]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
31
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
38 "kaudu"
39
40 msgid "Connection managers should be used"
41 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
42
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr ""
47 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
48 "haldurit või mitte."
49
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
52
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
55
56 msgid "Empathy should auto-away when idle"
57 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
58
59 msgid ""
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
61 msgstr ""
62 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
63
64 msgid "Empathy default download folder"
65 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
66
67 msgid "The default folder to save file transfers in."
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
69
70 msgid "Show offline contacts"
71 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
72
73 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
74 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
75
76 msgid "Show avatars"
77 msgstr "Näidatakse avatare"
78
79 msgid ""
80 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
81 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
82
83 msgid "Show protocols"
84 msgstr "Kuva protokolle"
85
86 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
87 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
88
89 msgid "Show Balance in contact list"
90 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
91
92 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
93 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
94
95 msgid "Compact contact list"
96 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
97
98 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
99 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
100
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Peida peaaken"
103
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Peaakna peitmine."
106
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
109
110 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
111 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
112
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
115
116 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
117 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
118
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
121
122 msgid ""
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "user immediately."
125 msgstr ""
126 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
127 "otse."
128
129 msgid "The position for the chat window side pane"
130 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
131
132 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
133 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
134
135 msgid "Contact list sort criterion"
136 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
137
138 msgid ""
139 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
140 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
141 "the contact list by name."
142 msgstr ""
143 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
144 "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
145 "sortimine nime järgi."
146
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
149
150 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
151 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
152
153 msgid "Disable sounds when away"
154 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
155
156 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
157 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
158
159 msgid "Play a sound for incoming messages"
160 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
161
162 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
163 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
164
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
167
168 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
169 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
170
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
173
174 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
175 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
176
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
179
180 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
181 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
182
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
185
186 msgid ""
187 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
188 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
189
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
192
193 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
194 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
195
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
198
199 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
200 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
201
202 msgid "Enable popup notifications for new messages"
203 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
204
205 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
206 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
207
208 msgid "Disable popup notifications when away"
209 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
210
211 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
212 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
213
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
216
217 msgid ""
218 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
219 "the chat is already opened, but not focused."
220 msgstr ""
221 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
222 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
223
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
226
227 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
228 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
229
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
232
233 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
234 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
235
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
238
239 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
240 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
241
242 msgid "Show contact list in rooms"
243 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
244
245 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
246 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
247
248 msgid "Chat window theme"
249 msgstr "Jututoaakende teema"
250
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
253
254 msgid "Chat window theme variant"
255 msgstr "Jututoaakende teema"
256
257 msgid ""
258 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
260
261 msgid "Path of the Adium theme to use"
262 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
263
264 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
265 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
266
267 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
268 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
269
270 msgid ""
271 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
272 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
273
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
276
277 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
278 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
279
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
282
283 msgid ""
284 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
285 msgstr ""
286 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
287
288 msgid "Enable spell checker"
289 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
290
291 msgid ""
292 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
293 msgstr ""
294 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
295
296 msgid "Nick completed character"
297 msgstr "Nimele lisamise märk"
298
299 msgid ""
300 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
301 "chat."
302 msgstr ""
303 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
304 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
305
306 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
307 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
308
309 msgid ""
310 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
312
313 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
314 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
315
316 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
317 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
318
319 msgid "Camera device"
320 msgstr "Kaameraseade"
321
322 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
323 msgstr ""
324 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
325
326 msgid "Camera position"
327 msgstr "Kaamera asukoht"
328
329 msgid "Position the camera preview should be during a call."
330 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
331
332 msgid "Echo cancellation support"
333 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
334
335 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
336 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
337
338 msgid "Show hint about closing the main window"
339 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
340
341 msgid ""
342 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
343 "'x' button in the title bar."
344 msgstr ""
345 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
346
347 msgid "Empathy can publish the user's location"
348 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
349
350 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
351 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
352
353 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
354 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
355
356 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
357 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
358
359 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
360 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
361
362 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
363 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
364
365 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
366 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
367
368 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
369 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
370
371 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
372 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
373
374 msgid ""
375 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
376 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
377
378 #. Tweak the dialog
379 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
380 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
381
382 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
383 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
384
385 msgid "No reason was specified"
386 msgstr "Põhjendust pole määratud."
387
388 msgid "The change in state was requested"
389 msgstr "Nõuti olekumuutust"
390
391 msgid "You canceled the file transfer"
392 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
393
394 msgid "The other participant canceled the file transfer"
395 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
396
397 msgid "Error while trying to transfer the file"
398 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
399
400 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
401 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
402
403 msgid "Unknown reason"
404 msgstr "Tundmatu põhjus"
405
406 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
407 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
408
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
411
412 msgid "The selected file is not a regular file"
413 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
414
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Valitud fail on tühi"
417
418 #, c-format
419 msgid "Missed call from %s"
420 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
421
422 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
423 #, c-format
424 msgid "Called %s"
425 msgstr "Helistad kasutajale %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "Call from %s"
429 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
430
431 msgid "Available"
432 msgstr "Saadaval"
433
434 msgid "Busy"
435 msgstr "Hõivatud"
436
437 msgid "Away"
438 msgstr "Eemal"
439
440 msgid "Invisible"
441 msgstr "Nähtamatu"
442
443 msgid "Offline"
444 msgstr "Ühendamata"
445
446 #. translators: presence type is unknown
447 msgctxt "presence"
448 msgid "Unknown"
449 msgstr "Tundmatu"
450
451 msgid "No reason specified"
452 msgstr "Põhjendust pole määratud"
453
454 msgid "Status is set to offline"
455 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
456
457 msgid "Network error"
458 msgstr "Võrgu viga"
459
460 msgid "Authentication failed"
461 msgstr "Tõrge autentimisel"
462
463 msgid "Encryption error"
464 msgstr "Krüptimise viga"
465
466 msgid "Name in use"
467 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
468
469 msgid "Certificate not provided"
470 msgstr "Sertifikaati ei antud"
471
472 msgid "Certificate untrusted"
473 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
474
475 msgid "Certificate expired"
476 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
477
478 msgid "Certificate not activated"
479 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
480
481 msgid "Certificate hostname mismatch"
482 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
483
484 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
485 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
486
487 msgid "Certificate self-signed"
488 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
489
490 msgid "Certificate error"
491 msgstr "Sertifikaadi viga"
492
493 msgid "Encryption is not available"
494 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
495
496 msgid "Certificate is invalid"
497 msgstr "Sertifikaat on vigane"
498
499 msgid "Connection has been refused"
500 msgstr "Ühendusest keelduti"
501
502 msgid "Connection can't be established"
503 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
504
505 msgid "Connection has been lost"
506 msgstr "Ühendus on katkenud"
507
508 msgid "This resource is already connected to the server"
509 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
510
511 msgid ""
512 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
513 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
514
515 msgid "The account already exists on the server"
516 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
517
518 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
519 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
520
521 msgid "Certificate has been revoked"
522 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
523
524 msgid ""
525 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
526 msgstr ""
527 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
528 "krüptograafia mõistes nõrk"
529
530 msgid ""
531 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
532 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
533 msgstr ""
534 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
535 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
536
537 msgid "Your software is too old"
538 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
539
540 msgid "Internal error"
541 msgstr "Sisemine viga"
542
543 msgid "People Nearby"
544 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
545
546 msgid "Yahoo! Japan"
547 msgstr "Jaapani Yahoo!"
548
549 msgid "Google Talk"
550 msgstr "Google Talk"
551
552 msgid "Facebook Chat"
553 msgstr "Facebooki vestlus"
554
555 #, c-format
556 msgid "%d second ago"
557 msgid_plural "%d seconds ago"
558 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
559 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
560
561 #, c-format
562 msgid "%d minute ago"
563 msgid_plural "%d minutes ago"
564 msgstr[0] "%d minut tagasi"
565 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
566
567 #, c-format
568 msgid "%d hour ago"
569 msgid_plural "%d hours ago"
570 msgstr[0] "%d tund tagasi"
571 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
572
573 #, c-format
574 msgid "%d day ago"
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "%d päev tagasi"
577 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
578
579 #, c-format
580 msgid "%d week ago"
581 msgid_plural "%d weeks ago"
582 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
583 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
584
585 #, c-format
586 msgid "%d month ago"
587 msgid_plural "%d months ago"
588 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
589 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
590
591 msgid "in the future"
592 msgstr "tulevikus"
593
594 msgid "All accounts"
595 msgstr "Kõik kontod"
596
597 msgid "Account"
598 msgstr "Konto"
599
600 msgid "Password"
601 msgstr "Parool"
602
603 msgid "Server"
604 msgstr "Server"
605
606 msgid "Port"
607 msgstr "Port"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s:"
611 msgstr "%s:"
612
613 msgid "Username:"
614 msgstr "Kasutajanimi:"
615
616 msgid "A_pply"
617 msgstr "_Rakenda"
618
619 msgid "L_og in"
620 msgstr "Logi _sisse"
621
622 msgid "This account already exists on the server"
623 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
624
625 msgid "Create a new account on the server"
626 msgstr "Loo serverisse uus konto"
627
628 #. To translators: The first parameter is the login id and the
629 #. * second one is the network. The resulting string will be something
630 #. * like: "MyUserName on freenode".
631 #. * You should reverse the order of these arguments if the
632 #. * server should come before the login id in your locale.
633 #, c-format
634 msgid "%1$s on %2$s"
635 msgstr "%1$s serveris %2$s"
636
637 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
638 #. * string will be something like: "Jabber Account"
639 #, c-format
640 msgid "%s Account"
641 msgstr "%s konto"
642
643 msgid "New account"
644 msgstr "Uus konto"
645
646 msgid "Pass_word:"
647 msgstr "_Parool:"
648
649 msgid "Screen _Name:"
650 msgstr "Ekraani_nimi:"
651
652 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
653 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
654
655 #. remember password ticky box
656 msgid "Remember password"
657 msgstr "Parooli peetakse meeles"
658
659 msgid "_Port:"
660 msgstr "_Port:"
661
662 msgid "_Server:"
663 msgstr "_Server:"
664
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "Laiendatud"
667
668 msgid "What is your AIM screen name?"
669 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
670
671 msgid "What is your AIM password?"
672 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
673
674 msgid "Remember Password"
675 msgstr "Parooli peetakse meeles"
676
677 msgid "Login I_D:"
678 msgstr "Sisselogimise I_D:"
679
680 msgid "<b>Example:</b> username"
681 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
682
683 msgid "What is your GroupWise User ID?"
684 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
685
686 msgid "What is your GroupWise password?"
687 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
688
689 msgid "ICQ _UIN:"
690 msgstr "ICQ _UIN:"
691
692 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
693 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
694
695 msgid "Ch_aracter set:"
696 msgstr "_Kooditabel:"
697
698 msgid "What is your ICQ UIN?"
699 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
700
701 msgid "What is your ICQ password?"
702 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
703
704 msgid "Auto"
705 msgstr "Automaatne"
706
707 msgid "UDP"
708 msgstr "UDP"
709
710 msgid "TCP"
711 msgstr "TCP"
712
713 msgid "TLS"
714 msgstr "TLS"
715
716 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
717 #. * best to keep the English version.
718 msgid "Register"
719 msgstr "Register"
720
721 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
722 #. * best to keep the English version.
723 msgid "Options"
724 msgstr "Valikud"
725
726 msgid "None"
727 msgstr "Puudub"
728
729 msgid "Network"
730 msgstr "Võrk"
731
732 msgid "Network:"
733 msgstr "Võrk:"
734
735 msgid "Character set:"
736 msgstr "Kooditabel:"
737
738 msgid "Servers"
739 msgstr "Serverid"
740
741 msgid ""
742 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
743 "password."
744 msgstr ""
745 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
746 "parooli."
747
748 msgid "Nickname:"
749 msgstr "Hüüdnimi:"
750
751 msgid "Password:"
752 msgstr "Parool:"
753
754 msgid "Quit message:"
755 msgstr "Lahkumise teade:"
756
757 msgid "Real name:"
758 msgstr "Pärisnimi:"
759
760 msgid "Which IRC network?"
761 msgstr "Milline IRC võrk?"
762
763 msgid "What is your IRC nickname?"
764 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
765
766 msgid "What is your Facebook username?"
767 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
768
769 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
770 msgid ""
771 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
772 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
773 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
774 "Facebook username if you don't have one."
775 msgstr ""
776 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
777 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
778 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
779 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
780
781 msgid "What is your Facebook password?"
782 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
783
784 msgid "What is your Google ID?"
785 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
786
787 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
788 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
789
790 msgid "What is your Google password?"
791 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
792
793 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
794 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
795
796 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
797 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
798
799 msgid "Priori_ty:"
800 msgstr "_Tähtsus:"
801
802 msgid "Reso_urce:"
803 msgstr "_Vahend:"
804
805 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
806 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
807
808 msgid "Use old SS_L"
809 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
810
811 msgid "Override server settings"
812 msgstr "Serveri sätete eiramine"
813
814 msgid "What is your Jabber ID?"
815 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
816
817 msgid "What is your desired Jabber ID?"
818 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
819
820 msgid "What is your Jabber password?"
821 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
822
823 msgid "What is your desired Jabber password?"
824 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
825
826 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
827 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
828
829 msgid "What is your Windows Live ID?"
830 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
831
832 msgid "What is your Windows Live password?"
833 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
834
835 msgid "Nic_kname:"
836 msgstr "_Hüüdnimi:"
837
838 msgid "_Last Name:"
839 msgstr "_Perekonnanimi:"
840
841 msgid "_First Name:"
842 msgstr "_Eesnimi:"
843
844 msgid "_Published Name:"
845 msgstr "_Avaldatud nimi:"
846
847 msgid "_Jabber ID:"
848 msgstr "_Jabberi ID:"
849
850 msgid "E-_mail address:"
851 msgstr "_Meiliaadress:"
852
853 msgid "_Username:"
854 msgstr "_Kasutajanimi:"
855
856 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
857 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
858
859 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
860 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
861
862 msgid "NAT Traversal Options"
863 msgstr "NAT-traversal valikud"
864
865 msgid "Proxy Options"
866 msgstr "Proksi valikud"
867
868 msgid "Miscellaneous Options"
869 msgstr "Muud valikud"
870
871 msgid "STUN Server:"
872 msgstr "STUN server:"
873
874 msgid "Discover the STUN server automatically"
875 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
876
877 msgid "Discover Binding"
878 msgstr "Seonduse avastamine"
879
880 msgid "Server:"
881 msgstr "Server:"
882
883 msgid "Keep-Alive Options"
884 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
885
886 msgid "Mechanism:"
887 msgstr "Mehhanism:"
888
889 msgid "Interval (seconds)"
890 msgstr "Intervall (sekundites)"
891
892 msgid "Authentication username:"
893 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
894
895 msgid "Transport:"
896 msgstr "Transport:"
897
898 msgid "Loose Routing"
899 msgstr "Vaba marsruutimine"
900
901 msgid "Ignore TLS Errors"
902 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
903
904 msgid "Port:"
905 msgstr "Port:"
906
907 msgid "What is your SIP login ID?"
908 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
909
910 msgid "What is your SIP account password?"
911 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
912
913 msgid "Yahoo! I_D:"
914 msgstr "Yahoo! I_D:"
915
916 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
917 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
918
919 msgid "_Room List locale:"
920 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
921
922 msgid "What is your Yahoo! ID?"
923 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
924
925 msgid "What is your Yahoo! password?"
926 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
927
928 msgid "Couldn't convert image"
929 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
930
931 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
932 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
933
934 msgid "Couldn't save picture to file"
935 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
936
937 msgid "Select Your Avatar Image"
938 msgstr "Vali oma avatari pilt"
939
940 msgid "Take a picture..."
941 msgstr "Tee pilt..."
942
943 msgid "No Image"
944 msgstr "Pilti pole"
945
946 msgid "Images"
947 msgstr "Pildid"
948
949 msgid "All Files"
950 msgstr "Kõik failid"
951
952 msgid "Click to enlarge"
953 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
954
955 msgid "There was an error starting the call"
956 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
957
958 msgid "The specified contact doesn't support calls"
959 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
960
961 msgid "The specified contact is offline"
962 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
963
964 msgid "The specified contact is not valid"
965 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
966
967 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
968 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
969
970 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
971 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
972
973 msgid "Failed to open private chat"
974 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
975
976 msgid "Topic not supported on this conversation"
977 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
978
979 msgid "You are not allowed to change the topic"
980 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
981
982 #, c-format
983 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
984 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
985
986 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
987 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
988
989 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
990 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
991
992 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
993 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
994
995 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
996 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
997
998 msgid ""
999 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1000 "current one"
1001 msgstr ""
1002 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1003 "käesolevast jututoast"
1004
1005 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1006 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1007
1008 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1009 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1010
1011 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1012 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1013
1014 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1015 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1016
1017 msgid ""
1018 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1019 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1020 "join a new chat room\""
1021 msgstr ""
1022 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1023 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1024 "liituda\""
1025
1026 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1027 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1028
1029 msgid ""
1030 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1031 "show its usage."
1032 msgstr ""
1033 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1034 "näidatakse selle kasutust."
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Usage: %s"
1038 msgstr "Kasutus: %s"
1039
1040 msgid "Unknown command"
1041 msgstr "Tundmatu käsk"
1042
1043 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1044 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1045
1046 msgid "insufficient balance to send message"
1047 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Error sending message '%s': %s"
1051 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Error sending message: %s"
1055 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1056
1057 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1058 #. * account to send the message.
1059 #, c-format
1060 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1061 msgstr ""
1062 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1063
1064 msgid "not capable"
1065 msgstr "pole võimeline"
1066
1067 msgid "offline"
1068 msgstr "ühendamata"
1069
1070 msgid "invalid contact"
1071 msgstr "Vigane kontakt"
1072
1073 msgid "permission denied"
1074 msgstr "ligipääs keelatud"
1075
1076 msgid "too long message"
1077 msgstr "liiga pikk sõnum"
1078
1079 msgid "not implemented"
1080 msgstr "pole veel teostatud"
1081
1082 msgid "unknown"
1083 msgstr "tundmatu"
1084
1085 msgid "Topic:"
1086 msgstr "Teema:"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Topic set to: %s"
1090 msgstr "Teema on: %s"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Topic set by %s to: %s"
1094 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1095
1096 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1097 msgid "No topic defined"
1098 msgstr "Teemat pole seatud"
1099
1100 msgid "(No Suggestions)"
1101 msgstr "(Soovitusi pole)"
1102
1103 #. translators: %s is the selected word
1104 #, c-format
1105 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1106 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1107
1108 #. translators: first %s is the selected word,
1109 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1110 #, c-format
1111 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1112 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1113
1114 msgid "Insert Smiley"
1115 msgstr "Tujunäo lisamine"
1116
1117 #. send button
1118 msgid "_Send"
1119 msgstr "_Saada"
1120
1121 #. Spelling suggestions
1122 msgid "_Spelling Suggestions"
1123 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1124
1125 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1126 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has disconnected"
1130 msgstr "%s lahkus"
1131
1132 #. translators: reverse the order of these arguments
1133 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1134 #.
1135 #, c-format
1136 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1137 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "%s was kicked"
1141 msgstr "%s visati välja"
1142
1143 #. translators: reverse the order of these arguments
1144 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1145 #.
1146 #, c-format
1147 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1148 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "%s was banned"
1152 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "%s has left the room"
1156 msgstr "%s väljus toast"
1157
1158 #. Note to translators: this string is appended to
1159 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1160 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1161 #. * please let us know. :-)
1162 #.
1163 #, c-format
1164 msgid " (%s)"
1165 msgstr " (%s)"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "%s has joined the room"
1169 msgstr "%s sisenes tuppa"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "%s is now known as %s"
1173 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1174
1175 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1176 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1177 #. * we get the new handler.
1178 msgid "Disconnected"
1179 msgstr "Ühendus katkestatud"
1180
1181 #. Add message
1182 msgid "Would you like to store this password?"
1183 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1184
1185 msgid "Remember"
1186 msgstr "Pea meeles"
1187
1188 msgid "Not now"
1189 msgstr "Mitte praegu"
1190
1191 msgid "Retry"
1192 msgstr "Proovi uuesti"
1193
1194 msgid "Wrong password; please try again:"
1195 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1196
1197 #. Add message
1198 msgid "This room is protected by a password:"
1199 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1200
1201 msgid "Join"
1202 msgstr "Ühine"
1203
1204 msgid "Connected"
1205 msgstr "Ühendatud"
1206
1207 msgid "Conversation"
1208 msgstr "Vestlus"
1209
1210 #. Translators: this string is a something like
1211 #. * "Escher Cat (SMS)"
1212 #, c-format
1213 msgid "%s (SMS)"
1214 msgstr "%s (SMS)"
1215
1216 msgid "Unknown or invalid identifier"
1217 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1218
1219 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1220 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1221
1222 msgid "Contact blocking unavailable"
1223 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1224
1225 msgid "Permission Denied"
1226 msgstr "Ligipääs keelatud"
1227
1228 msgid "Could not block contact"
1229 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1230
1231 msgid "Edit Blocked Contacts"
1232 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1233
1234 #. Account and Identifier
1235 msgid "Account:"
1236 msgstr "Konto:"
1237
1238 msgid "Blocked Contacts"
1239 msgstr "Blokitud kontaktid"
1240
1241 msgid "Remove"
1242 msgstr "Eemalda"
1243
1244 #. Copy Link Address menu item
1245 msgid "_Copy Link Address"
1246 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1247
1248 #. Open Link menu item
1249 msgid "_Open Link"
1250 msgstr "_Ava link"
1251
1252 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1253 #. * chat windows (strftime format string)
1254 msgid "%A %B %d %Y"
1255 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1256
1257 msgid "New Contact"
1258 msgstr "Uus kontakt"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Block %s?"
1262 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1266 msgstr ""
1267 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1268 "enam ühendust võtta?"
1269
1270 msgid "_Block"
1271 msgstr "_Blokeeri"
1272
1273 msgid "_Report this contact as abusive"
1274 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1275 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1276 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1277
1278 msgid "Subscription Request"
1279 msgstr "Tellimuse päring"
1280
1281 msgid "_Block User"
1282 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1283
1284 msgid "Decide _Later"
1285 msgstr "Otsusta _hiljem"
1286
1287 #. Title
1288 msgid "Search contacts"
1289 msgstr "Kontaktide otsimine"
1290
1291 msgid "Search: "
1292 msgstr "Otsing:"
1293
1294 msgid "_Add Contact"
1295 msgstr "Lisa _kontakt…"
1296
1297 msgid "No contacts found"
1298 msgstr "Kontakte ei leitud"
1299
1300 msgid "Your message introducing yourself:"
1301 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1302
1303 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1304 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1305
1306 msgid "Channels:"
1307 msgstr "Kanalid:"
1308
1309 msgid "Country ISO Code:"
1310 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1311
1312 msgid "Country:"
1313 msgstr "Riik:"
1314
1315 msgid "State:"
1316 msgstr "Maakond:"
1317
1318 msgid "City:"
1319 msgstr "Linn:"
1320
1321 msgid "Area:"
1322 msgstr "Piirkond:"
1323
1324 msgid "Postal Code:"
1325 msgstr "Postiindeks:"
1326
1327 msgid "Street:"
1328 msgstr "Tänav:"
1329
1330 msgid "Building:"
1331 msgstr "Ehitamine:"
1332
1333 msgid "Floor:"
1334 msgstr "Korrus:"
1335
1336 msgid "Room:"
1337 msgstr "Tuba:"
1338
1339 msgid "Text:"
1340 msgstr "Tekst:"
1341
1342 msgid "Description:"
1343 msgstr "Kirjeldus:"
1344
1345 msgid "URI:"
1346 msgstr "URI:"
1347
1348 msgid "Accuracy Level:"
1349 msgstr "Täpsustase:"
1350
1351 msgid "Error:"
1352 msgstr "Viga:"
1353
1354 msgid "Vertical Error (meters):"
1355 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1356
1357 msgid "Horizontal Error (meters):"
1358 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1359
1360 msgid "Speed:"
1361 msgstr "Kiirus:"
1362
1363 msgid "Bearing:"
1364 msgstr "Kurss:"
1365
1366 msgid "Climb Speed:"
1367 msgstr "Ronimise kiirus:"
1368
1369 msgid "Last Updated on:"
1370 msgstr "Viimati uuendatud:"
1371
1372 msgid "Longitude:"
1373 msgstr "Pikkuskraad:"
1374
1375 msgid "Latitude:"
1376 msgstr "Laiuskraad:"
1377
1378 msgid "Altitude:"
1379 msgstr "Kõrgus:"
1380
1381 msgid "Location"
1382 msgstr "Asukoht"
1383
1384 #. translators: format is "Location, $date"
1385 #, c-format
1386 msgid "%s, %s"
1387 msgstr "%s, %s"
1388
1389 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1390 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1391
1392 msgid "Save Avatar"
1393 msgstr "Avatari salvestamine"
1394
1395 msgid "Unable to save avatar"
1396 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1397
1398 msgid "Full name"
1399 msgstr "Täisnimi"
1400
1401 msgid "Phone number"
1402 msgstr "Telefoninumber"
1403
1404 msgid "E-mail address"
1405 msgstr "Meiliaadress"
1406
1407 msgid "Website"
1408 msgstr "Veebileht"
1409
1410 msgid "Birthday"
1411 msgstr "Sünnipäev"
1412
1413 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1414 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1415 #. * with their IM client.
1416 msgid "Last seen:"
1417 msgstr "Viimati nähti:"
1418
1419 msgid "Connected from:"
1420 msgstr "Ühendusviis:"
1421
1422 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1423 #. * and should bin this.
1424 msgid "Away message:"
1425 msgstr "Eemalolekuteade:"
1426
1427 msgid "work"
1428 msgstr "töö"
1429
1430 msgid "home"
1431 msgstr "kodu"
1432
1433 msgid "mobile"
1434 msgstr "mobiil"
1435
1436 msgid "voice"
1437 msgstr "häälega"
1438
1439 msgid "preferred"
1440 msgstr "eelistatud"
1441
1442 msgid "postal"
1443 msgstr "postipakk"
1444
1445 msgid "parcel"
1446 msgstr "kullerpakk"
1447
1448 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1449 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1450 msgid "Identifier:"
1451 msgstr "Kasutajanimi:"
1452
1453 #. Alias
1454 msgid "Alias:"
1455 msgstr "Alias:"
1456
1457 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1458 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1459
1460 msgid "Contact Details"
1461 msgstr "Kontaktandmed"
1462
1463 msgid "Information requested…"
1464 msgstr "Päriti andmeid…"
1465
1466 msgid "Client Information"
1467 msgstr "Kliendi andmed"
1468
1469 msgid "OS:"
1470 msgstr "OS:"
1471
1472 msgid "Version:"
1473 msgstr "Versioon:"
1474
1475 msgid "Client:"
1476 msgstr "Klient:"
1477
1478 msgid "Groups"
1479 msgstr "Grupid"
1480
1481 msgid ""
1482 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1483 "select more than one group or no groups."
1484 msgstr ""
1485 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1486 "ühtegi gruppi."
1487
1488 msgid "_Add Group"
1489 msgstr "_Lisa grupp"
1490
1491 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1492 msgid "Select"
1493 msgstr "Vali"
1494
1495 msgid "Group"
1496 msgstr "Grupp"
1497
1498 msgid "The following identity will be blocked:"
1499 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1500 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1501 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1502
1503 msgid "The following identity can not be blocked:"
1504 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1505 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1506 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1507
1508 msgid "Edit Contact Information"
1509 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1510
1511 msgid "Select contacts to link"
1512 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1513
1514 msgid "New contact preview"
1515 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1516
1517 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1518 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1519
1520 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1521 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1522 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1523 #, c-format
1524 msgid "%s (%s)"
1525 msgstr "%s (%s)"
1526
1527 msgid "Select account to use to place the call"
1528 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1529
1530 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1531 #. * title
1532 msgid "Call"
1533 msgstr "Kõne"
1534
1535 msgid "Mobile"
1536 msgstr "Mobiil"
1537
1538 msgid "Work"
1539 msgstr "Töö"
1540
1541 msgid "HOME"
1542 msgstr "KODU"
1543
1544 msgid "_Block Contact"
1545 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1546
1547 #. add chat button
1548 msgid "_Chat"
1549 msgstr "_Vestlus"
1550
1551 #. add SMS button
1552 msgid "_SMS"
1553 msgstr "_SMS"
1554
1555 msgctxt "menu item"
1556 msgid "_Audio Call"
1557 msgstr "_Audiovestlus"
1558
1559 msgctxt "menu item"
1560 msgid "_Video Call"
1561 msgstr "_Videovestlus"
1562
1563 msgid "_Previous Conversations"
1564 msgstr "_Eelmised vestlused"
1565
1566 msgid "Send File"
1567 msgstr "Faili saatmine"
1568
1569 msgid "Share My Desktop"
1570 msgstr "Jaga minu töölauda"
1571
1572 msgid "Favorite"
1573 msgstr "Lemmik"
1574
1575 msgid "gnome-contacts not installed"
1576 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1577
1578 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1579 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1580
1581 msgid "Infor_mation"
1582 msgstr "_Andmed"
1583
1584 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1585 msgid "_Edit"
1586 msgstr "_Redaktor"
1587
1588 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1589 #. * to form a meta-contact".
1590 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1591 msgid "_Link Contacts…"
1592 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1593
1594 msgid "Inviting you to this room"
1595 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1596
1597 msgid "_Invite to Chat Room"
1598 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1599
1600 msgid "_Add Contact…"
1601 msgstr "Lisa _kontakt…"
1602
1603 msgid "Delete and _Block"
1604 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1608 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1609
1610 msgid "Removing group"
1611 msgstr "Grupi eemaldamine"
1612
1613 #. Remove
1614 msgid "_Remove"
1615 msgstr "_Eemalda"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1619 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1624 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1625 msgstr ""
1626 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1627 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1628
1629 msgid "Removing contact"
1630 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Linked contact containing %u contact"
1634 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1635 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1636 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1637
1638 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1639 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1640
1641 msgid "Online from a phone or mobile device"
1642 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1643
1644 msgid "New Network"
1645 msgstr "Uus võrk"
1646
1647 msgid "Choose an IRC network"
1648 msgstr "Vali IRC võrk"
1649
1650 msgid "Reset _Networks List"
1651 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1652
1653 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1654 msgid "Select"
1655 msgstr "Vali"
1656
1657 msgid "new server"
1658 msgstr "uus server"
1659
1660 msgid "SSL"
1661 msgstr "SSL"
1662
1663 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1664 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1665 #. * is a verb.
1666 msgid "Link Contacts"
1667 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1668
1669 msgctxt "Unlink individual (button)"
1670 msgid "_Unlink…"
1671 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1672
1673 msgid ""
1674 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1675 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1676
1677 #. Add button
1678 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1679 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1680 #. * meta-contact".
1681 msgid "_Link"
1682 msgstr "_Ühenda"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1686 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1687
1688 msgid ""
1689 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1690 "split the linked contacts into separate contacts."
1691 msgstr ""
1692 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1693 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1694
1695 msgctxt "Unlink individual (button)"
1696 msgid "_Unlink"
1697 msgstr "_Eralda"
1698
1699 msgid "History"
1700 msgstr "Ajalugu"
1701
1702 msgid "Show"
1703 msgstr "Näita"
1704
1705 msgid "Search"
1706 msgstr "Otsing"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Chat in %s"
1710 msgstr "Vestlus kohas %s"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Chat with %s"
1714 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1715
1716 msgctxt "A date with the time"
1717 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1718 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1719
1720 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1721 #, c-format
1722 msgid "<i>* %s %s</i>"
1723 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1724
1725 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1726 #. * The string in bold is the sender's name
1727 #, c-format
1728 msgid "<b>%s:</b> %s"
1729 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s second"
1733 msgid_plural "%s seconds"
1734 msgstr[0] "%s sekund"
1735 msgstr[1] "%s sekundit"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s minute"
1739 msgid_plural "%s minutes"
1740 msgstr[0] "%s minut"
1741 msgstr[1] "%s minutit"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Call took %s, ended at %s"
1745 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1746
1747 msgid "Today"
1748 msgstr "Täna"
1749
1750 msgid "Yesterday"
1751 msgstr "Eile"
1752
1753 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1754 msgid "%e %B %Y"
1755 msgstr "%d. %B %Y"
1756
1757 msgid "Anytime"
1758 msgstr "Millal tahes"
1759
1760 msgid "Anyone"
1761 msgstr "Kes tahes"
1762
1763 msgid "Who"
1764 msgstr "Kes"
1765
1766 msgid "When"
1767 msgstr "Millal"
1768
1769 msgid "Anything"
1770 msgstr "Kõik liigid"
1771
1772 msgid "Text chats"
1773 msgstr "Tekstivestlused"
1774
1775 msgid "Calls"
1776 msgstr "Kõned"
1777
1778 msgid "Incoming calls"
1779 msgstr "Sissetulevad kõned"
1780
1781 msgid "Outgoing calls"
1782 msgstr "Väljuvad kõned"
1783
1784 msgid "Missed calls"
1785 msgstr "Vastamata kõned"
1786
1787 msgid "What"
1788 msgstr "Mis"
1789
1790 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1791 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1792
1793 msgid "Clear All"
1794 msgstr "Puhasta kõik"
1795
1796 msgid "Delete from:"
1797 msgstr "Kustuta kust:"
1798
1799 msgid "_File"
1800 msgstr "_Fail"
1801
1802 msgid "_Edit"
1803 msgstr "_Redaktor"
1804
1805 msgid "Delete All History..."
1806 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1807
1808 msgid "Profile"
1809 msgstr "Profiil"
1810
1811 msgid "Chat"
1812 msgstr "Vestlus"
1813
1814 msgid "Video"
1815 msgstr "Video"
1816
1817 msgid "page 2"
1818 msgstr "leht 2"
1819
1820 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1821 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1822
1823 msgid "The contact is offline"
1824 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1825
1826 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1827 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1828
1829 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1830 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1831
1832 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1833 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1834
1835 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1836 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1837
1838 msgid "You are banned from this channel"
1839 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1840
1841 msgid "This channel is full"
1842 msgstr "See kanal on täis"
1843
1844 msgid "You must be invited to join this channel"
1845 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1846
1847 msgid "Can't proceed while disconnected"
1848 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1849
1850 msgid "Permission denied"
1851 msgstr "Ligipääs keelatud"
1852
1853 msgid "There was an error starting the conversation"
1854 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1855
1856 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1857 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1858
1859 #. Tweak the dialog
1860 msgid "New Conversation"
1861 msgstr "Uus vestlus"
1862
1863 #. add video button
1864 msgid "_Video Call"
1865 msgstr "_Videokõne"
1866
1867 #. add audio button
1868 msgid "_Audio Call"
1869 msgstr "_Audiokõne"
1870
1871 #. Tweak the dialog
1872 msgid "New Call"
1873 msgstr "Uus kõne"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1877 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Enter your password for account\n"
1882 "<b>%s</b>"
1883 msgstr ""
1884 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1885 "<b>%s</b>"
1886
1887 #. COL_STATUS_TEXT
1888 #. COL_STATE_ICON_NAME
1889 #. COL_STATE
1890 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1891 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1892 #. COL_TYPE
1893 msgid "Custom Message…"
1894 msgstr "Muu teade…"
1895
1896 msgid "Edit Custom Messages…"
1897 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1898
1899 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1900 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1901
1902 msgid "Click to make this status a favorite"
1903 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1904
1905 msgid "Set status"
1906 msgstr "Määra olek"
1907
1908 #. Custom messages
1909 msgid "Custom messages…"
1910 msgstr "Muud teated…"
1911
1912 #. Create account
1913 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1914 #. * "Yahoo!"
1915 #.
1916 #, c-format
1917 msgid "New %s account"
1918 msgstr "Uus %s konto"
1919
1920 msgid "Find:"
1921 msgstr "Otsi:"
1922
1923 msgid "_Previous"
1924 msgstr "_Eelmine"
1925
1926 msgid "_Next"
1927 msgstr "_Järgmine"
1928
1929 msgid "Mat_ch case"
1930 msgstr "_Tõstutundlik"
1931
1932 msgid "Phrase not found"
1933 msgstr "Fraasi ei leitud"
1934
1935 msgid "Received an instant message"
1936 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1937
1938 msgid "Sent an instant message"
1939 msgstr "Saadeti välksõnum"
1940
1941 msgid "Incoming chat request"
1942 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1943
1944 msgid "Contact connected"
1945 msgstr "Kontakt ühendus"
1946
1947 msgid "Contact disconnected"
1948 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1949
1950 msgid "Connected to server"
1951 msgstr "Ühendatud serveriga"
1952
1953 msgid "Disconnected from server"
1954 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1955
1956 msgid "Incoming voice call"
1957 msgstr "Sissetulev kõne"
1958
1959 msgid "Outgoing voice call"
1960 msgstr "Väljuv kõne"
1961
1962 msgid "Voice call ended"
1963 msgstr "Kõne lõpetati"
1964
1965 msgid "Edit Custom Messages"
1966 msgstr "Teadete muutmine"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Message edited at %s"
1970 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1971
1972 msgid "Normal"
1973 msgstr "Tavaline"
1974
1975 msgid "Classic"
1976 msgstr "Klassikaline"
1977
1978 msgid "Simple"
1979 msgstr "Lihtne"
1980
1981 msgid "Clean"
1982 msgstr "Puhas"
1983
1984 msgid "Blue"
1985 msgstr "Sinine"
1986
1987 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1988 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1989
1990 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1991 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1992
1993 msgid "The certificate has expired."
1994 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1995
1996 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1997 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1998
1999 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2000 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
2001
2002 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2003 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
2004
2005 msgid "The certificate is self-signed."
2006 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2007
2008 msgid ""
2009 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2010 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2011
2012 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2013 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2014
2015 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2016 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2017
2018 msgid "The certificate is malformed."
2019 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Expected hostname: %s"
2023 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Certificate hostname: %s"
2027 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2028
2029 msgid "Continue"
2030 msgstr "Jätka"
2031
2032 msgid "Untrusted connection"
2033 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2034
2035 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2036 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2037
2038 msgid "Remember this choice for future connections"
2039 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2040
2041 msgid "Certificate Details"
2042 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2043
2044 msgid "Unable to open URI"
2045 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2046
2047 msgid "Select a file"
2048 msgstr "Faili valimine"
2049
2050 msgid "Insufficient free space to save file"
2051 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2056 "Please choose another location."
2057 msgstr ""
2058 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2059 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Incoming file from %s"
2063 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2064
2065 msgid "Current Locale"
2066 msgstr "Praegune lokaat"
2067
2068 msgid "Arabic"
2069 msgstr "Araabia"
2070
2071 msgid "Armenian"
2072 msgstr "Armeenia"
2073
2074 msgid "Baltic"
2075 msgstr "Balti"
2076
2077 msgid "Celtic"
2078 msgstr "Keldi"
2079
2080 msgid "Central European"
2081 msgstr "Kesk-Euroopa"
2082
2083 msgid "Chinese Simplified"
2084 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2085
2086 msgid "Chinese Traditional"
2087 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2088
2089 msgid "Croatian"
2090 msgstr "Kroaatia"
2091
2092 msgid "Cyrillic"
2093 msgstr "Kirillitsa"
2094
2095 msgid "Cyrillic/Russian"
2096 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2097
2098 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2099 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2100
2101 msgid "Georgian"
2102 msgstr "Gruusia"
2103
2104 msgid "Greek"
2105 msgstr "Kreeka"
2106
2107 msgid "Gujarati"
2108 msgstr "Gujarati"
2109
2110 msgid "Gurmukhi"
2111 msgstr "Gurmuki"
2112
2113 msgid "Hebrew"
2114 msgstr "Heebrea"
2115
2116 msgid "Hebrew Visual"
2117 msgstr "Heebrea visuaalne"
2118
2119 msgid "Hindi"
2120 msgstr "Hindi"
2121
2122 msgid "Icelandic"
2123 msgstr "Islandi"
2124
2125 msgid "Japanese"
2126 msgstr "Jaapani"
2127
2128 msgid "Korean"
2129 msgstr "Korea"
2130
2131 msgid "Nordic"
2132 msgstr "Põhjamaade"
2133
2134 msgid "Persian"
2135 msgstr "Pärsia"
2136
2137 msgid "Romanian"
2138 msgstr "Rumeenia"
2139
2140 msgid "South European"
2141 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2142
2143 msgid "Thai"
2144 msgstr "Tai"
2145
2146 msgid "Turkish"
2147 msgstr "Türgi"
2148
2149 msgid "Unicode"
2150 msgstr "Unicode"
2151
2152 msgid "Western"
2153 msgstr "Lääne"
2154
2155 msgid "Vietnamese"
2156 msgstr "Vietnami"
2157
2158 msgid "No error message"
2159 msgstr "Veateade puudub"
2160
2161 msgid "Instant Message (Empathy)"
2162 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2163
2164 msgid "Don't connect on startup"
2165 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2166
2167 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2168 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2169
2170 msgid "- Empathy IM Client"
2171 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2172
2173 msgid "Error contacting the Account Manager"
2174 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2179 "The error was:\n"
2180 "\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2184 "\n"
2185 "%s"
2186
2187 msgid ""
2188 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2189 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2190 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2191 "version."
2192 msgstr ""
2193 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2194 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2195 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2196 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2197
2198 msgid ""
2199 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2200 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2201 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2202 "details."
2203 msgstr ""
2204 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2205 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2206 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2207 "Avalikku Litsentsi."
2208
2209 msgid ""
2210 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2211 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2212 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2213 msgstr ""
2214 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2215 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2216 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2217
2218 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2219 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2220
2221 msgid "translator-credits"
2222 msgstr ""
2223 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2224 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2225
2226 msgid "There was an error while importing the accounts."
2227 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2228
2229 msgid "There was an error while parsing the account details."
2230 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2231
2232 msgid "There was an error while creating the account."
2233 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2234
2235 msgid "There was an error."
2236 msgstr "Tekkis viga."
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "The error message was: %s"
2240 msgstr "Veateade oli: %s"
2241
2242 msgid ""
2243 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2244 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2245 msgstr ""
2246 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2247 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2248 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2249
2250 msgid "An error occurred"
2251 msgstr "Tekkis viga"
2252
2253 msgid "What kind of chat account do you have?"
2254 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2255
2256 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2257 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2258
2259 msgid "Enter your account details"
2260 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2261
2262 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2263 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2264
2265 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2266 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2267
2268 msgid "Enter the details for the new account"
2269 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2270
2271 msgid ""
2272 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2273 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2274 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2275 "calls."
2276 msgstr ""
2277 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2278 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2279 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2280 "videokõnesid."
2281
2282 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2283 msgstr ""
2284 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2285
2286 msgid "Yes, import my account details from "
2287 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2288
2289 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2290 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2291
2292 msgid "No, I want a new account"
2293 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2294
2295 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2296 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2297
2298 msgid "Select the accounts you want to import:"
2299 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2300
2301 msgid "Yes"
2302 msgstr "Jah"
2303
2304 msgid "No, that's all for now"
2305 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2306
2307 msgid ""
2308 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2309 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2310 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2311 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2312 msgstr ""
2313 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2314 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2315 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2316 "dialoogist \"Kontod\"."
2317
2318 msgid "Edit->Accounts"
2319 msgstr "Redaktor->Kontod"
2320
2321 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2322 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2323
2324 msgid ""
2325 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2326 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2327 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2328 "the Accounts dialog"
2329 msgstr ""
2330 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2331 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2332 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2333 "konto."
2334
2335 msgid "telepathy-salut not installed"
2336 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2337
2338 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2339 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2340
2341 msgid "Welcome to Empathy"
2342 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2343
2344 msgid "Import your existing accounts"
2345 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2346
2347 msgid "Please enter personal details"
2348 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2349
2350 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2351 #. * unsaved changes
2352 #, c-format
2353 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2354 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2355
2356 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2357 #. * an unsaved new account
2358 msgid "Your new account has not been saved yet."
2359 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2360
2361 msgid "Connecting…"
2362 msgstr "Ühendumine…"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "Offline — %s"
2366 msgstr "Ühendamata — %s"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Disconnected — %s"
2370 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2371
2372 msgid "Offline — No Network Connection"
2373 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2374
2375 msgid "Unknown Status"
2376 msgstr "Tundmatu olek"
2377
2378 msgid "Offline — Account Disabled"
2379 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2380
2381 msgid "Edit Connection Parameters"
2382 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2383
2384 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2385 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2386
2387 msgid "Go online to edit your personal information."
2388 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2389
2390 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2391 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2395 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2396
2397 msgid "This will not remove your account on the server."
2398 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2399
2400 msgid ""
2401 "You are about to select another account, which will discard\n"
2402 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2403 msgstr ""
2404 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2405 "Kas sa soovid seda teha?"
2406
2407 #. Menu items: to enabled/disable the account
2408 msgid "_Enable"
2409 msgstr "_Luba"
2410
2411 msgid "_Disable"
2412 msgstr "_Keela"
2413
2414 msgid ""
2415 "You are about to close the window, which will discard\n"
2416 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2417 msgstr ""
2418 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2419 "Kas sa soovid seda teha?"
2420
2421 msgid "Add…"
2422 msgstr "Lisa…"
2423
2424 msgid "_Import…"
2425 msgstr "_Impordi…"
2426
2427 msgid "Protocol:"
2428 msgstr "Protokoll:"
2429
2430 msgid ""
2431 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2432 "you want to use."
2433 msgstr ""
2434 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2435 "mida tahad kasutada."
2436
2437 msgid "No protocol installed"
2438 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2439
2440 msgid "Loading account information"
2441 msgstr "Konto andmete laadimine"
2442
2443 msgid " - Empathy authentication client"
2444 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2445
2446 msgid "Empathy authentication client"
2447 msgstr "Empathy autentimisklient"
2448
2449 msgid "People nearby"
2450 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2451
2452 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2453 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2454
2455 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2456 msgstr "Empathy audio/video klient"
2457
2458 msgid "Contrast"
2459 msgstr "Kontrastsus"
2460
2461 msgid "Brightness"
2462 msgstr "Heledus"
2463
2464 msgid "Gamma"
2465 msgstr "Gamma"
2466
2467 msgid "Volume"
2468 msgstr "Valjus"
2469
2470 msgid "_Sidebar"
2471 msgstr "_Külgriba"
2472
2473 msgid "Audio input"
2474 msgstr "Helisisend"
2475
2476 msgid "Video input"
2477 msgstr "Videosisend"
2478
2479 msgid "Dialpad"
2480 msgstr "Sõrmlaud"
2481
2482 msgid "Details"
2483 msgstr "Üksikasjad"
2484
2485 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2486 #. * is used in the window title
2487 #, c-format
2488 msgid "Call with %s"
2489 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2490
2491 msgid "The IP address as seen by the machine"
2492 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2493
2494 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2495 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2496
2497 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2498 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2499
2500 msgid "The IP address of a relay server"
2501 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2502
2503 msgid "The IP address of the multicast group"
2504 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2505
2506 msgctxt "codec"
2507 msgid "Unknown"
2508 msgstr "Tundmatu"
2509
2510 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2511 #, c-format
2512 msgid "Connected — %d:%02dm"
2513 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2514
2515 msgid "Technical Details"
2516 msgstr "Tehnilised andmed"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2521 "computer"
2522 msgstr ""
2523 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2524 "helikoodekit"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2529 "computer"
2530 msgstr ""
2531 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2532 "videokoodekit"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2537 "does not allow direct connections."
2538 msgstr ""
2539 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2540 "pole otseühendused lubatud."
2541
2542 msgid "There was a failure on the network"
2543 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2544
2545 msgid ""
2546 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2547 msgstr ""
2548 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2549
2550 msgid ""
2551 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 msgstr ""
2553 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2558 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2559 "the Help menu."
2560 msgstr ""
2561 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2562 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2563 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2564
2565 msgid "There was a failure in the call engine"
2566 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2567
2568 msgid "The end of the stream was reached"
2569 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2570
2571 msgid "Can't establish audio stream"
2572 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2573
2574 msgid "Can't establish video stream"
2575 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2576
2577 msgid "_Call"
2578 msgstr "_Helista"
2579
2580 msgid "_Microphone"
2581 msgstr "_Mikrofon"
2582
2583 msgid "_Camera"
2584 msgstr "_Kaamera"
2585
2586 msgid "_Settings"
2587 msgstr "_Seaded"
2588
2589 msgid "_View"
2590 msgstr "_Vaade"
2591
2592 msgid "_Help"
2593 msgstr "A_bi"
2594
2595 msgid "_Contents"
2596 msgstr "_Sisukord"
2597
2598 msgid "_Debug"
2599 msgstr "Si_lumine"
2600
2601 msgid "Swap camera"
2602 msgstr "Kaamera vahetamine"
2603
2604 msgid "Minimise me"
2605 msgstr "Minimeeri mind"
2606
2607 msgid "Maximise me"
2608 msgstr "Maksimeeri mind"
2609
2610 msgid "Disable camera"
2611 msgstr "Keela kaamera"
2612
2613 msgid "Hang up"
2614 msgstr "Toru hargile"
2615
2616 msgid "Hang up current call"
2617 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2618
2619 msgid "Video call"
2620 msgstr "Videokõne"
2621
2622 msgid "Start a video call"
2623 msgstr "Videokõne alustamine"
2624
2625 msgid "Start an audio call"
2626 msgstr "Audiokõne alustamine"
2627
2628 msgid "Show dialpad"
2629 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2630
2631 msgid "Display the dialpad"
2632 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2633
2634 msgid "Send Video"
2635 msgstr "Video saatmine"
2636
2637 msgid "Toggle video transmission"
2638 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2639
2640 msgid "Send Audio"
2641 msgstr "Saada heli"
2642
2643 msgid "Toggle audio transmission"
2644 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2645
2646 msgid "Encoding Codec:"
2647 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2648
2649 msgid "Unknown"
2650 msgstr "Tundmatu"
2651
2652 msgid "Decoding Codec:"
2653 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2654
2655 msgid "Remote Candidate:"
2656 msgstr "Kaugkandidaat:"
2657
2658 msgid "Local Candidate:"
2659 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2660
2661 msgid "Audio"
2662 msgstr "Audio"
2663
2664 msgid "Close this window?"
2665 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2670 "until you rejoin it."
2671 msgstr ""
2672 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2673 "ühtegi teadet."
2674
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2678 "messages until you rejoin it."
2679 msgid_plural ""
2680 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2681 "further messages until you rejoin them."
2682 msgstr[0] ""
2683 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2684 "ühtegi teadet."
2685 msgstr[1] ""
2686 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2687 "sa ühtegi teadet."
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Leave %s?"
2691 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2692
2693 msgid ""
2694 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2695 "rejoin it."
2696 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2697
2698 msgid "Close window"
2699 msgstr "Sulge aken"
2700
2701 msgid "Leave room"
2702 msgstr "Lahku toast"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "%s (%d unread)"
2706 msgid_plural "%s (%d unread)"
2707 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2708 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "%s (and %u other)"
2712 msgid_plural "%s (and %u others)"
2713 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2714 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "%s (%d unread from others)"
2718 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2719 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2720 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "%s (%d unread from all)"
2724 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2725 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2726 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2727
2728 msgid "SMS:"
2729 msgstr "SMS:"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Sending %d message"
2733 msgid_plural "Sending %d messages"
2734 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2735 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2736
2737 msgid "Typing a message."
2738 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2739
2740 msgid "_Conversation"
2741 msgstr "_Vestlus"
2742
2743 msgid "C_lear"
2744 msgstr "_Puhasta"
2745
2746 msgid "Insert _Smiley"
2747 msgstr "Lisa _tujunägu"
2748
2749 msgid "_Favorite Chat Room"
2750 msgstr "_Lemmikjututuba"
2751
2752 msgid "Notify for All Messages"
2753 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2754
2755 msgid "_Show Contact List"
2756 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2757
2758 msgid "Invite _Participant…"
2759 msgstr "Kutsu _osaline…"
2760
2761 msgid "C_ontact"
2762 msgstr "_Kontakt"
2763
2764 msgid "_Tabs"
2765 msgstr "_Sakid"
2766
2767 msgid "_Previous Tab"
2768 msgstr "_Eelmine kaart"
2769
2770 msgid "_Next Tab"
2771 msgstr "_Järgmine kaart"
2772
2773 msgid "_Undo Close Tab"
2774 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2775
2776 msgid "Move Tab _Left"
2777 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2778
2779 msgid "Move Tab _Right"
2780 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2781
2782 msgid "_Detach Tab"
2783 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2784
2785 msgid "Name"
2786 msgstr "Nimi"
2787
2788 msgid "Room"
2789 msgstr "Tuba"
2790
2791 msgid "Auto-Connect"
2792 msgstr "Iseühenduv"
2793
2794 msgid "Manage Favorite Rooms"
2795 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2796
2797 msgid "Incoming video call"
2798 msgstr "Sissetulev videokõne"
2799
2800 msgid "Incoming call"
2801 msgstr "Sissetulev kõne"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2805 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2809 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Incoming call from %s"
2813 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2814
2815 msgid "_Reject"
2816 msgstr "_Lükka tagasi"
2817
2818 msgid "_Answer"
2819 msgstr "_Vasta"
2820
2821 msgid "_Answer with video"
2822 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Incoming video call from %s"
2826 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2827
2828 msgid "Room invitation"
2829 msgstr "Kutse tuppa"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Invitation to join %s"
2833 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "%s is inviting you to join %s"
2837 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2838
2839 msgid "_Decline"
2840 msgstr "Lükka _tagasi"
2841
2842 msgid "_Join"
2843 msgstr "Ü_hine"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "%s invited you to join %s"
2847 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "You have been invited to join %s"
2851 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Incoming file transfer from %s"
2855 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2856
2857 msgid "Password required"
2858 msgstr "Parool on vajalik"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2862 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "\n"
2867 "Message: %s"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "Sõnum: %s"
2871
2872 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2873 #, c-format
2874 msgid "%u:%02u.%02u"
2875 msgstr "%u:%02u:%02u"
2876
2877 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2878 #, c-format
2879 msgid "%02u.%02u"
2880 msgstr "%02u:%02u"
2881
2882 msgctxt "file transfer percent"
2883 msgid "Unknown"
2884 msgstr "Tundmatu"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%s of %s at %s/s"
2888 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%s of %s"
2892 msgstr "%s %s-st"
2893
2894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2895 #, c-format
2896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2897 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2898
2899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2900 #, c-format
2901 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2902 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2903
2904 #. translators: first %s is filename, second %s
2905 #. * is the contact name
2906 #, c-format
2907 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2908 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2909
2910 msgid "Error receiving a file"
2911 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2915 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2916
2917 msgid "Error sending a file"
2918 msgstr "Viga faili saatmisel"
2919
2920 #. translators: first %s is filename, second %s
2921 #. * is the contact name
2922 #, c-format
2923 msgid "\"%s\" received from %s"
2924 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2925
2926 #. translators: first %s is filename, second %s
2927 #. * is the contact name
2928 #, c-format
2929 msgid "\"%s\" sent to %s"
2930 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2931
2932 msgid "File transfer completed"
2933 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2934
2935 msgid "Waiting for the other participant's response"
2936 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2940 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Hashing \"%s\""
2944 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2945
2946 msgid "%"
2947 msgstr "%"
2948
2949 msgid "File"
2950 msgstr "Fail"
2951
2952 msgid "Remaining"
2953 msgstr "Jäänud"
2954
2955 msgid "File Transfers"
2956 msgstr "Failiülekanded"
2957
2958 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2959 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2960
2961 msgid ""
2962 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2963 "importing accounts from Pidgin."
2964 msgstr ""
2965 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2966 "ainult Pidginist."
2967
2968 msgid "Import Accounts"
2969 msgstr "Kontode importimine"
2970
2971 #. Translators: this is the header of a treeview column
2972 msgid "Import"
2973 msgstr "Importida"
2974
2975 msgid "Protocol"
2976 msgstr "Protokoll"
2977
2978 msgid "Source"
2979 msgstr "Allikas"
2980
2981 msgid "Provide Password"
2982 msgstr "Parooli sisestamine"
2983
2984 msgid "Disconnect"
2985 msgstr "Katkesta ühendus"
2986
2987 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
2988 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2989
2990 msgid "No match found"
2991 msgstr "Vastavust ei leitud"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2995 msgstr ""
2996 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2997 "uuendatud."
2998
2999 msgid "Update software..."
3000 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
3001
3002 msgid "Close"
3003 msgstr "Sulge"
3004
3005 msgid "Reconnect"
3006 msgstr "Ühendu uuesti"
3007
3008 msgid "Edit Account"
3009 msgstr "Konto redigeerimine"
3010
3011 #. Translators: this string will be something like:
3012 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3013 #, c-format
3014 msgid "Top up %s (%s)..."
3015 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
3016
3017 msgid "Top up account credit"
3018 msgstr "Lisa kontole raha"
3019
3020 #. top up button
3021 msgid "Top Up..."
3022 msgstr "Lae kontot..."
3023
3024 msgid "Contact"
3025 msgstr "Kontakt"
3026
3027 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3028 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
3029
3030 #. translators: argument is an account name
3031 #, c-format
3032 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3033 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
3034
3035 msgid "Contact List"
3036 msgstr "Kontaktide nimekiri"
3037
3038 msgid "Account settings"
3039 msgstr "Konto sätted"
3040
3041 msgid "_New Conversation…"
3042 msgstr "_Uus vestlus…"
3043
3044 msgid "New _Call…"
3045 msgstr "Uus _kõne…"
3046
3047 msgid "_Search for Contacts…"
3048 msgstr "_Otsi kontakte…"
3049
3050 msgid "_File Transfers"
3051 msgstr "_Failiülekanded"
3052
3053 msgid "_Offline Contacts"
3054 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
3055
3056 msgid "Show P_rotocols"
3057 msgstr "Kuva _protokolle"
3058
3059 msgid "Credit Balance"
3060 msgstr "Kontojääk"
3061
3062 msgid "Contacts on a _Map"
3063 msgstr "Kontaktid _kaardil"
3064
3065 msgid "_Accounts"
3066 msgstr "_Kontod"
3067
3068 msgid "_Blocked Contacts"
3069 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3070
3071 msgid "P_references"
3072 msgstr "_Eelistused"
3073
3074 msgid "Find in Contact _List"
3075 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
3076
3077 msgid "Sort by _Name"
3078 msgstr "Sortimine _nime järgi"
3079
3080 msgid "Sort by _Status"
3081 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
3082
3083 msgid "Normal Size With _Avatars"
3084 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3085
3086 msgid "N_ormal Size"
3087 msgstr "No_rmaalsuurus"
3088
3089 msgid "_Compact Size"
3090 msgstr "_Kompaktne"
3091
3092 msgid "_Room"
3093 msgstr "_Tuba"
3094
3095 msgid "_Join…"
3096 msgstr "Ü_hine…"
3097
3098 msgid "Join _Favorites"
3099 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
3100
3101 msgid "Manage Favorites"
3102 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
3103
3104 msgid "Chat Room"
3105 msgstr "Jututuba"
3106
3107 msgid "Members"
3108 msgstr "Liikmed"
3109
3110 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3111 #. yes/no, yes/no and a number.
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "%s\n"
3115 "Invite required: %s\n"
3116 "Password required: %s\n"
3117 "Members: %s"
3118 msgstr ""
3119 "%s\n"
3120 "Nõutakse kutset: %s\n"
3121 "Nõutakse parooli: %s\n"
3122 "Liikmeid: %s"
3123
3124 msgid "No"
3125 msgstr "Ei"
3126
3127 msgid "Could not start room listing"
3128 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3129
3130 msgid "Could not stop room listing"
3131 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3132
3133 msgid "Join Room"
3134 msgstr "Toaga ühinemine"
3135
3136 msgid ""
3137 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3138 msgstr ""
3139 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3140 "nimele."
3141
3142 msgid "_Room:"
3143 msgstr "_Tuba:"
3144
3145 msgid ""
3146 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3147 "the current account's server"
3148 msgstr ""
3149 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3150 "praeguse konto serveris"
3151
3152 msgid "Couldn't load room list"
3153 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3154
3155 msgid "Room List"
3156 msgstr "Tubade nimekiri"
3157
3158 msgid "Message received"
3159 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3160
3161 msgid "Message sent"
3162 msgstr "Sõnumi saatmine"
3163
3164 msgid "New conversation"
3165 msgstr "Uus vestlus"
3166
3167 msgid "Contact comes online"
3168 msgstr "Kontakti sisenemine"
3169
3170 msgid "Contact goes offline"
3171 msgstr "Kontakti väljumine"
3172
3173 msgid "Account connected"
3174 msgstr "Konto on ühendatud"
3175
3176 msgid "Account disconnected"
3177 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3178
3179 msgid "Language"
3180 msgstr "Keel"
3181
3182 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3183 msgid "Juliet"
3184 msgstr "Julia"
3185
3186 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3187 msgid "Romeo"
3188 msgstr "Romeo"
3189
3190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3191 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3192 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3193
3194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3195 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3196 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3197
3198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3199 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3200 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3201
3202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3203 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3204 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3205
3206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3207 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3208 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3209
3210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3211 msgid "Juliet has disconnected"
3212 msgstr "Julia lahkus"
3213
3214 msgid "Preferences"
3215 msgstr "Eelistused"
3216
3217 msgid "Show _smileys as images"
3218 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3219
3220 msgid "Show contact _list in rooms"
3221 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3222
3223 msgid "Appearance"
3224 msgstr "Välimus"
3225
3226 msgid "Start chats in:"
3227 msgstr "Jututoad asuvad:"
3228
3229 msgid "new ta_bs"
3230 msgstr "uutel _kaartidel"
3231
3232 msgid "new _windows"
3233 msgstr "uutes _akendes"
3234
3235 msgid "Display incoming events in the notification area"
3236 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3237
3238 msgid "_Automatically connect on startup"
3239 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3240
3241 msgid "Log conversations"
3242 msgstr "Vestluseid logitakse"
3243
3244 msgid "Behavior"
3245 msgstr "Käitumine"
3246
3247 msgid "General"
3248 msgstr "Üldine"
3249
3250 msgid "_Enable bubble notifications"
3251 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3252
3253 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3254 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3255
3256 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3257 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3258
3259 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3260 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3261
3262 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3263 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3264
3265 msgid "Notifications"
3266 msgstr "Teavitamisviisid"
3267
3268 msgid "_Enable sound notifications"
3269 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3270
3271 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3272 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3273
3274 msgid "Play sound for events"
3275 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3276
3277 msgid "Sounds"
3278 msgstr "Helid"
3279
3280 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3281 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3282
3283 msgid ""
3284 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3285 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3286 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3287 "off and restarting the call."
3288 msgstr ""
3289 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3290 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3291 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3292 "lülitada ja helista uuesti."
3293
3294 msgid "_Publish location to my contacts"
3295 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3296
3297 msgid ""
3298 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3299 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3300 "decimal place."
3301 msgstr ""
3302 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3303 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3304
3305 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3306 msgid "_Reduce location accuracy"
3307 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3308
3309 msgid "Privacy"
3310 msgstr "Privaatsus"
3311
3312 msgid "_GPS"
3313 msgstr "_GPS"
3314
3315 msgid "_Cellphone"
3316 msgstr "_Mobiiltelefon"
3317
3318 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3319 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3320
3321 msgid "Location sources:"
3322 msgstr "Asukohaallikad:"
3323
3324 msgid ""
3325 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3326 "dictionary installed."
3327 msgstr ""
3328 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3329 "sõnastik."
3330
3331 msgid "Enable spell checking for languages:"
3332 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3333
3334 msgid "Spell Checking"
3335 msgstr "Õigekirjakontroll"
3336
3337 msgid "Chat Th_eme:"
3338 msgstr "Vestluse _teema:"
3339
3340 msgid "Variant:"
3341 msgstr "Variant:"
3342
3343 msgid "Themes"
3344 msgstr "Teemad"
3345
3346 msgid "Status"
3347 msgstr "Olek"
3348
3349 msgid "_Quit"
3350 msgstr "_Lõpeta"
3351
3352 msgid "Redial"
3353 msgstr "Vali uuesti"
3354
3355 msgid "V_ideo"
3356 msgstr "V_ideo"
3357
3358 msgid "Video Off"
3359 msgstr "Video väljas"
3360
3361 msgid "Video Preview"
3362 msgstr "Video eelvaade"
3363
3364 msgid "Video On"
3365 msgstr "Video sees"
3366
3367 msgid "Call the contact again"
3368 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
3369
3370 msgid "Camera Off"
3371 msgstr "Kaamera väljas"
3372
3373 msgid "Disable camera and stop sending video"
3374 msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
3375
3376 msgid "Preview"
3377 msgstr "Eelvaade"
3378
3379 msgid "Enable camera but don't send video"
3380 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
3381
3382 msgid "Camera On"
3383 msgstr "Kaamera sees"
3384
3385 msgid "Enable camera and send video"
3386 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
3387
3388 msgid "Contact Map View"
3389 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3390
3391 msgid "Save"
3392 msgstr "Salvesta"
3393
3394 msgid "Debug Window"
3395 msgstr "Silumisaken"
3396
3397 msgid "Pause"
3398 msgstr "Pausi"
3399
3400 msgid "Level "
3401 msgstr "Tase "
3402
3403 msgid "Debug"
3404 msgstr "Silumine"
3405
3406 msgid "Info"
3407 msgstr "Andmed"
3408
3409 msgid "Message"
3410 msgstr "Sõnum"
3411
3412 msgid "Warning"
3413 msgstr "Hoiatus"
3414
3415 msgid "Critical"
3416 msgstr "Kriitiline"
3417
3418 msgid "Error"
3419 msgstr "Viga"
3420
3421 msgid "Time"
3422 msgstr "Aeg"
3423
3424 msgid "Domain"
3425 msgstr "Domeen"
3426
3427 msgid "Category"
3428 msgstr "Kategooria"
3429
3430 msgid "Level"
3431 msgstr "Tase"
3432
3433 msgid ""
3434 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3435 "extension."
3436 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3437
3438 msgid "Invite Participant"
3439 msgstr "Osalise kutsumine"
3440
3441 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3442 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3443
3444 msgid "Invite"
3445 msgstr "Kutsu"
3446
3447 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3448 msgstr ""
3449 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3450 "väljutakse"
3451
3452 msgid ""
3453 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3454 msgstr ""
3455 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3456 "kuvata."
3457
3458 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3459 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3460
3461 msgid "<account-id>"
3462 msgstr "<konto-id>"
3463
3464 msgid "Show account assistant"
3465 msgstr "Kontoabilise näitamine"
3466
3467 msgid "- Empathy Accounts"
3468 msgstr "- Empathy kontod"
3469
3470 msgid "Empathy Accounts"
3471 msgstr "Empathy kontod"
3472
3473 msgid "Show a particular service"
3474 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3475
3476 msgid "- Empathy Debugger"
3477 msgstr "- Empathy siluja"
3478
3479 msgid "Empathy Debugger"
3480 msgstr "Empathy siluja"
3481
3482 msgid "- Empathy Chat Client"
3483 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3484
3485 msgid "Respond"
3486 msgstr "Vastamine"
3487
3488 msgid "Reject"
3489 msgstr "Lükka tagasi"
3490
3491 msgid "Answer"
3492 msgstr "Vasta"
3493
3494 msgid "Answer with video"
3495 msgstr "Vasta koos videoga"
3496
3497 msgid "Decline"
3498 msgstr "Lükka tagasi"
3499
3500 msgid "Accept"
3501 msgstr "Nõustu"
3502
3503 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3504 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3505 #. * brings the password popup.
3506 msgid "Provide"
3507 msgstr "Sisesta"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3511 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3512
3513 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3514 #. * as possible.
3515 msgid "i"
3516 msgstr "i"
3517
3518 msgid "On hold"
3519 msgstr "Ootel"
3520
3521 msgid "Mute"
3522 msgstr "Tumm"
3523
3524 msgid "Duration"
3525 msgstr "Kestus"
3526
3527 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3528 #, c-format
3529 msgid "%s — %d:%02dm"
3530 msgstr "%s — %d:%02dm"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Your current balance is %s."
3534 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3535
3536 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3537 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3538
3539 msgid "Top Up"
3540 msgstr "Lae kontot"
3541
3542 msgid "_Match case"
3543 msgstr "_Tõstutundlik"
3544
3545 msgid "Adding new account"
3546 msgstr "Uue konto lisamine"