Answer with video"
2713 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Incoming video call from %s"
2717 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2718
2719 msgid "Room invitation"
2720 msgstr "Kutse tuppa"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Invitation to join %s"
2724 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "%s is inviting you to join %s"
2728 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2729
2730 msgid "_Decline"
2731 msgstr "Lükka _tagasi"
2732
2733 msgid "_Join"
2734 msgstr "Ü_hine"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "%s invited you to join %s"
2738 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "You have been invited to join %s"
2742 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Incoming file transfer from %s"
2746 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2747
2748 msgid "Password required"
2749 msgstr "Parool on vajalik"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2753 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "\n"
2758 "Message: %s"
2759 msgstr ""
2760 "\n"
2761 "Sõnum: %s"
2762
2763 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2764 #, c-format
2765 msgid "%u:%02u.%02u"
2766 msgstr "%u:%02u:%02u"
2767
2768 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2769 #, c-format
2770 msgid "%02u.%02u"
2771 msgstr "%02u:%02u"
2772
2773 msgctxt "file transfer percent"
2774 msgid "Unknown"
2775 msgstr "Tundmatu"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "%s of %s at %s/s"
2779 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "%s of %s"
2783 msgstr "%s %s-st"
2784
2785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2786 #, c-format
2787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2788 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2789
2790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2791 #, c-format
2792 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2793 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2794
2795 #. translators: first %s is filename, second %s
2796 #. * is the contact name
2797 #, c-format
2798 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2799 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2800
2801 msgid "Error receiving a file"
2802 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2806 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2807
2808 msgid "Error sending a file"
2809 msgstr "Viga faili saatmisel"
2810
2811 #. translators: first %s is filename, second %s
2812 #. * is the contact name
2813 #, c-format
2814 msgid "\"%s\" received from %s"
2815 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2816
2817 #. translators: first %s is filename, second %s
2818 #. * is the contact name
2819 #, c-format
2820 msgid "\"%s\" sent to %s"
2821 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2822
2823 msgid "File transfer completed"
2824 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2825
2826 msgid "Waiting for the other participant's response"
2827 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2831 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Hashing \"%s\""
2835 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2836
2837 msgid "%"
2838 msgstr "%"
2839
2840 msgid "File"
2841 msgstr "Fail"
2842
2843 msgid "Remaining"
2844 msgstr "Jäänud"
2845
2846 msgid "File Transfers"
2847 msgstr "Failiülekanded"
2848
2849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2850 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2851
2852 msgid "_Import"
2853 msgstr "_Impordi"
2854
2855 msgid ""
2856 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2857 "importing accounts from Pidgin."
2858 msgstr ""
2859 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2860 "ainult Pidginist."
2861
2862 msgid "Import Accounts"
2863 msgstr "Kontode importimine"
2864
2865 #. Translators: this is the header of a treeview column
2866 msgid "Import"
2867 msgstr "Importida"
2868
2869 msgid "Protocol"
2870 msgstr "Protokoll"
2871
2872 msgid "Source"
2873 msgstr "Allikas"
2874
2875 msgid "Provide Password"
2876 msgstr "Parooli sisestamine"
2877
2878 msgid "Disconnect"
2879 msgstr "Katkesta ühendus"
2880
2881 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
2882 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2883
2884 msgid "No match found"
2885 msgstr "Vastavust ei leitud"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2889 msgstr ""
2890 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2891 "uuendatud."
2892
2893 msgid "Update software..."
2894 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2895
2896 msgid "Close"
2897 msgstr "Sulge"
2898
2899 msgid "Reconnect"
2900 msgstr "Ühendu uuesti"
2901
2902 msgid "Edit Account"
2903 msgstr "Konto redigeerimine"
2904
2905 #. Translators: this string will be something like:
2906 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2907 #, c-format
2908 msgid "Top up %s (%s)..."
2909 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2910
2911 msgid "Top up account credit"
2912 msgstr "Lisa kontole raha"
2913
2914 #. top up button
2915 msgid "Top Up..."
2916 msgstr "Lae kontot..."
2917
2918 msgid "Contact"
2919 msgstr "Kontakt"
2920
2921 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
2922 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
2923
2924 #. translators: argument is an account name
2925 #, c-format
2926 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
2927 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
2928
2929 msgid "Contact List"
2930 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2931
2932 msgid "Account settings"
2933 msgstr "Konto sätted"
2934
2935 msgid "_New Conversation…"
2936 msgstr "_Uus vestlus…"
2937
2938 msgid "New _Call…"
2939 msgstr "Uus _kõne…"
2940
2941 msgid "_Search for Contacts…"
2942 msgstr "_Otsi kontakte…"
2943
2944 msgid "_File Transfers"
2945 msgstr "_Failiülekanded"
2946
2947 msgid "_Offline Contacts"
2948 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2949
2950 msgid "Show P_rotocols"
2951 msgstr "Kuva _protokolle"
2952
2953 msgid "Credit Balance"
2954 msgstr "Kontojääk"
2955
2956 msgid "Contacts on a _Map"
2957 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2958
2959 msgid "_Accounts"
2960 msgstr "_Kontod"
2961
2962 msgid "_Blocked Contacts"
2963 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2964
2965 msgid "P_references"
2966 msgstr "_Eelistused"
2967
2968 msgid "Find in Contact _List"
2969 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2970
2971 msgid "Sort by _Name"
2972 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2973
2974 msgid "Sort by _Status"
2975 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2976
2977 msgid "Normal Size With _Avatars"
2978 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2979
2980 msgid "N_ormal Size"
2981 msgstr "No_rmaalsuurus"
2982
2983 msgid "_Compact Size"
2984 msgstr "_Kompaktne"
2985
2986 msgid "_Room"
2987 msgstr "_Tuba"
2988
2989 msgid "_Join…"
2990 msgstr "Ü_hine…"
2991
2992 msgid "Join _Favorites"
2993 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2994
2995 msgid "Manage Favorites"
2996 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2997
2998 msgid "Chat Room"
2999 msgstr "Jututuba"
3000
3001 msgid "Members"
3002 msgstr "Liikmed"
3003
3004 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3005 #. yes/no, yes/no and a number.
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "%s\n"
3009 "Invite required: %s\n"
3010 "Password required: %s\n"
3011 "Members: %s"
3012 msgstr ""
3013 "%s\n"
3014 "Nõutakse kutset: %s\n"
3015 "Nõutakse parooli: %s\n"
3016 "Liikmeid: %s"
3017
3018 msgid "Yes"
3019 msgstr "Jah"
3020
3021 msgid "No"
3022 msgstr "Ei"
3023
3024 msgid "Could not start room listing"
3025 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3026
3027 msgid "Could not stop room listing"
3028 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3029
3030 msgid "Join Room"
3031 msgstr "Toaga ühinemine"
3032
3033 msgid ""
3034 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3035 msgstr ""
3036 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3037 "nimele."
3038
3039 msgid "_Room:"
3040 msgstr "_Tuba:"
3041
3042 msgid ""
3043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3044 "the current account's server"
3045 msgstr ""
3046 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3047 "praeguse konto serveris"
3048
3049 msgid "Couldn't load room list"
3050 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3051
3052 msgid "Room List"
3053 msgstr "Tubade nimekiri"
3054
3055 msgid "Message received"
3056 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3057
3058 msgid "Message sent"
3059 msgstr "Sõnumi saatmine"
3060
3061 msgid "New conversation"
3062 msgstr "Uus vestlus"
3063
3064 msgid "Contact comes online"
3065 msgstr "Kontakti sisenemine"
3066
3067 msgid "Contact goes offline"
3068 msgstr "Kontakti väljumine"
3069
3070 msgid "Account connected"
3071 msgstr "Konto on ühendatud"
3072
3073 msgid "Account disconnected"
3074 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3075
3076 msgid "Language"
3077 msgstr "Keel"
3078
3079 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3080 msgid "Juliet"
3081 msgstr "Julia"
3082
3083 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3084 msgid "Romeo"
3085 msgstr "Romeo"
3086
3087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3088 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3089 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3090
3091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3092 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3093 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3094
3095 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3096 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3097 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3098
3099 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3100 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3101 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3102
3103 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3104 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3105 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3106
3107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3108 msgid "Juliet has disconnected"
3109 msgstr "Julia lahkus"
3110
3111 msgid "Preferences"
3112 msgstr "Eelistused"
3113
3114 msgid "Show _smileys as images"
3115 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3116
3117 msgid "Show contact _list in rooms"
3118 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3119
3120 msgid "Appearance"
3121 msgstr "Välimus"
3122
3123 msgid "Start chats in:"
3124 msgstr "Jututoad asuvad:"
3125
3126 msgid "new ta_bs"
3127 msgstr "uutel _kaartidel"
3128
3129 msgid "new _windows"
3130 msgstr "uutes _akendes"
3131
3132 msgid "Display incoming events in the notification area"
3133 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3134
3135 msgid "_Automatically connect on startup"
3136 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3137
3138 msgid "Log conversations"
3139 msgstr "Vestluseid logitakse"
3140
3141 msgid "Behavior"
3142 msgstr "Käitumine"
3143
3144 msgid "General"
3145 msgstr "Üldine"
3146
3147 msgid "_Enable bubble notifications"
3148 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3149
3150 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3151 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3152
3153 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3154 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3155
3156 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3157 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3158
3159 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3160 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3161
3162 msgid "Notifications"
3163 msgstr "Teavitamisviisid"
3164
3165 msgid "_Enable sound notifications"
3166 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3167
3168 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3169 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3170
3171 msgid "Play sound for events"
3172 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3173
3174 msgid "Sounds"
3175 msgstr "Helid"
3176
3177 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3178 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3179
3180 msgid ""
3181 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3182 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3183 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3184 "off and restarting the call."
3185 msgstr ""
3186 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3187 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3188 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3189 "lülitada ja helista uuesti."
3190
3191 msgid "_Publish location to my contacts"
3192 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3193
3194 msgid ""
3195 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3196 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3197 "decimal place."
3198 msgstr ""
3199 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3200 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3201
3202 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3203 msgid "_Reduce location accuracy"
3204 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3205
3206 msgid "Privacy"
3207 msgstr "Privaatsus"
3208
3209 msgid "_GPS"
3210 msgstr "_GPS"
3211
3212 msgid "_Cellphone"
3213 msgstr "_Mobiiltelefon"
3214
3215 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3216 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3217
3218 msgid "Location sources:"
3219 msgstr "Asukohaallikad:"
3220
3221 msgid ""
3222 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3223 "dictionary installed."
3224 msgstr ""
3225 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3226 "sõnastik."
3227
3228 msgid "Enable spell checking for languages:"
3229 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3230
3231 msgid "Spell Checking"
3232 msgstr "Õigekirjakontroll"
3233
3234 msgid "Chat Th_eme:"
3235 msgstr "Vestluse _teema:"
3236
3237 msgid "Variant:"
3238 msgstr "Variant:"
3239
3240 msgid "Themes"
3241 msgstr "Teemad"
3242
3243 msgid "Status"
3244 msgstr "Olek"
3245
3246 msgid "_Quit"
3247 msgstr "_Lõpeta"
3248
3249 msgid "Redial"
3250 msgstr "Vali uuesti"
3251
3252 msgid "V_ideo"
3253 msgstr "V_ideo"
3254
3255 msgid "Video Off"
3256 msgstr "Video välja"
3257
3258 msgid "Video Preview"
3259 msgstr "Video eelvaade"
3260
3261 msgid "Video On"
3262 msgstr "Video sisse"
3263
3264 msgid "Call the contact again"
3265 msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
3266
3267 msgid "Camera Off"
3268 msgstr "Kaamera välja"
3269
3270 msgid "Disable camera and stop sending video"
3271 msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
3272
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Eelvaade"
3275
3276 msgid "Enable camera but don't send video"
3277 msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
3278
3279 msgid "Camera On"
3280 msgstr "Kaamera sisse"
3281
3282 msgid "Enable camera and send video"
3283 msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
3284
3285 msgid "Contact Map View"
3286 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3287
3288 msgid "Save"
3289 msgstr "Salvesta"
3290
3291 msgid "Pastebin link"
3292 msgstr "Pastebin'i link"
3293
3294 msgid "Pastebin response"
3295 msgstr "Pastebin'i vastus"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "%s"
3299 msgstr "%s"
3300
3301 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3302 msgstr ""
3303 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
3304
3305 msgid "Debug Window"
3306 msgstr "Silumisaken"
3307
3308 msgid "Send to pastebin"
3309 msgstr "Saada pastebin'i"
3310
3311 msgid "Pause"
3312 msgstr "Pausi"
3313
3314 msgid "Level "
3315 msgstr "Tase "
3316
3317 msgid "Debug"
3318 msgstr "Silumine"
3319
3320 msgid "Info"
3321 msgstr "Andmed"
3322
3323 msgid "Message"
3324 msgstr "Sõnum"
3325
3326 msgid "Warning"
3327 msgstr "Hoiatus"
3328
3329 msgid "Critical"
3330 msgstr "Kriitiline"
3331
3332 msgid "Error"
3333 msgstr "Viga"
3334
3335 msgid "Time"
3336 msgstr "Aeg"
3337
3338 msgid "Domain"
3339 msgstr "Domeen"
3340
3341 msgid "Category"
3342 msgstr "Kategooria"
3343
3344 msgid "Level"
3345 msgstr "Tase"
3346
3347 msgid ""
3348 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3349 "extension."
3350 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3351
3352 msgid "Invite Participant"
3353 msgstr "Osalise kutsumine"
3354
3355 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3356 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3357
3358 msgid "Invite"
3359 msgstr "Kutsu"
3360
3361 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3362 msgstr ""
3363 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3364 "väljutakse"
3365
3366 msgid ""
3367 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3368 msgstr ""
3369 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3370 "kuvata."
3371
3372 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3373 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3374
3375 msgid "<account-id>"
3376 msgstr "<konto-id>"
3377
3378 msgid "- Empathy Accounts"
3379 msgstr "- Empathy kontod"
3380
3381 msgid "Empathy Accounts"
3382 msgstr "Empathy kontod"
3383
3384 msgid "Show a particular service"
3385 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3386
3387 msgid "- Empathy Debugger"
3388 msgstr "- Empathy siluja"
3389
3390 msgid "Empathy Debugger"
3391 msgstr "Empathy siluja"
3392
3393 msgid "- Empathy Chat Client"
3394 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3395
3396 msgid "Respond"
3397 msgstr "Vastamine"
3398
3399 msgid "Reject"
3400 msgstr "Lükka tagasi"
3401
3402 msgid "Answer"
3403 msgstr "Vasta"
3404
3405 msgid "Answer with video"
3406 msgstr "Vasta koos videoga"
3407
3408 msgid "Decline"
3409 msgstr "Lükka tagasi"
3410
3411 msgid "Accept"
3412 msgstr "Nõustu"
3413
3414 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3415 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3416 #. * brings the password popup.
3417 msgid "Provide"
3418 msgstr "Sisesta"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3422 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3423
3424 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3425 #. * as possible.
3426 msgid "i"
3427 msgstr "i"
3428
3429 msgid "On hold"
3430 msgstr "Ootel"
3431
3432 msgid "Mute"
3433 msgstr "Tumm"
3434
3435 msgid "Duration"
3436 msgstr "Kestus"
3437
3438 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3439 #, c-format
3440 msgid "%s — %d:%02dm"
3441 msgstr "%s — %d:%02dm"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Your current balance is %s."
3445 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3446
3447 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3448 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3449
3450 msgid "Top Up"
3451 msgstr "Lae kontot"
3452
3453 msgid "_Match case"
3454 msgstr "_Tõstutundlik"
3455
3456 msgid "What kind of chat account do you have?"
3457 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
3458
3459 msgid "Adding new account"
3460 msgstr "Uue konto lisamine"
3461
3462 msgid "People nearby"
3463 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
3464
3465 msgid ""
3466 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3467 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3468 "details below are correct."
3469 msgstr ""
3470 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
3471 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
3472 "õiged."
3473
3474 msgid ""
3475 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
3476 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
3477 msgstr ""
3478 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
3479 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."