]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
[l10n] Updated Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-09 08:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:05+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
31
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
38 "kaudu"
39
40 #. Tweak the dialog
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
43
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
46
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
49
50 msgid ""
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
52 "reconnect."
53 msgstr ""
54 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
55 "haldurit või mitte."
56
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
59
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
62
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
65
66 msgid ""
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr ""
69 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
70
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
73
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
76
77 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
78 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
79
80 msgid ""
81 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
82 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
83 msgstr ""
84 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
85 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
86 "väärtust käsitsi muutma."
87
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
90
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
93
94 msgid "Show avatars"
95 msgstr "Näidatakse avatare"
96
97 msgid ""
98 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
100
101 msgid "Show protocols"
102 msgstr "Kuva protokolle"
103
104 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
106
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
109
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
112
113 msgid "Compact contact list"
114 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
115
116 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
117 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
118
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Peida peaaken"
121
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Peaakna peitmine."
124
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
127
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
130
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
133
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
136
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
139
140 msgid ""
141 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
142 "user immediately."
143 msgstr ""
144 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
145 "otse."
146
147 msgid "The position for the chat window side pane"
148 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
149
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
152
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
155
156 msgid "Whether to show groups in the contact list."
157 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
158
159 msgid "Contact list sort criterion"
160 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
161
162 msgid ""
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
166 msgstr ""
167 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
168 "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
169 "sortimine nime järgi."
170
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
173
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
176
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
179
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
182
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
185
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
188
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
191
192 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
193 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
194
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
197
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
200
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
203
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
205 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
206
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
209
210 msgid ""
211 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
212 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
213
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
216
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
219
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
222
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
225
226 msgid "Enable popup notifications for new messages"
227 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
228
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
231
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
234
235 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
236 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
237
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
240
241 msgid ""
242 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
243 "the chat is already opened, but not focused."
244 msgstr ""
245 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
246 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
247
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
250
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
252 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
253
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
255 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
256
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
259
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
262
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
265
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
268
269 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
270 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
271
272 msgid "Chat window theme"
273 msgstr "Jututoaakende teema"
274
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
277
278 msgid "Chat window theme variant"
279 msgstr "Jututoaakende teema"
280
281 msgid ""
282 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
284
285 msgid "Path of the Adium theme to use"
286 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
287
288 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
289 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
290
291 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
292 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
293
294 msgid ""
295 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
297
298 msgid "Inform other users when you are typing to them"
299 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
300
301 msgid ""
302 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
303 "affect the 'gone' state."
304 msgstr ""
305 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
306 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
307
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
310
311 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
312 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
313
314 msgid "Spell checking languages"
315 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
316
317 msgid ""
318 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
319 msgstr ""
320 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
321
322 msgid "Enable spell checker"
323 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
324
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr ""
328 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
329
330 msgid "Nick completed character"
331 msgstr "Nimele lisamise märk"
332
333 msgid ""
334 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
335 "chat."
336 msgstr ""
337 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
338 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
339
340 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
341 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
342
343 msgid ""
344 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
346
347 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
348 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
349
350 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
351 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
352
353 msgid "Camera device"
354 msgstr "Kaameraseade"
355
356 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
357 msgstr ""
358 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
359
360 msgid "Camera position"
361 msgstr "Kaamera asukoht"
362
363 msgid "Position the camera preview should be during a call."
364 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
365
366 msgid "Echo cancellation support"
367 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
368
369 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
370 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
371
372 msgid "Show hint about closing the main window"
373 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
374
375 msgid ""
376 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
377 "'x' button in the title bar."
378 msgstr ""
379 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
380
381 msgid "Empathy can publish the user's location"
382 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
383
384 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
385 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
386
387 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
388 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
389
390 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
391 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
392
393 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
394 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
395
396 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
397 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
398
399 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
400 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
401
402 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
403 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
404
405 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
406 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
407
408 msgid ""
409 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
410 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
411
412 msgid "No reason was specified"
413 msgstr "Põhjendust pole määratud."
414
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Nõuti olekumuutust"
417
418 msgid "You canceled the file transfer"
419 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
420
421 msgid "The other participant canceled the file transfer"
422 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
423
424 msgid "Error while trying to transfer the file"
425 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
426
427 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
428 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
429
430 msgid "Unknown reason"
431 msgstr "Tundmatu põhjus"
432
433 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
434 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
435
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
438
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
441
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Valitud fail on tühi"
444
445 #, c-format
446 msgid "Missed call from %s"
447 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
448
449 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
450 #, c-format
451 msgid "Called %s"
452 msgstr "Helistad kasutajale %s"
453
454 #, c-format
455 msgid "Call from %s"
456 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
457
458 msgid "Available"
459 msgstr "Saadaval"
460
461 msgid "Busy"
462 msgstr "Hõivatud"
463
464 msgid "Away"
465 msgstr "Eemal"
466
467 msgid "Invisible"
468 msgstr "Nähtamatu"
469
470 msgid "Offline"
471 msgstr "Ühendamata"
472
473 #. translators: presence type is unknown
474 msgctxt "presence"
475 msgid "Unknown"
476 msgstr "Tundmatu"
477
478 msgid "No reason specified"
479 msgstr "Põhjendust pole määratud"
480
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
483
484 msgid "Network error"
485 msgstr "Võrgu viga"
486
487 msgid "Authentication failed"
488 msgstr "Tõrge autentimisel"
489
490 msgid "Encryption error"
491 msgstr "Krüptimise viga"
492
493 msgid "Name in use"
494 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
495
496 msgid "Certificate not provided"
497 msgstr "Sertifikaati ei antud"
498
499 msgid "Certificate untrusted"
500 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
501
502 msgid "Certificate expired"
503 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
504
505 msgid "Certificate not activated"
506 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
507
508 msgid "Certificate hostname mismatch"
509 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
510
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
513
514 msgid "Certificate self-signed"
515 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
516
517 msgid "Certificate error"
518 msgstr "Sertifikaadi viga"
519
520 msgid "Encryption is not available"
521 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
522
523 msgid "Certificate is invalid"
524 msgstr "Sertifikaat on vigane"
525
526 msgid "Connection has been refused"
527 msgstr "Ühendusest keelduti"
528
529 msgid "Connection can't be established"
530 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
531
532 msgid "Connection has been lost"
533 msgstr "Ühendus on katkenud"
534
535 msgid "This account is already connected to the server"
536 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
537
538 msgid ""
539 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
540 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
541
542 msgid "The account already exists on the server"
543 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
544
545 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
546 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
547
548 msgid "Certificate has been revoked"
549 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
550
551 msgid ""
552 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
553 msgstr ""
554 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
555 "krüptograafia mõistes nõrk"
556
557 msgid ""
558 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
559 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
560 msgstr ""
561 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
562 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
563
564 msgid "Your software is too old"
565 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
566
567 msgid "Internal error"
568 msgstr "Sisemine viga"
569
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
572
573 msgid "Yahoo! Japan"
574 msgstr "Jaapani Yahoo!"
575
576 msgid "Google Talk"
577 msgstr "Google Talk"
578
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "Facebooki vestlus"
581
582 #, c-format
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
586 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
587
588 #, c-format
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d minut tagasi"
592 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
593
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d tund tagasi"
598 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
599
600 #, c-format
601 msgid "%d day ago"
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "%d päev tagasi"
604 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
605
606 #, c-format
607 msgid "%d week ago"
608 msgid_plural "%d weeks ago"
609 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
610 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
611
612 #, c-format
613 msgid "%d month ago"
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
616 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
617
618 msgid "in the future"
619 msgstr "tulevikus"
620
621 msgid "All accounts"
622 msgstr "Kõik kontod"
623
624 msgid "Account"
625 msgstr "Konto"
626
627 msgid "Password"
628 msgstr "Parool"
629
630 msgid "Server"
631 msgstr "Server"
632
633 msgid "Port"
634 msgstr "Port"
635
636 #, c-format
637 msgid "%s:"
638 msgstr "%s:"
639
640 msgid "Username:"
641 msgstr "Kasutajanimi:"
642
643 msgid "A_pply"
644 msgstr "_Rakenda"
645
646 msgid "L_og in"
647 msgstr "Logi _sisse"
648
649 msgid "This account already exists on the server"
650 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
651
652 msgid "Create a new account on the server"
653 msgstr "Loo serverisse uus konto"
654
655 #. To translators: The first parameter is the login id and the
656 #. * second one is the network. The resulting string will be something
657 #. * like: "MyUserName on freenode".
658 #. * You should reverse the order of these arguments if the
659 #. * server should come before the login id in your locale.
660 #, c-format
661 msgid "%1$s on %2$s"
662 msgstr "%1$s serveris %2$s"
663
664 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
665 #. * string will be something like: "Jabber Account"
666 #, c-format
667 msgid "%s Account"
668 msgstr "%s konto"
669
670 msgid "New account"
671 msgstr "Uus konto"
672
673 msgid "Pass_word:"
674 msgstr "_Parool:"
675
676 msgid "Screen _Name:"
677 msgstr "Ekraani_nimi:"
678
679 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
680 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
681
682 #. remember password ticky box
683 msgid "Remember password"
684 msgstr "Parooli peetakse meeles"
685
686 msgid "_Port:"
687 msgstr "_Port:"
688
689 msgid "_Server:"
690 msgstr "_Server:"
691
692 msgid "Advanced"
693 msgstr "Laiendatud"
694
695 msgid "What is your AIM screen name?"
696 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
697
698 msgid "What is your AIM password?"
699 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
700
701 msgid "Remember Password"
702 msgstr "Parooli peetakse meeles"
703
704 msgid "Login I_D:"
705 msgstr "Sisselogimise I_D:"
706
707 msgid "<b>Example:</b> username"
708 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
709
710 msgid "What is your GroupWise User ID?"
711 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
712
713 msgid "What is your GroupWise password?"
714 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
715
716 msgid "ICQ _UIN:"
717 msgstr "ICQ _UIN:"
718
719 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
720 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
721
722 msgid "Ch_aracter set:"
723 msgstr "_Kooditabel:"
724
725 msgid "What is your ICQ UIN?"
726 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
727
728 msgid "What is your ICQ password?"
729 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
730
731 msgid "Auto"
732 msgstr "Automaatne"
733
734 msgid "UDP"
735 msgstr "UDP"
736
737 msgid "TCP"
738 msgstr "TCP"
739
740 msgid "TLS"
741 msgstr "TLS"
742
743 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
744 #. * best to keep the English version.
745 msgid "Register"
746 msgstr "Register"
747
748 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
749 #. * best to keep the English version.
750 msgid "Options"
751 msgstr "Valikud"
752
753 msgid "None"
754 msgstr "Puudub"
755
756 msgid "Network"
757 msgstr "Võrk"
758
759 msgid "Network:"
760 msgstr "Võrk:"
761
762 msgid "Character set:"
763 msgstr "Kooditabel:"
764
765 msgid "Servers"
766 msgstr "Serverid"
767
768 msgid ""
769 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
770 "password."
771 msgstr ""
772 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
773 "parooli."
774
775 msgid "Nickname:"
776 msgstr "Hüüdnimi:"
777
778 msgid "Password:"
779 msgstr "Parool:"
780
781 msgid "Quit message:"
782 msgstr "Lahkumise teade:"
783
784 msgid "Real name:"
785 msgstr "Pärisnimi:"
786
787 msgid "Which IRC network?"
788 msgstr "Milline IRC võrk?"
789
790 msgid "What is your IRC nickname?"
791 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
792
793 msgid "What is your Facebook username?"
794 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
795
796 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
797 msgid ""
798 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
799 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
800 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
801 "Facebook username if you don't have one."
802 msgstr ""
803 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
804 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
805 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
806 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
807
808 msgid "What is your Facebook password?"
809 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
810
811 msgid "What is your Google ID?"
812 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
813
814 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
815 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
816
817 msgid "What is your Google password?"
818 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
819
820 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
821 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
822
823 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
824 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
825
826 msgid "Priori_ty:"
827 msgstr "_Tähtsus:"
828
829 msgid "Reso_urce:"
830 msgstr "_Vahend:"
831
832 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
833 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
834
835 msgid "Use old SS_L"
836 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
837
838 msgid "Override server settings"
839 msgstr "Serveri sätete eiramine"
840
841 msgid "What is your Jabber ID?"
842 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
843
844 msgid "What is your desired Jabber ID?"
845 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
846
847 msgid "What is your Jabber password?"
848 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
849
850 msgid "What is your desired Jabber password?"
851 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
852
853 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
854 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
855
856 msgid "What is your Windows Live ID?"
857 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
858
859 msgid "What is your Windows Live password?"
860 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
861
862 msgid "Nic_kname:"
863 msgstr "_Hüüdnimi:"
864
865 msgid "_Last Name:"
866 msgstr "_Perekonnanimi:"
867
868 msgid "_First Name:"
869 msgstr "_Eesnimi:"
870
871 msgid "_Published Name:"
872 msgstr "_Avaldatud nimi:"
873
874 msgid "_Jabber ID:"
875 msgstr "_Jabberi ID:"
876
877 msgid "E-_mail address:"
878 msgstr "_Meiliaadress:"
879
880 msgid "_Username:"
881 msgstr "_Kasutajanimi:"
882
883 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
884 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
885
886 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
887 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
888
889 msgid "NAT Traversal Options"
890 msgstr "NAT-traversal valikud"
891
892 msgid "Proxy Options"
893 msgstr "Proksi valikud"
894
895 msgid "Miscellaneous Options"
896 msgstr "Muud valikud"
897
898 msgid "STUN Server:"
899 msgstr "STUN server:"
900
901 msgid "Discover the STUN server automatically"
902 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
903
904 msgid "Discover Binding"
905 msgstr "Seonduse avastamine"
906
907 msgid "Server:"
908 msgstr "Server:"
909
910 msgid "Keep-Alive Options"
911 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
912
913 msgid "Mechanism:"
914 msgstr "Mehhanism:"
915
916 msgid "Interval (seconds)"
917 msgstr "Intervall (sekundites)"
918
919 msgid "Authentication username:"
920 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
921
922 msgid "Transport:"
923 msgstr "Transport:"
924
925 msgid "Loose Routing"
926 msgstr "Vaba marsruutimine"
927
928 msgid "Ignore TLS Errors"
929 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
930
931 msgid "Port:"
932 msgstr "Port:"
933
934 msgid "What is your SIP login ID?"
935 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
936
937 msgid "What is your SIP account password?"
938 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
939
940 msgid "Yahoo! I_D:"
941 msgstr "Yahoo! I_D:"
942
943 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
944 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
945
946 msgid "_Room List locale:"
947 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
948
949 msgid "What is your Yahoo! ID?"
950 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
951
952 msgid "What is your Yahoo! password?"
953 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
954
955 msgid "Couldn't convert image"
956 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
957
958 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
959 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
960
961 msgid "Couldn't save picture to file"
962 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
963
964 msgid "Select Your Avatar Image"
965 msgstr "Vali oma avatari pilt"
966
967 msgid "Take a picture..."
968 msgstr "Tee pilt..."
969
970 msgid "No Image"
971 msgstr "Pilti pole"
972
973 msgid "Images"
974 msgstr "Pildid"
975
976 msgid "All Files"
977 msgstr "Kõik failid"
978
979 msgid "Click to enlarge"
980 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
981
982 msgid "There was an error starting the call"
983 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
984
985 msgid "The specified contact doesn't support calls"
986 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
987
988 msgid "The specified contact is offline"
989 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
990
991 msgid "The specified contact is not valid"
992 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
993
994 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
995 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
996
997 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
998 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
999
1000 msgid "Failed to open private chat"
1001 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1002
1003 msgid "Topic not supported on this conversation"
1004 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1005
1006 msgid "You are not allowed to change the topic"
1007 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1011 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1012
1013 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1014 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1015
1016 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1017 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1018
1019 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1020 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1021
1022 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1023 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1024
1025 msgid ""
1026 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1027 "current one"
1028 msgstr ""
1029 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1030 "käesolevast jututoast"
1031
1032 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1033 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1034
1035 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1036 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1037
1038 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1039 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1040
1041 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1042 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1043
1044 msgid ""
1045 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1046 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1047 "join a new chat room\""
1048 msgstr ""
1049 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1050 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1051 "liituda\""
1052
1053 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1054 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1055
1056 msgid ""
1057 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1058 "show its usage."
1059 msgstr ""
1060 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1061 "näidatakse selle kasutust."
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Usage: %s"
1065 msgstr "Kasutus: %s"
1066
1067 msgid "Unknown command"
1068 msgstr "Tundmatu käsk"
1069
1070 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1071 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1072
1073 msgid "insufficient balance to send message"
1074 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Error sending message '%s': %s"
1078 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Error sending message: %s"
1082 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1083
1084 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1085 #. * account to send the message.
1086 #, c-format
1087 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1088 msgstr ""
1089 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1090
1091 msgid "not capable"
1092 msgstr "pole võimeline"
1093
1094 msgid "offline"
1095 msgstr "ühendamata"
1096
1097 msgid "invalid contact"
1098 msgstr "Vigane kontakt"
1099
1100 msgid "permission denied"
1101 msgstr "ligipääs keelatud"
1102
1103 msgid "too long message"
1104 msgstr "liiga pikk sõnum"
1105
1106 msgid "not implemented"
1107 msgstr "pole veel teostatud"
1108
1109 msgid "unknown"
1110 msgstr "tundmatu"
1111
1112 msgid "Topic:"
1113 msgstr "Teema:"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Topic set to: %s"
1117 msgstr "Teema on: %s"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Topic set by %s to: %s"
1121 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1122
1123 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1124 msgid "No topic defined"
1125 msgstr "Teemat pole seatud"
1126
1127 msgid "(No Suggestions)"
1128 msgstr "(Soovitusi pole)"
1129
1130 #. translators: %s is the selected word
1131 #, c-format
1132 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1133 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1134
1135 #. translators: first %s is the selected word,
1136 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1137 #, c-format
1138 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1139 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1140
1141 msgid "Insert Smiley"
1142 msgstr "Tujunäo lisamine"
1143
1144 #. send button
1145 msgid "_Send"
1146 msgstr "_Saada"
1147
1148 #. Spelling suggestions
1149 msgid "_Spelling Suggestions"
1150 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1151
1152 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1153 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has disconnected"
1157 msgstr "%s lahkus"
1158
1159 #. translators: reverse the order of these arguments
1160 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1161 #.
1162 #, c-format
1163 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1164 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "%s was kicked"
1168 msgstr "%s visati välja"
1169
1170 #. translators: reverse the order of these arguments
1171 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1172 #.
1173 #, c-format
1174 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1175 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "%s was banned"
1179 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s has left the room"
1183 msgstr "%s väljus toast"
1184
1185 #. Note to translators: this string is appended to
1186 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1187 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1188 #. * please let us know. :-)
1189 #.
1190 #, c-format
1191 msgid " (%s)"
1192 msgstr " (%s)"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s has joined the room"
1196 msgstr "%s sisenes tuppa"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s is now known as %s"
1200 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1201
1202 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1203 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1204 #. * we get the new handler.
1205 msgid "Disconnected"
1206 msgstr "Ühendus katkestatud"
1207
1208 #. Add message
1209 msgid "Would you like to store this password?"
1210 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1211
1212 msgid "Remember"
1213 msgstr "Pea meeles"
1214
1215 msgid "Not now"
1216 msgstr "Mitte praegu"
1217
1218 msgid "Retry"
1219 msgstr "Proovi uuesti"
1220
1221 msgid "Wrong password; please try again:"
1222 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1223
1224 #. Add message
1225 msgid "This room is protected by a password:"
1226 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1227
1228 msgid "Join"
1229 msgstr "Ühine"
1230
1231 msgid "Connected"
1232 msgstr "Ühendatud"
1233
1234 msgid "Conversation"
1235 msgstr "Vestlus"
1236
1237 #. Translators: this string is a something like
1238 #. * "Escher Cat (SMS)"
1239 #, c-format
1240 msgid "%s (SMS)"
1241 msgstr "%s (SMS)"
1242
1243 msgid "Unknown or invalid identifier"
1244 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1245
1246 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1247 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1248
1249 msgid "Contact blocking unavailable"
1250 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1251
1252 msgid "Permission Denied"
1253 msgstr "Ligipääs keelatud"
1254
1255 msgid "Could not block contact"
1256 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1257
1258 msgid "Edit Blocked Contacts"
1259 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1260
1261 #. Account and Identifier
1262 msgid "Account:"
1263 msgstr "Konto:"
1264
1265 msgid "Blocked Contacts"
1266 msgstr "Blokitud kontaktid"
1267
1268 msgid "Remove"
1269 msgstr "Eemalda"
1270
1271 #. Copy Link Address menu item
1272 msgid "_Copy Link Address"
1273 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1274
1275 #. Open Link menu item
1276 msgid "_Open Link"
1277 msgstr "_Ava link"
1278
1279 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1280 #. * chat windows (strftime format string)
1281 msgid "%A %B %d %Y"
1282 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1283
1284 msgid "New Contact"
1285 msgstr "Uus kontakt"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Block %s?"
1289 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1293 msgstr ""
1294 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1295 "enam ühendust võtta?"
1296
1297 msgid "_Block"
1298 msgstr "_Blokeeri"
1299
1300 msgid "_Report this contact as abusive"
1301 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1302 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1303 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1304
1305 msgid "Subscription Request"
1306 msgstr "Tellimuse päring"
1307
1308 msgid "_Block User"
1309 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1310
1311 msgid "Decide _Later"
1312 msgstr "Otsusta _hiljem"
1313
1314 #. Title
1315 msgid "Search contacts"
1316 msgstr "Kontaktide otsimine"
1317
1318 msgid "Search: "
1319 msgstr "Otsing:"
1320
1321 msgid "_Add Contact"
1322 msgstr "Lisa _kontakt…"
1323
1324 msgid "No contacts found"
1325 msgstr "Kontakte ei leitud"
1326
1327 msgid "Your message introducing yourself:"
1328 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1329
1330 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1331 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1332
1333 msgid "Channels:"
1334 msgstr "Kanalid:"
1335
1336 msgid "Country ISO Code:"
1337 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1338
1339 msgid "Country:"
1340 msgstr "Riik:"
1341
1342 msgid "State:"
1343 msgstr "Maakond:"
1344
1345 msgid "City:"
1346 msgstr "Linn:"
1347
1348 msgid "Area:"
1349 msgstr "Piirkond:"
1350
1351 msgid "Postal Code:"
1352 msgstr "Postiindeks:"
1353
1354 msgid "Street:"
1355 msgstr "Tänav:"
1356
1357 msgid "Building:"
1358 msgstr "Ehitamine:"
1359
1360 msgid "Floor:"
1361 msgstr "Korrus:"
1362
1363 msgid "Room:"
1364 msgstr "Tuba:"
1365
1366 msgid "Text:"
1367 msgstr "Tekst:"
1368
1369 msgid "Description:"
1370 msgstr "Kirjeldus:"
1371
1372 msgid "URI:"
1373 msgstr "URI:"
1374
1375 msgid "Accuracy Level:"
1376 msgstr "Täpsustase:"
1377
1378 msgid "Error:"
1379 msgstr "Viga:"
1380
1381 msgid "Vertical Error (meters):"
1382 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1383
1384 msgid "Horizontal Error (meters):"
1385 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1386
1387 msgid "Speed:"
1388 msgstr "Kiirus:"
1389
1390 msgid "Bearing:"
1391 msgstr "Kurss:"
1392
1393 msgid "Climb Speed:"
1394 msgstr "Ronimise kiirus:"
1395
1396 msgid "Last Updated on:"
1397 msgstr "Viimati uuendatud:"
1398
1399 msgid "Longitude:"
1400 msgstr "Pikkuskraad:"
1401
1402 msgid "Latitude:"
1403 msgstr "Laiuskraad:"
1404
1405 msgid "Altitude:"
1406 msgstr "Kõrgus:"
1407
1408 msgid "Location"
1409 msgstr "Asukoht"
1410
1411 #. translators: format is "Location, $date"
1412 #, c-format
1413 msgid "%s, %s"
1414 msgstr "%s, %s"
1415
1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1417 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1418
1419 msgid "Save Avatar"
1420 msgstr "Avatari salvestamine"
1421
1422 msgid "Unable to save avatar"
1423 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1424
1425 msgid "Personal Details"
1426 msgstr "Isiklikud andmed"
1427
1428 msgid "Contact Details"
1429 msgstr "Kontaktandmed"
1430
1431 msgid "Full name"
1432 msgstr "Täisnimi"
1433
1434 msgid "Phone number"
1435 msgstr "Telefoninumber"
1436
1437 msgid "E-mail address"
1438 msgstr "Meiliaadress"
1439
1440 msgid "Website"
1441 msgstr "Veebileht"
1442
1443 msgid "Birthday"
1444 msgstr "Sünnipäev"
1445
1446 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1447 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1448 #. * with their IM client.
1449 msgid "Last seen:"
1450 msgstr "Viimati nähti:"
1451
1452 msgid "Connected from:"
1453 msgstr "Ühendusviis:"
1454
1455 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1456 #. * and should bin this.
1457 msgid "Away message:"
1458 msgstr "Eemalolekuteade:"
1459
1460 msgid "work"
1461 msgstr "töö"
1462
1463 msgid "home"
1464 msgstr "kodu"
1465
1466 msgid "mobile"
1467 msgstr "mobiil"
1468
1469 msgid "voice"
1470 msgstr "häälega"
1471
1472 msgid "preferred"
1473 msgstr "eelistatud"
1474
1475 msgid "postal"
1476 msgstr "postipakk"
1477
1478 msgid "parcel"
1479 msgstr "kullerpakk"
1480
1481 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1482 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1483 msgid "Identifier:"
1484 msgstr "Kasutajanimi:"
1485
1486 #. Alias
1487 msgid "Alias:"
1488 msgstr "Alias:"
1489
1490 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1491 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1492
1493 msgid "Information requested…"
1494 msgstr "Päriti andmeid…"
1495
1496 msgid "Client Information"
1497 msgstr "Kliendi andmed"
1498
1499 msgid "OS:"
1500 msgstr "OS:"
1501
1502 msgid "Version:"
1503 msgstr "Versioon:"
1504
1505 msgid "Client:"
1506 msgstr "Klient:"
1507
1508 msgid "Groups"
1509 msgstr "Grupid"
1510
1511 msgid ""
1512 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1513 "select more than one group or no groups."
1514 msgstr ""
1515 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1516 "ühtegi gruppi."
1517
1518 msgid "_Add Group"
1519 msgstr "_Lisa grupp"
1520
1521 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1522 msgid "Select"
1523 msgstr "Vali"
1524
1525 msgid "Group"
1526 msgstr "Grupp"
1527
1528 msgid "The following identity will be blocked:"
1529 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1530 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1531 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1532
1533 msgid "The following identity can not be blocked:"
1534 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1535 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1536 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1537
1538 msgid "Edit Contact Information"
1539 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1540
1541 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1542 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1543 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1544 #, c-format
1545 msgid "%s (%s)"
1546 msgstr "%s (%s)"
1547
1548 msgid "Select account to use to place the call"
1549 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1550
1551 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1552 #. * title
1553 msgid "Call"
1554 msgstr "Kõne"
1555
1556 msgid "Mobile"
1557 msgstr "Mobiil"
1558
1559 msgid "Work"
1560 msgstr "Töö"
1561
1562 msgid "HOME"
1563 msgstr "KODU"
1564
1565 msgid "_Block Contact"
1566 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1567
1568 #. add chat button
1569 msgid "_Chat"
1570 msgstr "_Vestlus"
1571
1572 #. add SMS button
1573 msgid "_SMS"
1574 msgstr "_SMS"
1575
1576 msgctxt "menu item"
1577 msgid "_Audio Call"
1578 msgstr "_Audiovestlus"
1579
1580 msgctxt "menu item"
1581 msgid "_Video Call"
1582 msgstr "_Videovestlus"
1583
1584 msgid "_Previous Conversations"
1585 msgstr "_Eelmised vestlused"
1586
1587 msgid "Send File"
1588 msgstr "Faili saatmine"
1589
1590 msgid "Share My Desktop"
1591 msgstr "Jaga minu töölauda"
1592
1593 msgid "Favorite"
1594 msgstr "Lemmik"
1595
1596 msgid "gnome-contacts not installed"
1597 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1598
1599 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1600 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1601
1602 msgid "Infor_mation"
1603 msgstr "_Andmed"
1604
1605 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1606 msgid "_Edit"
1607 msgstr "_Redaktor"
1608
1609 msgid "Inviting you to this room"
1610 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1611
1612 msgid "_Invite to Chat Room"
1613 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1614
1615 msgid "_Add Contact…"
1616 msgstr "Lisa _kontakt…"
1617
1618 msgid "Delete and _Block"
1619 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1623 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1624
1625 msgid "Removing group"
1626 msgstr "Grupi eemaldamine"
1627
1628 #. Remove
1629 msgid "_Remove"
1630 msgstr "_Eemalda"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1634 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1639 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1640 msgstr ""
1641 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1642 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1643
1644 msgid "Removing contact"
1645 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Linked contact containing %u contact"
1649 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1650 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1651 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1652
1653 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1654 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1655
1656 msgid "Online from a phone or mobile device"
1657 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1658
1659 msgid "New Network"
1660 msgstr "Uus võrk"
1661
1662 msgid "Choose an IRC network"
1663 msgstr "Vali IRC võrk"
1664
1665 msgid "Reset _Networks List"
1666 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1667
1668 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Vali"
1671
1672 msgid "new server"
1673 msgstr "uus server"
1674
1675 msgid "SSL"
1676 msgstr "SSL"
1677
1678 msgid "History"
1679 msgstr "Ajalugu"
1680
1681 msgid "Show"
1682 msgstr "Näita"
1683
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "Otsing"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Chat in %s"
1689 msgstr "Vestlus kohas %s"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Chat with %s"
1693 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1694
1695 msgctxt "A date with the time"
1696 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1697 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1698
1699 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1700 #, c-format
1701 msgid "<i>* %s %s</i>"
1702 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1703
1704 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1705 #. * The string in bold is the sender's name
1706 #, c-format
1707 msgid "<b>%s:</b> %s"
1708 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s second"
1712 msgid_plural "%s seconds"
1713 msgstr[0] "%s sekund"
1714 msgstr[1] "%s sekundit"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s minute"
1718 msgid_plural "%s minutes"
1719 msgstr[0] "%s minut"
1720 msgstr[1] "%s minutit"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Call took %s, ended at %s"
1724 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1725
1726 msgid "Today"
1727 msgstr "Täna"
1728
1729 msgid "Yesterday"
1730 msgstr "Eile"
1731
1732 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1733 msgid "%e %B %Y"
1734 msgstr "%d. %B %Y"
1735
1736 msgid "Anytime"
1737 msgstr "Millal tahes"
1738
1739 msgid "Anyone"
1740 msgstr "Kes tahes"
1741
1742 msgid "Who"
1743 msgstr "Kes"
1744
1745 msgid "When"
1746 msgstr "Millal"
1747
1748 msgid "Anything"
1749 msgstr "Kõik liigid"
1750
1751 msgid "Text chats"
1752 msgstr "Tekstivestlused"
1753
1754 msgid "Calls"
1755 msgstr "Kõned"
1756
1757 msgid "Incoming calls"
1758 msgstr "Sissetulevad kõned"
1759
1760 msgid "Outgoing calls"
1761 msgstr "Väljuvad kõned"
1762
1763 msgid "Missed calls"
1764 msgstr "Vastamata kõned"
1765
1766 msgid "What"
1767 msgstr "Mis"
1768
1769 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1770 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1771
1772 msgid "Clear All"
1773 msgstr "Puhasta kõik"
1774
1775 msgid "Delete from:"
1776 msgstr "Kustuta kust:"
1777
1778 msgid "_File"
1779 msgstr "_Fail"
1780
1781 msgid "_Edit"
1782 msgstr "_Redaktor"
1783
1784 msgid "Delete All History..."
1785 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1786
1787 msgid "Profile"
1788 msgstr "Profiil"
1789
1790 msgid "Chat"
1791 msgstr "Vestlus"
1792
1793 msgid "Video"
1794 msgstr "Video"
1795
1796 msgid "page 2"
1797 msgstr "leht 2"
1798
1799 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1800 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1801
1802 msgid "The contact is offline"
1803 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1804
1805 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1806 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1807
1808 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1809 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1810
1811 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1812 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1813
1814 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1815 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1816
1817 msgid "You are banned from this channel"
1818 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1819
1820 msgid "This channel is full"
1821 msgstr "See kanal on täis"
1822
1823 msgid "You must be invited to join this channel"
1824 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1825
1826 msgid "Can't proceed while disconnected"
1827 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1828
1829 msgid "Permission denied"
1830 msgstr "Ligipääs keelatud"
1831
1832 msgid "There was an error starting the conversation"
1833 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1834
1835 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1836 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1837
1838 #. Tweak the dialog
1839 msgid "New Conversation"
1840 msgstr "Uus vestlus"
1841
1842 #. add video button
1843 msgid "_Video Call"
1844 msgstr "_Videokõne"
1845
1846 #. add audio button
1847 msgid "_Audio Call"
1848 msgstr "_Audiokõne"
1849
1850 #. Tweak the dialog
1851 msgid "New Call"
1852 msgstr "Uus kõne"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1856 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Enter your password for account\n"
1861 "<b>%s</b>"
1862 msgstr ""
1863 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1864 "<b>%s</b>"
1865
1866 #. COL_STATUS_TEXT
1867 #. COL_STATE_ICON_NAME
1868 #. COL_STATE
1869 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1870 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1871 #. COL_TYPE
1872 msgid "Custom Message…"
1873 msgstr "Muu teade…"
1874
1875 msgid "Edit Custom Messages…"
1876 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1877
1878 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1879 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1880
1881 msgid "Click to make this status a favorite"
1882 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1883
1884 msgid "Set status"
1885 msgstr "Määra olek"
1886
1887 #. Custom messages
1888 msgid "Custom messages…"
1889 msgstr "Muud teated…"
1890
1891 #. Create account
1892 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1893 #. * "Yahoo!"
1894 #.
1895 #, c-format
1896 msgid "New %s account"
1897 msgstr "Uus %s konto"
1898
1899 msgid "Find:"
1900 msgstr "Otsi:"
1901
1902 msgid "_Previous"
1903 msgstr "_Eelmine"
1904
1905 msgid "_Next"
1906 msgstr "_Järgmine"
1907
1908 msgid "Mat_ch case"
1909 msgstr "_Tõstutundlik"
1910
1911 msgid "Phrase not found"
1912 msgstr "Fraasi ei leitud"
1913
1914 msgid "Received an instant message"
1915 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1916
1917 msgid "Sent an instant message"
1918 msgstr "Saadeti välksõnum"
1919
1920 msgid "Incoming chat request"
1921 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1922
1923 msgid "Contact connected"
1924 msgstr "Kontakt ühendus"
1925
1926 msgid "Contact disconnected"
1927 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1928
1929 msgid "Connected to server"
1930 msgstr "Ühendatud serveriga"
1931
1932 msgid "Disconnected from server"
1933 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1934
1935 msgid "Incoming voice call"
1936 msgstr "Sissetulev kõne"
1937
1938 msgid "Outgoing voice call"
1939 msgstr "Väljuv kõne"
1940
1941 msgid "Voice call ended"
1942 msgstr "Kõne lõpetati"
1943
1944 msgid "Edit Custom Messages"
1945 msgstr "Teadete muutmine"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Message edited at %s"
1949 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1950
1951 msgid "Normal"
1952 msgstr "Tavaline"
1953
1954 msgid "Classic"
1955 msgstr "Klassikaline"
1956
1957 msgid "Simple"
1958 msgstr "Lihtne"
1959
1960 msgid "Clean"
1961 msgstr "Puhas"
1962
1963 msgid "Blue"
1964 msgstr "Sinine"
1965
1966 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1967 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1968
1969 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1970 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1971
1972 msgid "The certificate has expired."
1973 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1974
1975 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1976 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1977
1978 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1979 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1980
1981 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1982 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1983
1984 msgid "The certificate is self-signed."
1985 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1986
1987 msgid ""
1988 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1989 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1990
1991 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1992 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1993
1994 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1995 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1996
1997 msgid "The certificate is malformed."
1998 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Expected hostname: %s"
2002 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Certificate hostname: %s"
2006 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2007
2008 msgid "C_ontinue"
2009 msgstr "_Jätka"
2010
2011 msgid "Untrusted connection"
2012 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2013
2014 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2015 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2016
2017 msgid "Remember this choice for future connections"
2018 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2019
2020 msgid "Certificate Details"
2021 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2022
2023 msgid "Unable to open URI"
2024 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2025
2026 msgid "Select a file"
2027 msgstr "Faili valimine"
2028
2029 msgid "Insufficient free space to save file"
2030 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2035 "Please choose another location."
2036 msgstr ""
2037 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2038 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Incoming file from %s"
2042 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2043
2044 msgid "Current Locale"
2045 msgstr "Praegune lokaat"
2046
2047 msgid "Arabic"
2048 msgstr "Araabia"
2049
2050 msgid "Armenian"
2051 msgstr "Armeenia"
2052
2053 msgid "Baltic"
2054 msgstr "Balti"
2055
2056 msgid "Celtic"
2057 msgstr "Keldi"
2058
2059 msgid "Central European"
2060 msgstr "Kesk-Euroopa"
2061
2062 msgid "Chinese Simplified"
2063 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2064
2065 msgid "Chinese Traditional"
2066 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2067
2068 msgid "Croatian"
2069 msgstr "Kroaatia"
2070
2071 msgid "Cyrillic"
2072 msgstr "Kirillitsa"
2073
2074 msgid "Cyrillic/Russian"
2075 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2076
2077 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2078 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2079
2080 msgid "Georgian"
2081 msgstr "Gruusia"
2082
2083 msgid "Greek"
2084 msgstr "Kreeka"
2085
2086 msgid "Gujarati"
2087 msgstr "Gujarati"
2088
2089 msgid "Gurmukhi"
2090 msgstr "Gurmuki"
2091
2092 msgid "Hebrew"
2093 msgstr "Heebrea"
2094
2095 msgid "Hebrew Visual"
2096 msgstr "Heebrea visuaalne"
2097
2098 msgid "Hindi"
2099 msgstr "Hindi"
2100
2101 msgid "Icelandic"
2102 msgstr "Islandi"
2103
2104 msgid "Japanese"
2105 msgstr "Jaapani"
2106
2107 msgid "Korean"
2108 msgstr "Korea"
2109
2110 msgid "Nordic"
2111 msgstr "Põhjamaade"
2112
2113 msgid "Persian"
2114 msgstr "Pärsia"
2115
2116 msgid "Romanian"
2117 msgstr "Rumeenia"
2118
2119 msgid "South European"
2120 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2121
2122 msgid "Thai"
2123 msgstr "Tai"
2124
2125 msgid "Turkish"
2126 msgstr "Türgi"
2127
2128 msgid "Unicode"
2129 msgstr "Unicode"
2130
2131 msgid "Western"
2132 msgstr "Lääne"
2133
2134 msgid "Vietnamese"
2135 msgstr "Vietnami"
2136
2137 msgid "No error message"
2138 msgstr "Veateade puudub"
2139
2140 msgid "Instant Message (Empathy)"
2141 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2142
2143 msgid "Don't connect on startup"
2144 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2145
2146 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2147 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2148
2149 msgid "- Empathy IM Client"
2150 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2151
2152 msgid "Error contacting the Account Manager"
2153 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2158 "The error was:\n"
2159 "\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2162 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2163 "\n"
2164 "%s"
2165
2166 msgid ""
2167 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2168 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2169 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2170 "version."
2171 msgstr ""
2172 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2173 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2174 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2175 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2176
2177 msgid ""
2178 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2179 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2180 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2181 "details."
2182 msgstr ""
2183 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2184 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2185 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2186 "Avalikku Litsentsi."
2187
2188 msgid ""
2189 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2190 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2191 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2192 msgstr ""
2193 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2194 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2196
2197 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2198 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2199
2200 msgid "translator-credits"
2201 msgstr ""
2202 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2203 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2204
2205 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2206 #. * unsaved changes
2207 #, c-format
2208 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2209 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2210
2211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2212 #. * an unsaved new account
2213 msgid "Your new account has not been saved yet."
2214 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2215
2216 msgid "Connecting…"
2217 msgstr "Ühendumine…"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Offline — %s"
2221 msgstr "Ühendamata — %s"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Disconnected — %s"
2225 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2226
2227 msgid "Offline — No Network Connection"
2228 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2229
2230 msgid "Unknown Status"
2231 msgstr "Tundmatu olek"
2232
2233 msgid ""
2234 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2235 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2236 "the account."
2237 msgstr ""
2238 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2239 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2240 "kanda."
2241
2242 msgid "Offline — Account Disabled"
2243 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2244
2245 msgid "Edit Connection Parameters"
2246 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2247
2248 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2249 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2250
2251 msgid "Go online to edit your personal information."
2252 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2253
2254 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2255 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2259 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2260
2261 msgid "This will not remove your account on the server."
2262 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2263
2264 msgid ""
2265 "You are about to select another account, which will discard\n"
2266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2267 msgstr ""
2268 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2269 "Kas sa soovid seda teha?"
2270
2271 #. Menu items: to enabled/disable the account
2272 msgid "_Enable"
2273 msgstr "_Luba"
2274
2275 msgid "_Disable"
2276 msgstr "_Keela"
2277
2278 msgid "_Skip"
2279 msgstr "_Jäta vahele"
2280
2281 msgid "_Connect"
2282 msgstr "_Ühendu"
2283
2284 msgid ""
2285 "You are about to close the window, which will discard\n"
2286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2287 msgstr ""
2288 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2289 "Kas sa soovid seda teha?"
2290
2291 msgid "Add…"
2292 msgstr "Lisa…"
2293
2294 msgid "_Import…"
2295 msgstr "_Impordi…"
2296
2297 msgid "Loading account information"
2298 msgstr "Konto andmete laadimine"
2299
2300 msgid ""
2301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2302 "you want to use."
2303 msgstr ""
2304 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2305 "mida tahad kasutada."
2306
2307 msgid "No protocol backends installed"
2308 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2309
2310 msgid " - Empathy authentication client"
2311 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2312
2313 msgid "Empathy authentication client"
2314 msgstr "Empathy autentimisklient"
2315
2316 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2317 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2318
2319 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2320 msgstr "Empathy audio/video klient"
2321
2322 msgid "Contrast"
2323 msgstr "Kontrastsus"
2324
2325 msgid "Brightness"
2326 msgstr "Heledus"
2327
2328 msgid "Gamma"
2329 msgstr "Gamma"
2330
2331 msgid "Volume"
2332 msgstr "Helitugevus"
2333
2334 msgid "_Sidebar"
2335 msgstr "_Külgriba"
2336
2337 msgid "Audio input"
2338 msgstr "Audiosisend"
2339
2340 msgid "Video input"
2341 msgstr "Videosisend"
2342
2343 msgid "Dialpad"
2344 msgstr "Sõrmlaud"
2345
2346 msgid "Details"
2347 msgstr "Andmed"
2348
2349 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2350 #. * is used in the window title
2351 #, c-format
2352 msgid "Call with %s"
2353 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2354
2355 msgid "The IP address as seen by the machine"
2356 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2357
2358 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2359 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2360
2361 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2362 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2363
2364 msgid "The IP address of a relay server"
2365 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2366
2367 msgid "The IP address of the multicast group"
2368 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2369
2370 msgctxt "codec"
2371 msgid "Unknown"
2372 msgstr "Tundmatu"
2373
2374 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2375 #, c-format
2376 msgid "Connected — %d:%02dm"
2377 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2378
2379 msgid "Technical Details"
2380 msgstr "Tehnilised andmed"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2385 "computer"
2386 msgstr ""
2387 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2388 "helikoodekit"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2393 "computer"
2394 msgstr ""
2395 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2396 "videokoodekit"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2401 "does not allow direct connections."
2402 msgstr ""
2403 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2404 "pole otseühendused lubatud."
2405
2406 msgid "There was a failure on the network"
2407 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2408
2409 msgid ""
2410 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2411 msgstr ""
2412 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2413
2414 msgid ""
2415 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2416 msgstr ""
2417 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2422 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2423 "the Help menu."
2424 msgstr ""
2425 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2426 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2427 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2428
2429 msgid "There was a failure in the call engine"
2430 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2431
2432 msgid "The end of the stream was reached"
2433 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2434
2435 msgid "Can't establish audio stream"
2436 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2437
2438 msgid "Can't establish video stream"
2439 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2440
2441 msgid "_Call"
2442 msgstr "_Helista"
2443
2444 msgid "_Microphone"
2445 msgstr "_Mikrofon"
2446
2447 msgid "_Camera"
2448 msgstr "_Kaamera"
2449
2450 msgid "_Settings"
2451 msgstr "_Seaded"
2452
2453 msgid "_View"
2454 msgstr "_Vaade"
2455
2456 msgid "_Help"
2457 msgstr "A_bi"
2458
2459 msgid "_Contents"
2460 msgstr "_Sisukord"
2461
2462 msgid "_Debug"
2463 msgstr "Si_lumine"
2464
2465 msgid "Swap camera"
2466 msgstr "Kaamera vahetamine"
2467
2468 msgid "Minimise me"
2469 msgstr "Minimeeri mind"
2470
2471 msgid "Maximise me"
2472 msgstr "Maksimeeri mind"
2473
2474 msgid "Disable camera"
2475 msgstr "Keela kaamera"
2476
2477 msgid "Hang up"
2478 msgstr "Toru hargile"
2479
2480 msgid "Hang up current call"
2481 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2482
2483 msgid "Video call"
2484 msgstr "Videokõne"
2485
2486 msgid "Start a video call"
2487 msgstr "Videokõne alustamine"
2488
2489 msgid "Start an audio call"
2490 msgstr "Audiokõne alustamine"
2491
2492 msgid "Show dialpad"
2493 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2494
2495 msgid "Display the dialpad"
2496 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2497
2498 msgid "Send Video"
2499 msgstr "Video saatmine"
2500
2501 msgid "Toggle video transmission"
2502 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2503
2504 msgid "Send Audio"
2505 msgstr "Saada heli"
2506
2507 msgid "Toggle audio transmission"
2508 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2509
2510 msgid "Encoding Codec:"
2511 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2512
2513 msgid "Unknown"
2514 msgstr "Tundmatu"
2515
2516 msgid "Decoding Codec:"
2517 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2518
2519 msgid "Remote Candidate:"
2520 msgstr "Kaugkandidaat:"
2521
2522 msgid "Local Candidate:"
2523 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2524
2525 msgid "Audio"
2526 msgstr "Audio"
2527
2528 msgid "Close this window?"
2529 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2534 "until you rejoin it."
2535 msgstr ""
2536 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2537 "ühtegi teadet."
2538
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2542 "messages until you rejoin it."
2543 msgid_plural ""
2544 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2545 "further messages until you rejoin them."
2546 msgstr[0] ""
2547 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2548 "ühtegi teadet."
2549 msgstr[1] ""
2550 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2551 "sa ühtegi teadet."
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Leave %s?"
2555 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2556
2557 msgid ""
2558 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2559 "rejoin it."
2560 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2561
2562 msgid "Close window"
2563 msgstr "Sulge aken"
2564
2565 msgid "Leave room"
2566 msgstr "Lahku toast"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "%s (%d unread)"
2570 msgid_plural "%s (%d unread)"
2571 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2572 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "%s (and %u other)"
2576 msgid_plural "%s (and %u others)"
2577 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2578 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "%s (%d unread from others)"
2582 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2583 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2584 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "%s (%d unread from all)"
2588 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2589 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2590 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2591
2592 msgid "SMS:"
2593 msgstr "SMS:"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Sending %d message"
2597 msgid_plural "Sending %d messages"
2598 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2599 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2600
2601 msgid "Typing a message."
2602 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2603
2604 msgid "_Conversation"
2605 msgstr "_Vestlus"
2606
2607 msgid "C_lear"
2608 msgstr "_Puhasta"
2609
2610 msgid "Insert _Smiley"
2611 msgstr "Lisa _tujunägu"
2612
2613 msgid "_Favorite Chat Room"
2614 msgstr "_Lemmikjututuba"
2615
2616 msgid "Notify for All Messages"
2617 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2618
2619 msgid "_Show Contact List"
2620 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2621
2622 msgid "Invite _Participant…"
2623 msgstr "Kutsu _osaline…"
2624
2625 msgid "C_ontact"
2626 msgstr "_Kontakt"
2627
2628 msgid "_Tabs"
2629 msgstr "_Sakid"
2630
2631 msgid "_Previous Tab"
2632 msgstr "_Eelmine kaart"
2633
2634 msgid "_Next Tab"
2635 msgstr "_Järgmine kaart"
2636
2637 msgid "_Undo Close Tab"
2638 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2639
2640 msgid "Move Tab _Left"
2641 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2642
2643 msgid "Move Tab _Right"
2644 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2645
2646 msgid "_Detach Tab"
2647 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2648
2649 msgid "Name"
2650 msgstr "Nimi"
2651
2652 msgid "Room"
2653 msgstr "Tuba"
2654
2655 msgid "Auto-Connect"
2656 msgstr "Iseühenduv"
2657
2658 msgid "Manage Favorite Rooms"
2659 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2660
2661 msgid "Incoming video call"
2662 msgstr "Sissetulev videokõne"
2663
2664 msgid "Incoming call"
2665 msgstr "Sissetulev kõne"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2673 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Incoming call from %s"
2677 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2678
2679 msgid "_Reject"
2680 msgstr "_Lükka tagasi"
2681
2682 msgid "_Answer"
2683 msgstr "_Vasta"
2684
2685 msgid "_Answer with video"
2686 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Incoming video call from %s"
2690 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2691
2692 msgid "Room invitation"
2693 msgstr "Kutse tuppa"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Invitation to join %s"
2697 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "%s is inviting you to join %s"
2701 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2702
2703 msgid "_Decline"
2704 msgstr "Lükka _tagasi"
2705
2706 msgid "_Join"
2707 msgstr "Ü_hine"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%s invited you to join %s"
2711 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "You have been invited to join %s"
2715 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Incoming file transfer from %s"
2719 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2720
2721 msgid "Password required"
2722 msgstr "Parool on vajalik"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2726 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "Message: %s"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "Sõnum: %s"
2735
2736 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2737 #, c-format
2738 msgid "%u:%02u.%02u"
2739 msgstr "%u:%02u:%02u"
2740
2741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2742 #, c-format
2743 msgid "%02u.%02u"
2744 msgstr "%02u:%02u"
2745
2746 msgctxt "file transfer percent"
2747 msgid "Unknown"
2748 msgstr "Tundmatu"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "%s of %s at %s/s"
2752 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "%s of %s"
2756 msgstr "%s %s-st"
2757
2758 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2759 #, c-format
2760 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2761 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2762
2763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2764 #, c-format
2765 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2766 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2767
2768 #. translators: first %s is filename, second %s
2769 #. * is the contact name
2770 #, c-format
2771 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2773
2774 msgid "Error receiving a file"
2775 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2779 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2780
2781 msgid "Error sending a file"
2782 msgstr "Viga faili saatmisel"
2783
2784 #. translators: first %s is filename, second %s
2785 #. * is the contact name
2786 #, c-format
2787 msgid "\"%s\" received from %s"
2788 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2789
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #, c-format
2793 msgid "\"%s\" sent to %s"
2794 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2795
2796 msgid "File transfer completed"
2797 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2798
2799 msgid "Waiting for the other participant's response"
2800 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2804 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Hashing \"%s\""
2808 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2809
2810 msgid "%"
2811 msgstr "%"
2812
2813 msgid "File"
2814 msgstr "Fail"
2815
2816 msgid "Remaining"
2817 msgstr "Jäänud"
2818
2819 msgid "File Transfers"
2820 msgstr "Failiülekanded"
2821
2822 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2823 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2824
2825 msgid "_Import"
2826 msgstr "_Impordi"
2827
2828 msgid ""
2829 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2830 "importing accounts from Pidgin."
2831 msgstr ""
2832 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2833 "ainult Pidginist."
2834
2835 msgid "Import Accounts"
2836 msgstr "Kontode importimine"
2837
2838 #. Translators: this is the header of a treeview column
2839 msgid "Import"
2840 msgstr "Importida"
2841
2842 msgid "Protocol"
2843 msgstr "Protokoll"
2844
2845 msgid "Source"
2846 msgstr "Allikas"
2847
2848 msgid "Provide Password"
2849 msgstr "Parooli sisestamine"
2850
2851 msgid "Disconnect"
2852 msgstr "Katkesta ühendus"
2853
2854 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
2855 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2856
2857 msgid "No match found"
2858 msgstr "Vastavust ei leitud"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2862 msgstr ""
2863 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2864 "uuendatud."
2865
2866 msgid "Update software..."
2867 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2868
2869 msgid "Close"
2870 msgstr "Sulge"
2871
2872 msgid "Reconnect"
2873 msgstr "Ühendu uuesti"
2874
2875 msgid "Edit Account"
2876 msgstr "Konto redigeerimine"
2877
2878 #. Translators: this string will be something like:
2879 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2880 #, c-format
2881 msgid "Top up %s (%s)..."
2882 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2883
2884 msgid "Top up account credit"
2885 msgstr "Lisa kontole raha"
2886
2887 #. top up button
2888 msgid "Top Up..."
2889 msgstr "Lae kontot..."
2890
2891 msgid "Contact"
2892 msgstr "Kontakt"
2893
2894 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
2895 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
2896
2897 #. translators: argument is an account name
2898 #, c-format
2899 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
2900 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
2901
2902 msgid "Contact List"
2903 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2904
2905 msgid "Account settings"
2906 msgstr "Konto sätted"
2907
2908 msgid "_New Conversation…"
2909 msgstr "_Uus vestlus…"
2910
2911 msgid "New _Call…"
2912 msgstr "Uus _kõne…"
2913
2914 msgid "_Search for Contacts…"
2915 msgstr "_Otsi kontakte…"
2916
2917 msgid "_File Transfers"
2918 msgstr "_Failiülekanded"
2919
2920 msgid "_Offline Contacts"
2921 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2922
2923 msgid "Show P_rotocols"
2924 msgstr "Kuva _protokolle"
2925
2926 msgid "Credit Balance"
2927 msgstr "Kontojääk"
2928
2929 msgid "Contacts on a _Map"
2930 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2931
2932 msgid "_Accounts"
2933 msgstr "_Kontod"
2934
2935 msgid "_Blocked Contacts"
2936 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2937
2938 msgid "P_references"
2939 msgstr "_Eelistused"
2940
2941 msgid "Find in Contact _List"
2942 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2943
2944 msgid "Sort by _Name"
2945 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2946
2947 msgid "Sort by _Status"
2948 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2949
2950 msgid "Normal Size With _Avatars"
2951 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2952
2953 msgid "N_ormal Size"
2954 msgstr "No_rmaalsuurus"
2955
2956 msgid "_Compact Size"
2957 msgstr "_Kompaktne"
2958
2959 msgid "_Room"
2960 msgstr "_Tuba"
2961
2962 msgid "_Join…"
2963 msgstr "Ü_hine…"
2964
2965 msgid "Join _Favorites"
2966 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2967
2968 msgid "Manage Favorites"
2969 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2970
2971 msgid "Chat Room"
2972 msgstr "Jututuba"
2973
2974 msgid "Members"
2975 msgstr "Liikmed"
2976
2977 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2978 #. yes/no, yes/no and a number.
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "%s\n"
2982 "Invite required: %s\n"
2983 "Password required: %s\n"
2984 "Members: %s"
2985 msgstr ""
2986 "%s\n"
2987 "Nõutakse kutset: %s\n"
2988 "Nõutakse parooli: %s\n"
2989 "Liikmeid: %s"
2990
2991 msgid "Yes"
2992 msgstr "Jah"
2993
2994 msgid "No"
2995 msgstr "Ei"
2996
2997 msgid "Could not start room listing"
2998 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2999
3000 msgid "Could not stop room listing"
3001 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3002
3003 msgid "Join Room"
3004 msgstr "Toaga ühinemine"
3005
3006 msgid ""
3007 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3008 msgstr ""
3009 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3010 "nimele."
3011
3012 msgid "_Room:"
3013 msgstr "_Tuba:"
3014
3015 msgid ""
3016 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3017 "the current account's server"
3018 msgstr ""
3019 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3020 "praeguse konto serveris"
3021
3022 msgid "Couldn't load room list"
3023 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3024
3025 msgid "Room List"
3026 msgstr "Tubade nimekiri"
3027
3028 msgid "Message received"
3029 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3030
3031 msgid "Message sent"
3032 msgstr "Sõnumi saatmine"
3033
3034 msgid "New conversation"
3035 msgstr "Uus vestlus"
3036
3037 msgid "Contact comes online"
3038 msgstr "Kontakti sisenemine"
3039
3040 msgid "Contact goes offline"
3041 msgstr "Kontakti väljumine"
3042
3043 msgid "Account connected"
3044 msgstr "Konto on ühendatud"
3045
3046 msgid "Account disconnected"
3047 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3048
3049 msgid "Language"
3050 msgstr "Keel"
3051
3052 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3053 msgid "Juliet"
3054 msgstr "Julia"
3055
3056 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3057 msgid "Romeo"
3058 msgstr "Romeo"
3059
3060 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3061 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3062 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3063
3064 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3065 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3066 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3067
3068 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3069 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3070 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3071
3072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3073 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3074 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3075
3076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3077 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3078 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3079
3080 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3081 msgid "Juliet has disconnected"
3082 msgstr "Julia lahkus"
3083
3084 msgid "Preferences"
3085 msgstr "Eelistused"
3086
3087 msgid "Show _smileys as images"
3088 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3089
3090 msgid "Show contact _list in rooms"
3091 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3092
3093 msgid "Appearance"
3094 msgstr "Välimus"
3095
3096 msgid "Start chats in:"
3097 msgstr "Jututoad asuvad:"
3098
3099 msgid "new ta_bs"
3100 msgstr "uutel _kaartidel"
3101
3102 msgid "new _windows"
3103 msgstr "uutes _akendes"
3104
3105 msgid "Display incoming events in the notification area"
3106 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3107
3108 msgid "_Automatically connect on startup"
3109 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3110
3111 msgid "Log conversations"
3112 msgstr "Vestluseid logitakse"
3113
3114 msgid "Behavior"
3115 msgstr "Käitumine"
3116
3117 msgid "General"
3118 msgstr "Üldine"
3119
3120 msgid "_Enable bubble notifications"
3121 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3122
3123 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3124 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3125
3126 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3127 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3128
3129 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3130 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3131
3132 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3133 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3134
3135 msgid "Notifications"
3136 msgstr "Teavitamisviisid"
3137
3138 msgid "_Enable sound notifications"
3139 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3140
3141 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3142 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3143
3144 msgid "Play sound for events"
3145 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3146
3147 msgid "Sounds"
3148 msgstr "Helid"
3149
3150 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3151 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3152
3153 msgid ""
3154 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3155 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3156 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3157 "off and restarting the call."
3158 msgstr ""
3159 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3160 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3161 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3162 "lülitada ja helista uuesti."
3163
3164 msgid "_Publish location to my contacts"
3165 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3166
3167 msgid ""
3168 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3169 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3170 "decimal place."
3171 msgstr ""
3172 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3173 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3174
3175 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3176 msgid "_Reduce location accuracy"
3177 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3178
3179 msgid "Privacy"
3180 msgstr "Privaatsus"
3181
3182 msgid "_GPS"
3183 msgstr "_GPS"
3184
3185 msgid "_Cellphone"
3186 msgstr "_Mobiiltelefon"
3187
3188 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3189 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3190
3191 msgid "Location sources:"
3192 msgstr "Asukohaallikad:"
3193
3194 msgid ""
3195 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3196 "dictionary installed."
3197 msgstr ""
3198 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3199 "sõnastik."
3200
3201 msgid "Enable spell checking for languages:"
3202 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3203
3204 msgid "Spell Checking"
3205 msgstr "Õigekirjakontroll"
3206
3207 msgid "Chat Th_eme:"
3208 msgstr "Vestluse _teema:"
3209
3210 msgid "Variant:"
3211 msgstr "Variant:"
3212
3213 msgid "Themes"
3214 msgstr "Teemad"
3215
3216 msgid "Status"
3217 msgstr "Olek"
3218
3219 msgid "_Quit"
3220 msgstr "_Lõpeta"
3221
3222 msgid "Redial"
3223 msgstr "Vali uuesti"
3224
3225 msgid "V_ideo"
3226 msgstr "V_ideo"
3227
3228 msgid "Video Off"
3229 msgstr "Video välja"
3230
3231 msgid "Video Preview"
3232 msgstr "Video eelvaade"
3233
3234 msgid "Video On"
3235 msgstr "Video sisse"
3236
3237 msgid "Call the contact again"
3238 msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
3239
3240 msgid "Camera Off"
3241 msgstr "Kaamera välja"
3242
3243 msgid "Disable camera and stop sending video"
3244 msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
3245
3246 msgid "Preview"
3247 msgstr "Eelvaade"
3248
3249 msgid "Enable camera but don't send video"
3250 msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
3251
3252 msgid "Camera On"
3253 msgstr "Kaamera sisse"
3254
3255 msgid "Enable camera and send video"
3256 msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
3257
3258 msgid "Contact Map View"
3259 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3260
3261 msgid "Save"
3262 msgstr "Salvesta"
3263
3264 msgid "Pastebin link"
3265 msgstr "Pastebin'i link"
3266
3267 msgid "Pastebin response"
3268 msgstr "Pastebin'i vastus"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "%s"
3272 msgstr "%s"
3273
3274 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3275 msgstr ""
3276 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
3277
3278 msgid "Debug Window"
3279 msgstr "Silumisaken"
3280
3281 msgid "Send to pastebin"
3282 msgstr "Saada pastebin'i"
3283
3284 msgid "Pause"
3285 msgstr "Pausi"
3286
3287 msgid "Level "
3288 msgstr "Tase "
3289
3290 msgid "Debug"
3291 msgstr "Silumine"
3292
3293 msgid "Info"
3294 msgstr "Andmed"
3295
3296 msgid "Message"
3297 msgstr "Sõnum"
3298
3299 msgid "Warning"
3300 msgstr "Hoiatus"
3301
3302 msgid "Critical"
3303 msgstr "Kriitiline"
3304
3305 msgid "Error"
3306 msgstr "Viga"
3307
3308 msgid "Time"
3309 msgstr "Aeg"
3310
3311 msgid "Domain"
3312 msgstr "Domeen"
3313
3314 msgid "Category"
3315 msgstr "Kategooria"
3316
3317 msgid "Level"
3318 msgstr "Tase"
3319
3320 msgid ""
3321 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3322 "extension."
3323 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3324
3325 msgid "Invite Participant"
3326 msgstr "Osalise kutsumine"
3327
3328 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3329 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3330
3331 msgid "Invite"
3332 msgstr "Kutsu"
3333
3334 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3335 msgstr ""
3336 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3337 "väljutakse"
3338
3339 msgid ""
3340 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3341 msgstr ""
3342 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3343 "kuvata."
3344
3345 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3346 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3347
3348 msgid "<account-id>"
3349 msgstr "<konto-id>"
3350
3351 msgid "- Empathy Accounts"
3352 msgstr "- Empathy kontod"
3353
3354 msgid "Empathy Accounts"
3355 msgstr "Empathy kontod"
3356
3357 msgid "Show a particular service"
3358 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3359
3360 msgid "- Empathy Debugger"
3361 msgstr "- Empathy siluja"
3362
3363 msgid "Empathy Debugger"
3364 msgstr "Empathy siluja"
3365
3366 msgid "- Empathy Chat Client"
3367 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3368
3369 msgid "Respond"
3370 msgstr "Vastamine"
3371
3372 msgid "Reject"
3373 msgstr "Lükka tagasi"
3374
3375 msgid "Answer"
3376 msgstr "Vasta"
3377
3378 msgid "Answer with video"
3379 msgstr "Vasta koos videoga"
3380
3381 msgid "Decline"
3382 msgstr "Lükka tagasi"
3383
3384 msgid "Accept"
3385 msgstr "Nõustu"
3386
3387 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3388 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3389 #. * brings the password popup.
3390 msgid "Provide"
3391 msgstr "Sisesta"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3395 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3396
3397 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3398 #. * as possible.
3399 msgid "i"
3400 msgstr "i"
3401
3402 msgid "On hold"
3403 msgstr "Ootel"
3404
3405 msgid "Mute"
3406 msgstr "Tumm"
3407
3408 msgid "Duration"
3409 msgstr "Kestus"
3410
3411 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3412 #, c-format
3413 msgid "%s — %d:%02dm"
3414 msgstr "%s — %d:%02dm"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Your current balance is %s."
3418 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3419
3420 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3421 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3422
3423 msgid "Top Up"
3424 msgstr "Lae kontot"
3425
3426 msgid "_Match case"
3427 msgstr "_Tõstutundlik"
3428
3429 msgid "What kind of chat account do you have?"
3430 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
3431
3432 msgid "Adding new account"
3433 msgstr "Uue konto lisamine"
3434
3435 msgid "People nearby"
3436 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
3437
3438 msgid ""
3439 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3440 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3441 "details below are correct."
3442 msgstr ""
3443 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
3444 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
3445 "õiged."
3446
3447 msgid ""
3448 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
3449 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
3450 msgstr ""
3451 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
3452 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."