1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-09 08:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:05+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
77 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
78 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
81 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
82 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
84 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
85 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
86 "väärtust käsitsi muutma."
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
95 msgstr "Näidatakse avatare"
98 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
101 msgid "Show protocols"
102 msgstr "Kuva protokolle"
104 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
113 msgid "Compact contact list"
114 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
116 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
117 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Peida peaaken"
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Peaakna peitmine."
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
141 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
147 msgid "The position for the chat window side pane"
148 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
156 msgid "Whether to show groups in the contact list."
157 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
159 msgid "Contact list sort criterion"
160 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
167 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
168 "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
169 "sortimine nime järgi."
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
192 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
193 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
205 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
211 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
212 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
226 msgid "Enable popup notifications for new messages"
227 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
235 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
236 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
242 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
243 "the chat is already opened, but not focused."
245 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
246 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
252 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
255 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
269 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
270 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
272 msgid "Chat window theme"
273 msgstr "Jututoaakende teema"
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
278 msgid "Chat window theme variant"
279 msgstr "Jututoaakende teema"
282 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
285 msgid "Path of the Adium theme to use"
286 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
288 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
289 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
291 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
292 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
295 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
298 msgid "Inform other users when you are typing to them"
299 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
302 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
303 "affect the 'gone' state."
305 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
306 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
311 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
312 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
314 msgid "Spell checking languages"
315 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
318 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
320 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
322 msgid "Enable spell checker"
323 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
330 msgid "Nick completed character"
331 msgstr "Nimele lisamise märk"
334 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
337 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
338 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
340 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
341 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
344 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
347 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
348 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
350 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
351 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
353 msgid "Camera device"
354 msgstr "Kaameraseade"
356 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
358 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
360 msgid "Camera position"
361 msgstr "Kaamera asukoht"
363 msgid "Position the camera preview should be during a call."
364 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
366 msgid "Echo cancellation support"
367 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
369 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
370 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
372 msgid "Show hint about closing the main window"
373 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
376 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
377 "'x' button in the title bar."
379 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
381 msgid "Empathy can publish the user's location"
382 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
384 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
385 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
387 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
388 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
390 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
391 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
393 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
394 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
396 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
397 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
399 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
400 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
402 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
403 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
405 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
406 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
409 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
410 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
412 msgid "No reason was specified"
413 msgstr "Põhjendust pole määratud."
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Nõuti olekumuutust"
418 msgid "You canceled the file transfer"
419 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
421 msgid "The other participant canceled the file transfer"
422 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
424 msgid "Error while trying to transfer the file"
425 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
427 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
428 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
430 msgid "Unknown reason"
431 msgstr "Tundmatu põhjus"
433 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
434 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Valitud fail on tühi"
446 msgid "Missed call from %s"
447 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
449 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
452 msgstr "Helistad kasutajale %s"
456 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
473 #. translators: presence type is unknown
478 msgid "No reason specified"
479 msgstr "Põhjendust pole määratud"
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
484 msgid "Network error"
487 msgid "Authentication failed"
488 msgstr "Tõrge autentimisel"
490 msgid "Encryption error"
491 msgstr "Krüptimise viga"
494 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
496 msgid "Certificate not provided"
497 msgstr "Sertifikaati ei antud"
499 msgid "Certificate untrusted"
500 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
502 msgid "Certificate expired"
503 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
505 msgid "Certificate not activated"
506 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
508 msgid "Certificate hostname mismatch"
509 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
514 msgid "Certificate self-signed"
515 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
517 msgid "Certificate error"
518 msgstr "Sertifikaadi viga"
520 msgid "Encryption is not available"
521 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
523 msgid "Certificate is invalid"
524 msgstr "Sertifikaat on vigane"
526 msgid "Connection has been refused"
527 msgstr "Ühendusest keelduti"
529 msgid "Connection can't be established"
530 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
532 msgid "Connection has been lost"
533 msgstr "Ühendus on katkenud"
535 msgid "This account is already connected to the server"
536 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
539 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
540 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
542 msgid "The account already exists on the server"
543 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
545 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
546 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
548 msgid "Certificate has been revoked"
549 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
552 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
554 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
555 "krüptograafia mõistes nõrk"
558 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
559 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
561 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
562 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
564 msgid "Your software is too old"
565 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
567 msgid "Internal error"
568 msgstr "Sisemine viga"
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
574 msgstr "Jaapani Yahoo!"
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "Facebooki vestlus"
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
586 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d minut tagasi"
592 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d tund tagasi"
598 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "%d päev tagasi"
604 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
608 msgid_plural "%d weeks ago"
609 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
610 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
616 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
618 msgid "in the future"
641 msgstr "Kasutajanimi:"
649 msgid "This account already exists on the server"
650 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
652 msgid "Create a new account on the server"
653 msgstr "Loo serverisse uus konto"
655 #. To translators: The first parameter is the login id and the
656 #. * second one is the network. The resulting string will be something
657 #. * like: "MyUserName on freenode".
658 #. * You should reverse the order of these arguments if the
659 #. * server should come before the login id in your locale.
662 msgstr "%1$s serveris %2$s"
664 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
665 #. * string will be something like: "Jabber Account"
676 msgid "Screen _Name:"
677 msgstr "Ekraani_nimi:"
679 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
680 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
682 #. remember password ticky box
683 msgid "Remember password"
684 msgstr "Parooli peetakse meeles"
695 msgid "What is your AIM screen name?"
696 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
698 msgid "What is your AIM password?"
699 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
701 msgid "Remember Password"
702 msgstr "Parooli peetakse meeles"
705 msgstr "Sisselogimise I_D:"
707 msgid "<b>Example:</b> username"
708 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
710 msgid "What is your GroupWise User ID?"
711 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
713 msgid "What is your GroupWise password?"
714 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
719 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
720 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
722 msgid "Ch_aracter set:"
723 msgstr "_Kooditabel:"
725 msgid "What is your ICQ UIN?"
726 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
728 msgid "What is your ICQ password?"
729 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
743 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
744 #. * best to keep the English version.
748 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
749 #. * best to keep the English version.
762 msgid "Character set:"
769 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
772 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
781 msgid "Quit message:"
782 msgstr "Lahkumise teade:"
787 msgid "Which IRC network?"
788 msgstr "Milline IRC võrk?"
790 msgid "What is your IRC nickname?"
791 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
793 msgid "What is your Facebook username?"
794 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
796 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
798 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
799 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
800 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
801 "Facebook username if you don't have one."
803 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
804 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
805 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
806 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
808 msgid "What is your Facebook password?"
809 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
811 msgid "What is your Google ID?"
812 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
814 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
815 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
817 msgid "What is your Google password?"
818 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
820 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
821 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
823 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
824 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
832 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
833 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
836 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
838 msgid "Override server settings"
839 msgstr "Serveri sätete eiramine"
841 msgid "What is your Jabber ID?"
842 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
844 msgid "What is your desired Jabber ID?"
845 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
847 msgid "What is your Jabber password?"
848 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
850 msgid "What is your desired Jabber password?"
851 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
853 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
854 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
856 msgid "What is your Windows Live ID?"
857 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
859 msgid "What is your Windows Live password?"
860 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
866 msgstr "_Perekonnanimi:"
871 msgid "_Published Name:"
872 msgstr "_Avaldatud nimi:"
875 msgstr "_Jabberi ID:"
877 msgid "E-_mail address:"
878 msgstr "_Meiliaadress:"
881 msgstr "_Kasutajanimi:"
883 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
884 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
886 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
887 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
889 msgid "NAT Traversal Options"
890 msgstr "NAT-traversal valikud"
892 msgid "Proxy Options"
893 msgstr "Proksi valikud"
895 msgid "Miscellaneous Options"
896 msgstr "Muud valikud"
899 msgstr "STUN server:"
901 msgid "Discover the STUN server automatically"
902 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
904 msgid "Discover Binding"
905 msgstr "Seonduse avastamine"
910 msgid "Keep-Alive Options"
911 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
916 msgid "Interval (seconds)"
917 msgstr "Intervall (sekundites)"
919 msgid "Authentication username:"
920 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
925 msgid "Loose Routing"
926 msgstr "Vaba marsruutimine"
928 msgid "Ignore TLS Errors"
929 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
934 msgid "What is your SIP login ID?"
935 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
937 msgid "What is your SIP account password?"
938 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
943 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
944 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
946 msgid "_Room List locale:"
947 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
949 msgid "What is your Yahoo! ID?"
950 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
952 msgid "What is your Yahoo! password?"
953 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
955 msgid "Couldn't convert image"
956 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
958 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
959 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
961 msgid "Couldn't save picture to file"
962 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
964 msgid "Select Your Avatar Image"
965 msgstr "Vali oma avatari pilt"
967 msgid "Take a picture..."
979 msgid "Click to enlarge"
980 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
982 msgid "There was an error starting the call"
983 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
985 msgid "The specified contact doesn't support calls"
986 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
988 msgid "The specified contact is offline"
989 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
991 msgid "The specified contact is not valid"
992 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
994 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
995 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
997 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
998 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1000 msgid "Failed to open private chat"
1001 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1003 msgid "Topic not supported on this conversation"
1004 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1006 msgid "You are not allowed to change the topic"
1007 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1010 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1011 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1013 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1014 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1016 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1017 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1019 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1020 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1022 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1023 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1026 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1029 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1030 "käesolevast jututoast"
1032 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1033 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1035 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1036 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1038 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1039 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1041 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1042 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1045 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1046 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1047 "join a new chat room\""
1049 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1050 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1053 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1054 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1057 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1060 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1061 "näidatakse selle kasutust."
1065 msgstr "Kasutus: %s"
1067 msgid "Unknown command"
1068 msgstr "Tundmatu käsk"
1070 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1071 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1073 msgid "insufficient balance to send message"
1074 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1077 msgid "Error sending message '%s': %s"
1078 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1081 msgid "Error sending message: %s"
1082 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1084 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1085 #. * account to send the message.
1087 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1089 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1092 msgstr "pole võimeline"
1097 msgid "invalid contact"
1098 msgstr "Vigane kontakt"
1100 msgid "permission denied"
1101 msgstr "ligipääs keelatud"
1103 msgid "too long message"
1104 msgstr "liiga pikk sõnum"
1106 msgid "not implemented"
1107 msgstr "pole veel teostatud"
1116 msgid "Topic set to: %s"
1117 msgstr "Teema on: %s"
1120 msgid "Topic set by %s to: %s"
1121 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1123 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1124 msgid "No topic defined"
1125 msgstr "Teemat pole seatud"
1127 msgid "(No Suggestions)"
1128 msgstr "(Soovitusi pole)"
1130 #. translators: %s is the selected word
1132 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1133 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1135 #. translators: first %s is the selected word,
1136 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1138 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1139 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1141 msgid "Insert Smiley"
1142 msgstr "Tujunäo lisamine"
1148 #. Spelling suggestions
1149 msgid "_Spelling Suggestions"
1150 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1152 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1153 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1156 msgid "%s has disconnected"
1159 #. translators: reverse the order of these arguments
1160 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1163 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1164 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1167 msgid "%s was kicked"
1168 msgstr "%s visati välja"
1170 #. translators: reverse the order of these arguments
1171 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1174 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1175 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1178 msgid "%s was banned"
1179 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1182 msgid "%s has left the room"
1183 msgstr "%s väljus toast"
1185 #. Note to translators: this string is appended to
1186 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1187 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1188 #. * please let us know. :-)
1195 msgid "%s has joined the room"
1196 msgstr "%s sisenes tuppa"
1199 msgid "%s is now known as %s"
1200 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1202 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1203 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1204 #. * we get the new handler.
1205 msgid "Disconnected"
1206 msgstr "Ühendus katkestatud"
1209 msgid "Would you like to store this password?"
1210 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1216 msgstr "Mitte praegu"
1219 msgstr "Proovi uuesti"
1221 msgid "Wrong password; please try again:"
1222 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1225 msgid "This room is protected by a password:"
1226 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1234 msgid "Conversation"
1237 #. Translators: this string is a something like
1238 #. * "Escher Cat (SMS)"
1243 msgid "Unknown or invalid identifier"
1244 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1246 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1247 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1249 msgid "Contact blocking unavailable"
1250 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1252 msgid "Permission Denied"
1253 msgstr "Ligipääs keelatud"
1255 msgid "Could not block contact"
1256 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1258 msgid "Edit Blocked Contacts"
1259 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1261 #. Account and Identifier
1265 msgid "Blocked Contacts"
1266 msgstr "Blokitud kontaktid"
1271 #. Copy Link Address menu item
1272 msgid "_Copy Link Address"
1273 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1275 #. Open Link menu item
1279 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1280 #. * chat windows (strftime format string)
1282 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1285 msgstr "Uus kontakt"
1289 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1292 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1294 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1295 "enam ühendust võtta?"
1300 msgid "_Report this contact as abusive"
1301 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1302 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1303 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1305 msgid "Subscription Request"
1306 msgstr "Tellimuse päring"
1309 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1311 msgid "Decide _Later"
1312 msgstr "Otsusta _hiljem"
1315 msgid "Search contacts"
1316 msgstr "Kontaktide otsimine"
1321 msgid "_Add Contact"
1322 msgstr "Lisa _kontakt…"
1324 msgid "No contacts found"
1325 msgstr "Kontakte ei leitud"
1327 msgid "Your message introducing yourself:"
1328 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1330 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1331 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1336 msgid "Country ISO Code:"
1337 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1351 msgid "Postal Code:"
1352 msgstr "Postiindeks:"
1369 msgid "Description:"
1375 msgid "Accuracy Level:"
1376 msgstr "Täpsustase:"
1381 msgid "Vertical Error (meters):"
1382 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1384 msgid "Horizontal Error (meters):"
1385 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1393 msgid "Climb Speed:"
1394 msgstr "Ronimise kiirus:"
1396 msgid "Last Updated on:"
1397 msgstr "Viimati uuendatud:"
1400 msgstr "Pikkuskraad:"
1403 msgstr "Laiuskraad:"
1411 #. translators: format is "Location, $date"
1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1417 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1420 msgstr "Avatari salvestamine"
1422 msgid "Unable to save avatar"
1423 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1425 msgid "Personal Details"
1426 msgstr "Isiklikud andmed"
1428 msgid "Contact Details"
1429 msgstr "Kontaktandmed"
1434 msgid "Phone number"
1435 msgstr "Telefoninumber"
1437 msgid "E-mail address"
1438 msgstr "Meiliaadress"
1446 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1447 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1448 #. * with their IM client.
1450 msgstr "Viimati nähti:"
1452 msgid "Connected from:"
1453 msgstr "Ühendusviis:"
1455 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1456 #. * and should bin this.
1457 msgid "Away message:"
1458 msgstr "Eemalolekuteade:"
1481 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1482 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1484 msgstr "Kasutajanimi:"
1490 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1491 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1493 msgid "Information requested…"
1494 msgstr "Päriti andmeid…"
1496 msgid "Client Information"
1497 msgstr "Kliendi andmed"
1512 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1513 "select more than one group or no groups."
1515 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1519 msgstr "_Lisa grupp"
1521 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1528 msgid "The following identity will be blocked:"
1529 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1530 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1531 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1533 msgid "The following identity can not be blocked:"
1534 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1535 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1536 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1538 msgid "Edit Contact Information"
1539 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1541 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1542 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1543 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1548 msgid "Select account to use to place the call"
1549 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1551 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1565 msgid "_Block Contact"
1566 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1578 msgstr "_Audiovestlus"
1582 msgstr "_Videovestlus"
1584 msgid "_Previous Conversations"
1585 msgstr "_Eelmised vestlused"
1588 msgstr "Faili saatmine"
1590 msgid "Share My Desktop"
1591 msgstr "Jaga minu töölauda"
1596 msgid "gnome-contacts not installed"
1597 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1599 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1600 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1602 msgid "Infor_mation"
1605 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1609 msgid "Inviting you to this room"
1610 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1612 msgid "_Invite to Chat Room"
1613 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1615 msgid "_Add Contact…"
1616 msgstr "Lisa _kontakt…"
1618 msgid "Delete and _Block"
1619 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1622 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1623 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1625 msgid "Removing group"
1626 msgstr "Grupi eemaldamine"
1633 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1634 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1638 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1639 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1641 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1642 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1644 msgid "Removing contact"
1645 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1648 msgid "Linked contact containing %u contact"
1649 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1650 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1651 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1653 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1654 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1656 msgid "Online from a phone or mobile device"
1657 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1662 msgid "Choose an IRC network"
1663 msgstr "Vali IRC võrk"
1665 msgid "Reset _Networks List"
1666 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1668 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1689 msgstr "Vestlus kohas %s"
1692 msgid "Chat with %s"
1693 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1695 msgctxt "A date with the time"
1696 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1697 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1699 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1701 msgid "<i>* %s %s</i>"
1702 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1704 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1705 #. * The string in bold is the sender's name
1707 msgid "<b>%s:</b> %s"
1708 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1712 msgid_plural "%s seconds"
1713 msgstr[0] "%s sekund"
1714 msgstr[1] "%s sekundit"
1718 msgid_plural "%s minutes"
1719 msgstr[0] "%s minut"
1720 msgstr[1] "%s minutit"
1723 msgid "Call took %s, ended at %s"
1724 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1732 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1737 msgstr "Millal tahes"
1749 msgstr "Kõik liigid"
1752 msgstr "Tekstivestlused"
1757 msgid "Incoming calls"
1758 msgstr "Sissetulevad kõned"
1760 msgid "Outgoing calls"
1761 msgstr "Väljuvad kõned"
1763 msgid "Missed calls"
1764 msgstr "Vastamata kõned"
1769 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1770 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1773 msgstr "Puhasta kõik"
1775 msgid "Delete from:"
1776 msgstr "Kustuta kust:"
1784 msgid "Delete All History..."
1785 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1799 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1800 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1802 msgid "The contact is offline"
1803 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1805 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1806 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1808 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1809 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1811 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1812 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1814 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1815 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1817 msgid "You are banned from this channel"
1818 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1820 msgid "This channel is full"
1821 msgstr "See kanal on täis"
1823 msgid "You must be invited to join this channel"
1824 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1826 msgid "Can't proceed while disconnected"
1827 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1829 msgid "Permission denied"
1830 msgstr "Ligipääs keelatud"
1832 msgid "There was an error starting the conversation"
1833 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1835 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1836 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1839 msgid "New Conversation"
1840 msgstr "Uus vestlus"
1855 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1856 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1860 "Enter your password for account\n"
1863 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1867 #. COL_STATE_ICON_NAME
1869 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1870 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1872 msgid "Custom Message…"
1875 msgid "Edit Custom Messages…"
1876 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1878 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1879 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1881 msgid "Click to make this status a favorite"
1882 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1888 msgid "Custom messages…"
1889 msgstr "Muud teated…"
1892 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1896 msgid "New %s account"
1897 msgstr "Uus %s konto"
1909 msgstr "_Tõstutundlik"
1911 msgid "Phrase not found"
1912 msgstr "Fraasi ei leitud"
1914 msgid "Received an instant message"
1915 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1917 msgid "Sent an instant message"
1918 msgstr "Saadeti välksõnum"
1920 msgid "Incoming chat request"
1921 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1923 msgid "Contact connected"
1924 msgstr "Kontakt ühendus"
1926 msgid "Contact disconnected"
1927 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1929 msgid "Connected to server"
1930 msgstr "Ühendatud serveriga"
1932 msgid "Disconnected from server"
1933 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1935 msgid "Incoming voice call"
1936 msgstr "Sissetulev kõne"
1938 msgid "Outgoing voice call"
1939 msgstr "Väljuv kõne"
1941 msgid "Voice call ended"
1942 msgstr "Kõne lõpetati"
1944 msgid "Edit Custom Messages"
1945 msgstr "Teadete muutmine"
1948 msgid "Message edited at %s"
1949 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1955 msgstr "Klassikaline"
1966 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1967 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1969 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1970 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1972 msgid "The certificate has expired."
1973 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1975 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1976 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1978 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1979 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1981 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1982 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1984 msgid "The certificate is self-signed."
1985 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1988 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1989 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1991 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1992 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1994 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1995 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1997 msgid "The certificate is malformed."
1998 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2001 msgid "Expected hostname: %s"
2002 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2005 msgid "Certificate hostname: %s"
2006 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2011 msgid "Untrusted connection"
2012 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2014 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2015 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2017 msgid "Remember this choice for future connections"
2018 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2020 msgid "Certificate Details"
2021 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2023 msgid "Unable to open URI"
2024 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2026 msgid "Select a file"
2027 msgstr "Faili valimine"
2029 msgid "Insufficient free space to save file"
2030 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2034 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2035 "Please choose another location."
2037 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2038 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2041 msgid "Incoming file from %s"
2042 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2044 msgid "Current Locale"
2045 msgstr "Praegune lokaat"
2059 msgid "Central European"
2060 msgstr "Kesk-Euroopa"
2062 msgid "Chinese Simplified"
2063 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2065 msgid "Chinese Traditional"
2066 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2074 msgid "Cyrillic/Russian"
2075 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2077 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2078 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2095 msgid "Hebrew Visual"
2096 msgstr "Heebrea visuaalne"
2119 msgid "South European"
2120 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2137 msgid "No error message"
2138 msgstr "Veateade puudub"
2140 msgid "Instant Message (Empathy)"
2141 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2143 msgid "Don't connect on startup"
2144 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2146 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2147 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2149 msgid "- Empathy IM Client"
2150 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2152 msgid "Error contacting the Account Manager"
2153 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2157 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2162 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2167 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2168 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2169 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2172 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2173 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2174 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2175 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2178 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2179 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2180 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2183 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2184 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2185 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2186 "Avalikku Litsentsi."
2189 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2190 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2191 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2193 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2194 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2197 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2198 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2200 msgid "translator-credits"
2202 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2203 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2205 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2206 #. * unsaved changes
2208 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2209 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2212 #. * an unsaved new account
2213 msgid "Your new account has not been saved yet."
2214 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2217 msgstr "Ühendumine…"
2220 msgid "Offline — %s"
2221 msgstr "Ühendamata — %s"
2224 msgid "Disconnected — %s"
2225 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2227 msgid "Offline — No Network Connection"
2228 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2230 msgid "Unknown Status"
2231 msgstr "Tundmatu olek"
2234 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2235 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2238 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2239 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2242 msgid "Offline — Account Disabled"
2243 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2245 msgid "Edit Connection Parameters"
2246 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2248 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2249 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2251 msgid "Go online to edit your personal information."
2252 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2254 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2255 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2258 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2259 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2261 msgid "This will not remove your account on the server."
2262 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2265 "You are about to select another account, which will discard\n"
2266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2268 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2269 "Kas sa soovid seda teha?"
2271 #. Menu items: to enabled/disable the account
2279 msgstr "_Jäta vahele"
2285 "You are about to close the window, which will discard\n"
2286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2288 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2289 "Kas sa soovid seda teha?"
2297 msgid "Loading account information"
2298 msgstr "Konto andmete laadimine"
2301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2304 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2305 "mida tahad kasutada."
2307 msgid "No protocol backends installed"
2308 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2310 msgid " - Empathy authentication client"
2311 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2313 msgid "Empathy authentication client"
2314 msgstr "Empathy autentimisklient"
2316 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2317 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2319 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2320 msgstr "Empathy audio/video klient"
2323 msgstr "Kontrastsus"
2332 msgstr "Helitugevus"
2338 msgstr "Audiosisend"
2341 msgstr "Videosisend"
2349 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2350 #. * is used in the window title
2352 msgid "Call with %s"
2353 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2355 msgid "The IP address as seen by the machine"
2356 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2358 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2359 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2361 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2362 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2364 msgid "The IP address of a relay server"
2365 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2367 msgid "The IP address of the multicast group"
2368 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2374 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2376 msgid "Connected — %d:%02dm"
2377 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2379 msgid "Technical Details"
2380 msgstr "Tehnilised andmed"
2384 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2387 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2392 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2395 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2400 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2401 "does not allow direct connections."
2403 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2404 "pole otseühendused lubatud."
2406 msgid "There was a failure on the network"
2407 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2410 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2412 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2415 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2417 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2421 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2422 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2425 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2426 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2427 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2429 msgid "There was a failure in the call engine"
2430 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2432 msgid "The end of the stream was reached"
2433 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2435 msgid "Can't establish audio stream"
2436 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2438 msgid "Can't establish video stream"
2439 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2466 msgstr "Kaamera vahetamine"
2469 msgstr "Minimeeri mind"
2472 msgstr "Maksimeeri mind"
2474 msgid "Disable camera"
2475 msgstr "Keela kaamera"
2478 msgstr "Toru hargile"
2480 msgid "Hang up current call"
2481 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2486 msgid "Start a video call"
2487 msgstr "Videokõne alustamine"
2489 msgid "Start an audio call"
2490 msgstr "Audiokõne alustamine"
2492 msgid "Show dialpad"
2493 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2495 msgid "Display the dialpad"
2496 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2499 msgstr "Video saatmine"
2501 msgid "Toggle video transmission"
2502 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2507 msgid "Toggle audio transmission"
2508 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2510 msgid "Encoding Codec:"
2511 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2516 msgid "Decoding Codec:"
2517 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2519 msgid "Remote Candidate:"
2520 msgstr "Kaugkandidaat:"
2522 msgid "Local Candidate:"
2523 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2528 msgid "Close this window?"
2529 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2533 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2534 "until you rejoin it."
2536 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2541 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2542 "messages until you rejoin it."
2544 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2545 "further messages until you rejoin them."
2547 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2550 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2555 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2558 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2560 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2562 msgid "Close window"
2566 msgstr "Lahku toast"
2569 msgid "%s (%d unread)"
2570 msgid_plural "%s (%d unread)"
2571 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2572 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2575 msgid "%s (and %u other)"
2576 msgid_plural "%s (and %u others)"
2577 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2578 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2581 msgid "%s (%d unread from others)"
2582 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2583 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2584 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2587 msgid "%s (%d unread from all)"
2588 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2589 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2590 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2596 msgid "Sending %d message"
2597 msgid_plural "Sending %d messages"
2598 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2599 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2601 msgid "Typing a message."
2602 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2604 msgid "_Conversation"
2610 msgid "Insert _Smiley"
2611 msgstr "Lisa _tujunägu"
2613 msgid "_Favorite Chat Room"
2614 msgstr "_Lemmikjututuba"
2616 msgid "Notify for All Messages"
2617 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2619 msgid "_Show Contact List"
2620 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2622 msgid "Invite _Participant…"
2623 msgstr "Kutsu _osaline…"
2631 msgid "_Previous Tab"
2632 msgstr "_Eelmine kaart"
2635 msgstr "_Järgmine kaart"
2637 msgid "_Undo Close Tab"
2638 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2640 msgid "Move Tab _Left"
2641 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2643 msgid "Move Tab _Right"
2644 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2647 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2655 msgid "Auto-Connect"
2658 msgid "Manage Favorite Rooms"
2659 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2661 msgid "Incoming video call"
2662 msgstr "Sissetulev videokõne"
2664 msgid "Incoming call"
2665 msgstr "Sissetulev kõne"
2668 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2672 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2673 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2676 msgid "Incoming call from %s"
2677 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2680 msgstr "_Lükka tagasi"
2685 msgid "_Answer with video"
2686 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2689 msgid "Incoming video call from %s"
2690 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2692 msgid "Room invitation"
2693 msgstr "Kutse tuppa"
2696 msgid "Invitation to join %s"
2697 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2700 msgid "%s is inviting you to join %s"
2701 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2704 msgstr "Lükka _tagasi"
2710 msgid "%s invited you to join %s"
2711 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2714 msgid "You have been invited to join %s"
2715 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2718 msgid "Incoming file transfer from %s"
2719 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2721 msgid "Password required"
2722 msgstr "Parool on vajalik"
2725 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2726 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2736 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2738 msgid "%u:%02u.%02u"
2739 msgstr "%u:%02u:%02u"
2741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2746 msgctxt "file transfer percent"
2751 msgid "%s of %s at %s/s"
2752 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2758 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2760 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2761 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2765 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2766 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2768 #. translators: first %s is filename, second %s
2769 #. * is the contact name
2771 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2774 msgid "Error receiving a file"
2775 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2778 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2779 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2781 msgid "Error sending a file"
2782 msgstr "Viga faili saatmisel"
2784 #. translators: first %s is filename, second %s
2785 #. * is the contact name
2787 msgid "\"%s\" received from %s"
2788 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2793 msgid "\"%s\" sent to %s"
2794 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2796 msgid "File transfer completed"
2797 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2799 msgid "Waiting for the other participant's response"
2800 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2803 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2804 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2807 msgid "Hashing \"%s\""
2808 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2819 msgid "File Transfers"
2820 msgstr "Failiülekanded"
2822 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2823 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2829 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2830 "importing accounts from Pidgin."
2832 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2835 msgid "Import Accounts"
2836 msgstr "Kontode importimine"
2838 #. Translators: this is the header of a treeview column
2848 msgid "Provide Password"
2849 msgstr "Parooli sisestamine"
2852 msgstr "Katkesta ühendus"
2854 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
2855 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2857 msgid "No match found"
2858 msgstr "Vastavust ei leitud"
2861 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2863 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2866 msgid "Update software..."
2867 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2873 msgstr "Ühendu uuesti"
2875 msgid "Edit Account"
2876 msgstr "Konto redigeerimine"
2878 #. Translators: this string will be something like:
2879 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2881 msgid "Top up %s (%s)..."
2882 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2884 msgid "Top up account credit"
2885 msgstr "Lisa kontole raha"
2889 msgstr "Lae kontot..."
2894 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
2895 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
2897 #. translators: argument is an account name
2899 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
2900 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
2902 msgid "Contact List"
2903 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2905 msgid "Account settings"
2906 msgstr "Konto sätted"
2908 msgid "_New Conversation…"
2909 msgstr "_Uus vestlus…"
2914 msgid "_Search for Contacts…"
2915 msgstr "_Otsi kontakte…"
2917 msgid "_File Transfers"
2918 msgstr "_Failiülekanded"
2920 msgid "_Offline Contacts"
2921 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2923 msgid "Show P_rotocols"
2924 msgstr "Kuva _protokolle"
2926 msgid "Credit Balance"
2929 msgid "Contacts on a _Map"
2930 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2935 msgid "_Blocked Contacts"
2936 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2938 msgid "P_references"
2939 msgstr "_Eelistused"
2941 msgid "Find in Contact _List"
2942 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2944 msgid "Sort by _Name"
2945 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2947 msgid "Sort by _Status"
2948 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2950 msgid "Normal Size With _Avatars"
2951 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2953 msgid "N_ormal Size"
2954 msgstr "No_rmaalsuurus"
2956 msgid "_Compact Size"
2965 msgid "Join _Favorites"
2966 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2968 msgid "Manage Favorites"
2969 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2977 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2978 #. yes/no, yes/no and a number.
2982 "Invite required: %s\n"
2983 "Password required: %s\n"
2987 "Nõutakse kutset: %s\n"
2988 "Nõutakse parooli: %s\n"
2997 msgid "Could not start room listing"
2998 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3000 msgid "Could not stop room listing"
3001 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3004 msgstr "Toaga ühinemine"
3007 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3009 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3016 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3017 "the current account's server"
3019 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3020 "praeguse konto serveris"
3022 msgid "Couldn't load room list"
3023 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3026 msgstr "Tubade nimekiri"
3028 msgid "Message received"
3029 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3031 msgid "Message sent"
3032 msgstr "Sõnumi saatmine"
3034 msgid "New conversation"
3035 msgstr "Uus vestlus"
3037 msgid "Contact comes online"
3038 msgstr "Kontakti sisenemine"
3040 msgid "Contact goes offline"
3041 msgstr "Kontakti väljumine"
3043 msgid "Account connected"
3044 msgstr "Konto on ühendatud"
3046 msgid "Account disconnected"
3047 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3052 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3056 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3060 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3061 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3062 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3064 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3065 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3066 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3068 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3069 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3070 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3073 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3074 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3077 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3078 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3080 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3081 msgid "Juliet has disconnected"
3082 msgstr "Julia lahkus"
3087 msgid "Show _smileys as images"
3088 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3090 msgid "Show contact _list in rooms"
3091 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3096 msgid "Start chats in:"
3097 msgstr "Jututoad asuvad:"
3100 msgstr "uutel _kaartidel"
3102 msgid "new _windows"
3103 msgstr "uutes _akendes"
3105 msgid "Display incoming events in the notification area"
3106 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3108 msgid "_Automatically connect on startup"
3109 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3111 msgid "Log conversations"
3112 msgstr "Vestluseid logitakse"
3120 msgid "_Enable bubble notifications"
3121 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3123 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3124 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3126 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3127 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3129 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3130 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3132 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3133 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3135 msgid "Notifications"
3136 msgstr "Teavitamisviisid"
3138 msgid "_Enable sound notifications"
3139 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3141 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3142 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3144 msgid "Play sound for events"
3145 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3150 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3151 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3154 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3155 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3156 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3157 "off and restarting the call."
3159 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3160 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3161 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3162 "lülitada ja helista uuesti."
3164 msgid "_Publish location to my contacts"
3165 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3168 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3169 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3172 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3173 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3175 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3176 msgid "_Reduce location accuracy"
3177 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3186 msgstr "_Mobiiltelefon"
3188 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3189 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3191 msgid "Location sources:"
3192 msgstr "Asukohaallikad:"
3195 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3196 "dictionary installed."
3198 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3201 msgid "Enable spell checking for languages:"
3202 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3204 msgid "Spell Checking"
3205 msgstr "Õigekirjakontroll"
3207 msgid "Chat Th_eme:"
3208 msgstr "Vestluse _teema:"
3223 msgstr "Vali uuesti"
3229 msgstr "Video välja"
3231 msgid "Video Preview"
3232 msgstr "Video eelvaade"
3235 msgstr "Video sisse"
3237 msgid "Call the contact again"
3238 msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
3241 msgstr "Kaamera välja"
3243 msgid "Disable camera and stop sending video"
3244 msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
3249 msgid "Enable camera but don't send video"
3250 msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
3253 msgstr "Kaamera sisse"
3255 msgid "Enable camera and send video"
3256 msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
3258 msgid "Contact Map View"
3259 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3264 msgid "Pastebin link"
3265 msgstr "Pastebin'i link"
3267 msgid "Pastebin response"
3268 msgstr "Pastebin'i vastus"
3274 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3276 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
3278 msgid "Debug Window"
3279 msgstr "Silumisaken"
3281 msgid "Send to pastebin"
3282 msgstr "Saada pastebin'i"
3321 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3323 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3325 msgid "Invite Participant"
3326 msgstr "Osalise kutsumine"
3328 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3329 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3334 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3336 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3340 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3342 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3345 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3346 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3348 msgid "<account-id>"
3351 msgid "- Empathy Accounts"
3352 msgstr "- Empathy kontod"
3354 msgid "Empathy Accounts"
3355 msgstr "Empathy kontod"
3357 msgid "Show a particular service"
3358 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3360 msgid "- Empathy Debugger"
3361 msgstr "- Empathy siluja"
3363 msgid "Empathy Debugger"
3364 msgstr "Empathy siluja"
3366 msgid "- Empathy Chat Client"
3367 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3373 msgstr "Lükka tagasi"
3378 msgid "Answer with video"
3379 msgstr "Vasta koos videoga"
3382 msgstr "Lükka tagasi"
3387 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3388 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3389 #. * brings the password popup.
3394 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3395 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3397 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3411 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3413 msgid "%s — %d:%02dm"
3414 msgstr "%s — %d:%02dm"
3417 msgid "Your current balance is %s."
3418 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3420 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3421 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3427 msgstr "_Tõstutundlik"
3429 msgid "What kind of chat account do you have?"
3430 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
3432 msgid "Adding new account"
3433 msgstr "Uue konto lisamine"
3435 msgid "People nearby"
3436 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
3439 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3440 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3441 "details below are correct."
3443 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
3444 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
3448 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
3449 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
3451 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
3452 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."