]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 13:21+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
23 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
24
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
30
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Välksõnumiklient"
33
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
36
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
39
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
45 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
46
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Jututoaakende teema"
49
50 msgid ""
51 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr ""
53 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
54
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
57
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
60
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
63
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
66
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
69
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
72
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
75
76 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
77 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
78
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
81
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
84
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
87
88 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
89 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
90
91 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
92 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
93
94 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
95 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
96
97 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
98 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
99
100 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
101 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
102
103 msgid "Enable popup notifications for new messages"
104 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
105
106 msgid "Enable spell checker"
107 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
108
109 msgid "Hide main window"
110 msgstr "Peida peaaken"
111
112 msgid "Hide the main window."
113 msgstr "Peaakna peitmine."
114
115 msgid "MC 4 accounts have been imported"
116 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
117
118 msgid "MC 4 accounts have been imported."
119 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
120
121 msgid "Nick completed character"
122 msgstr "Nimele lisamise märk"
123
124 msgid "Open new chats in separate windows"
125 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
126
127 msgid "Path of the Adium theme to use"
128 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
129
130 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
131 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
132
133 msgid "Play a sound for incoming messages"
134 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
135
136 msgid "Play a sound for new conversations"
137 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
138
139 msgid "Play a sound for outgoing messages"
140 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
141
142 msgid "Play a sound when a contact logs in"
143 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
144
145 msgid "Play a sound when a contact logs out"
146 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
147
148 msgid "Play a sound when we log in"
149 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
150
151 msgid "Play a sound when we log out"
152 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
153
154 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
155 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
156
157 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
158 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
159
160 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
161 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
162
163 msgid "Salut account is created"
164 msgstr "Salut-i konto on loodud"
165
166 msgid "Show avatars"
167 msgstr "Näidatakse avatare"
168
169 msgid "Show contact list in rooms"
170 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
171
172 msgid "Show hint about closing the main window"
173 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
174
175 msgid "Show offline contacts"
176 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
177
178 msgid "Show protocols"
179 msgstr "Kuva protokolle"
180
181 msgid "Spell checking languages"
182 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
183
184 msgid "The default folder to save file transfers in."
185 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
186
187 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
188 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
189
190 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
191 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
192
193 msgid "Use graphical smileys"
194 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
195
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
198
199 msgid "Use theme for chat rooms"
200 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
201
202 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
203 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
204
205 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
206 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
207
208 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
210
211 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
213
214 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
215 msgstr ""
216 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
217
218 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
219 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
220
221 msgid ""
222 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
223 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
224
225 msgid ""
226 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
227 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
228
229 msgid ""
230 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
231 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
232
233 msgid ""
234 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
235 "reconnect."
236 msgstr ""
237 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
238 "haldurit või mitte."
239
240 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
241 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
242
243 msgid ""
244 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
245 msgstr ""
246 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
247
248 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
249 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
250
251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
253
254 msgid ""
255 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
256 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
257
258 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
259 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
260
261 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
262 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
263
264 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
265 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
266
267 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
268 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
269
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
272
273 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
275
276 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
277 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
278
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
280 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
281
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
284
285 msgid ""
286 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
287 "the chat is already opened, but not focused."
288 msgstr ""
289 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
290 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
291
292 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
294
295 msgid ""
296 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
297 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
298
299 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
300 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
301
302 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
303 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
304
305 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
306 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
307
308 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
309 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
310
311 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
312 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
313
314 msgid ""
315 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
316 "'x' button in the title bar."
317 msgstr ""
318 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
319
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
322
323 msgid ""
324 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
325 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
326 "the contact list by state."
327 msgstr ""
328 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
329 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
330 "sortimine oleku järgi."
331
332 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
333 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
334
335 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
336 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
337
338 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
339 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
340
341 msgid "File transfer not supported by remote contact"
342 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
343
344 msgid "The selected file is not a regular file"
345 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
346
347 msgid "The selected file is empty"
348 msgstr "Valitud fail on tühi"
349
350 msgid "People nearby"
351 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
352
353 msgid "Socket type not supported"
354 msgstr "Sokli pole toetatud."
355
356 msgid "No reason was specified"
357 msgstr "Põhjendust pole määratud."
358
359 msgid "The change in state was requested"
360 msgstr "Nõuti olekumuutust"
361
362 msgid "You canceled the file transfer"
363 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
364
365 msgid "The other participant canceled the file transfer"
366 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
367
368 msgid "Error while trying to transfer the file"
369 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
370
371 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
372 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
373
374 msgid "Unknown reason"
375 msgstr "Tundmatu põhjus"
376
377 msgid "Available"
378 msgstr "Saadaval"
379
380 msgid "Busy"
381 msgstr "Hõivatud"
382
383 msgid "Away"
384 msgstr "Eemal"
385
386 msgid "Invisible"
387 msgstr "Nähtamatu"
388
389 msgid "Offline"
390 msgstr "Ühendamata"
391
392 msgid "No reason specified"
393 msgstr "Põhjendust pole määratud"
394
395 msgid "Status is set to offline"
396 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
397
398 msgid "Network error"
399 msgstr "Võrgu viga"
400
401 msgid "Authentication failed"
402 msgstr "Tõrge autentimisel"
403
404 msgid "Encryption error"
405 msgstr "Krüptimise viga"
406
407 msgid "Name in use"
408 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
409
410 msgid "Certificate not provided"
411 msgstr "Sertifikaati ei antud"
412
413 msgid "Certificate untrusted"
414 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
415
416 msgid "Certificate expired"
417 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
418
419 msgid "Certificate not activated"
420 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
421
422 msgid "Certificate hostname mismatch"
423 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
424
425 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
426 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
427
428 msgid "Certificate self-signed"
429 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
430
431 msgid "Certificate error"
432 msgstr "Sertifikaadi viga"
433
434 msgid "People Nearby"
435 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
436
437 msgid "Yahoo! Japan"
438 msgstr "Jaapani Yahoo!"
439
440 msgid "Facebook Chat"
441 msgstr "Facebooki vestlus"
442
443 #, c-format
444 msgid "%d second ago"
445 msgid_plural "%d seconds ago"
446 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
447 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
448
449 #, c-format
450 msgid "%d minute ago"
451 msgid_plural "%d minutes ago"
452 msgstr[0] "%d minut tagasi"
453 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
454
455 #, c-format
456 msgid "%d hour ago"
457 msgid_plural "%d hours ago"
458 msgstr[0] "%d tund tagasi"
459 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
460
461 #, c-format
462 msgid "%d day ago"
463 msgid_plural "%d days ago"
464 msgstr[0] "%d päev tagasi"
465 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
466
467 #, c-format
468 msgid "%d week ago"
469 msgid_plural "%d weeks ago"
470 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
471 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
472
473 #, c-format
474 msgid "%d month ago"
475 msgid_plural "%d months ago"
476 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
477 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
478
479 msgid "in the future"
480 msgstr "tulevikus"
481
482 msgid "All"
483 msgstr "Kõik"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s:"
487 msgstr "%s:"
488
489 msgid "Username:"
490 msgstr "Kasutajanimi:"
491
492 msgid "L_og in"
493 msgstr "Logi _sisse"
494
495 msgid "Account:"
496 msgstr "Konto:"
497
498 msgid "Enabled"
499 msgstr "Lubatud"
500
501 msgid "This account already exists on the server"
502 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
503
504 msgid "Create a new account on the server"
505 msgstr "Loo serverisse uus konto"
506
507 #. To translators: The first parameter is the login id and the
508 #. * second one is the server. The resulting string will be something
509 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
510 #. * You should reverse the order of these arguments if the
511 #. * server should come before the login id in your locale.
512 #, c-format
513 msgid "%1$s on %2$s"
514 msgstr "%1$s serveris %2$s"
515
516 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
517 #. * string will be something like: "Jabber Account"
518 #, c-format
519 msgid "%s Account"
520 msgstr "%s konto"
521
522 msgid "New account"
523 msgstr "Uus konto"
524
525 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
526 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
527
528 msgid "Advanced"
529 msgstr "Laiendatud"
530
531 msgid "Pass_word:"
532 msgstr "_Parool:"
533
534 msgid "Screen _Name:"
535 msgstr "Ekraani_nimi:"
536
537 msgid "What is your AIM password?"
538 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
539
540 msgid "What is your AIM screen name?"
541 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
542
543 msgid "_Port:"
544 msgstr "_Port:"
545
546 msgid "_Server:"
547 msgstr "_Server:"
548
549 msgid "<b>Example:</b> username"
550 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
551
552 msgid "Login I_D:"
553 msgstr "Sisselogimise I_D:"
554
555 msgid "What is your GroupWise User ID?"
556 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
557
558 msgid "What is your GroupWise password?"
559 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
560
561 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
562 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
563
564 msgid "ICQ _UIN:"
565 msgstr "ICQ _UIN:"
566
567 msgid "What is your ICQ UIN?"
568 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
569
570 msgid "What is your ICQ password?"
571 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
572
573 msgid "_Character set:"
574 msgstr "_Kooditabel:"
575
576 msgid "New Network"
577 msgstr "Uus võrk"
578
579 msgid "Auto"
580 msgstr "Automaatne"
581
582 msgid "UDP"
583 msgstr "UDP"
584
585 msgid "TCP"
586 msgstr "TCP"
587
588 msgid "TLS"
589 msgstr "TLS"
590
591 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
592 #. * best to keep the English version.
593 msgid "Register"
594 msgstr ""
595
596 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
597 #. * best to keep the English version.
598 msgid "Options"
599 msgstr ""
600
601 msgid "None"
602 msgstr "Puudub"
603
604 msgid "Character set:"
605 msgstr "Kooditabel:"
606
607 msgid "Network"
608 msgstr "Võrk"
609
610 msgid "Network:"
611 msgstr "Võrk:"
612
613 msgid "Nickname:"
614 msgstr "Hüüdnimi:"
615
616 msgid "Password:"
617 msgstr "Parool:"
618
619 msgid "Quit message:"
620 msgstr "Lahkumise teade:"
621
622 msgid "Real name:"
623 msgstr "Pärisnimi:"
624
625 msgid "Servers"
626 msgstr "Serverid"
627
628 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
629 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
630
631 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
632 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
633
634 msgid "Override server settings"
635 msgstr "Serveri sätete eiramine"
636
637 msgid "Pri_ority:"
638 msgstr "_Tähtsus:"
639
640 msgid "Reso_urce:"
641 msgstr "_Vahend:"
642
643 msgid ""
644 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
645 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
646 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
647 "Facebook username if you don't have one."
648 msgstr ""
649 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
650 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
651 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
652 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
653
654 msgid "Use old SS_L"
655 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
656
657 msgid "What is your Facebook password?"
658 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
659
660 msgid "What is your Facebook username?"
661 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
662
663 msgid "What is your Google ID?"
664 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
665
666 msgid "What is your Google password?"
667 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
668
669 msgid "What is your Jabber ID?"
670 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
671
672 msgid "What is your Jabber password?"
673 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
674
675 msgid "What is your desired Jabber ID?"
676 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
677
678 msgid "What is your desired Jabber password?"
679 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
680
681 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
682 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
683
684 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
685 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
686
687 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
688 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
689
690 msgid "What is your Windows Live ID?"
691 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
692
693 msgid "What is your Windows Live password?"
694 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
695
696 msgid "_E-mail address:"
697 msgstr "_E-posti aadress:"
698
699 msgid "_First Name:"
700 msgstr "_Eesnimi:"
701
702 msgid "_Jabber ID:"
703 msgstr "_Jabberi ID:"
704
705 msgid "_Last Name:"
706 msgstr "_Perekonnanimi:"
707
708 msgid "_Nickname:"
709 msgstr "_Hüüdnimi:"
710
711 msgid "_Published Name:"
712 msgstr "_Avaldatud nimi:"
713
714 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
715 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
716
717 msgid "Authentication username:"
718 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
719
720 #, fuzzy
721 msgid "Discover Binding"
722 msgstr "Seonduse avastamine"
723
724 msgid "Discover the STUN server automatically"
725 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
726
727 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
728 msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
729
730 msgid "Interval (seconds)"
731 msgstr "Intervall (sekundites)"
732
733 msgid "Keep-Alive Options"
734 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
735
736 msgid ""
737 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
738 "STUN server."
739 msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
740
741 msgid "Loose Routing"
742 msgstr "Vaba marsruutimine"
743
744 msgid "Mechanism:"
745 msgstr "Mehhanism:"
746
747 msgid "Miscellaneous Options"
748 msgstr "Muud valikud"
749
750 msgid "NAT Traversal Options"
751 msgstr "NAT-traversal valikud"
752
753 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
754 msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
755
756 msgid "Port:"
757 msgstr "Port:"
758
759 msgid "Proxy Options"
760 msgstr "Proksi valikud"
761
762 msgid "STUN Server:"
763 msgstr "STUN server:"
764
765 msgid "Server:"
766 msgstr "Server:"
767
768 msgid ""
769 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
770 "username."
771 msgstr ""
772 "SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
773 "kasutajanimest."
774
775 msgid "Transport:"
776 msgstr "Transport:"
777
778 msgid ""
779 "Update the registration binding if the external address for the client is "
780 "discovered to be different from the local binding."
781 msgstr ""
782 "Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
783 "seosest."
784
785 msgid ""
786 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
787 "3261."
788 msgstr ""
789 "Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
790 "dokumendis RFC 3261."
791
792 msgid "What is your SIP account password?"
793 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
794
795 msgid "What is your SIP login ID?"
796 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
797
798 msgid "_Username:"
799 msgstr "_Kasutajanimi:"
800
801 msgid "Use _Yahoo! Japan"
802 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
803
804 msgid "What is your Yahoo! ID?"
805 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
806
807 msgid "What is your Yahoo! password?"
808 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
809
810 msgid "Yahoo! I_D:"
811 msgstr "Yahoo! I_D:"
812
813 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
814 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
815
816 msgid "_Room List locale:"
817 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
818
819 msgid "Couldn't convert image"
820 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
821
822 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
823 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
824
825 msgid "Select Your Avatar Image"
826 msgstr "Vali oma avatari pilt"
827
828 msgid "No Image"
829 msgstr "Pilti pole"
830
831 msgid "Images"
832 msgstr "Pildid"
833
834 msgid "All Files"
835 msgstr "Kõik failid"
836
837 msgid "Click to enlarge"
838 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
839
840 msgid "Failed to reconnect this chat"
841 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
842
843 msgid "Failed to join chat room"
844 msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
845
846 msgid "Failed to open private chat"
847 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
848
849 msgid "Topic not supported on this conversation"
850 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
851
852 msgid "You are not allowed to change the topic"
853 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
854
855 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
856 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
857
858 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
859 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
860
861 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
862 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
863
864 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
865 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
866
867 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
868 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
869
870 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
871 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
872
873 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
874 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
875
876 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
877 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
878
879 msgid ""
880 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
881 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
882 "join a new chat room\""
883 msgstr ""
884 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
885 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
886 "liituda\""
887
888 msgid ""
889 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
890 "show its usage."
891 msgstr ""
892 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
893 "näidatakse selle kasutust."
894
895 #, c-format
896 msgid "Usage: %s"
897 msgstr "Kasutus: %s"
898
899 msgid "Unknown command"
900 msgstr "Tundmatu käsk"
901
902 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
903 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
904
905 msgid "offline"
906 msgstr "ühendamata"
907
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "Vigane kontakt"
910
911 msgid "permission denied"
912 msgstr "ligipääs keelatud"
913
914 msgid "too long message"
915 msgstr "liiga pikk sõnum"
916
917 msgid "not implemented"
918 msgstr "pole veel teostatud"
919
920 msgid "unknown"
921 msgstr "tundmatu"
922
923 #, c-format
924 msgid "Error sending message '%s': %s"
925 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "Teema on: %s"
930
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Teemat pole seatud"
933
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(Soovitusi pole)"
936
937 msgid "Insert Smiley"
938 msgstr "Tujunäo lisamine"
939
940 #. send button
941 msgid "_Send"
942 msgstr "_Saada"
943
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "_Õigekirja soovitused"
946
947 msgid "Failed to retrieve recent logs"
948 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
949
950 #, c-format
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s lahkus"
953
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
956 #.
957 #, c-format
958 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
959 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
960
961 #, c-format
962 msgid "%s was kicked"
963 msgstr "%s visati välja"
964
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
967 #.
968 #, c-format
969 msgid "%1$s was banned by %2$s"
970 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
971
972 #, c-format
973 msgid "%s was banned"
974 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
975
976 #, c-format
977 msgid "%s has left the room"
978 msgstr "%s väljus toast"
979
980 #. Note to translators: this string is appended to
981 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
982 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
983 #. * please let us know. :-)
984 #.
985 #, c-format
986 msgid " (%s)"
987 msgstr " (%s)"
988
989 #, c-format
990 msgid "%s has joined the room"
991 msgstr "%s sisenes tuppa"
992
993 #, c-format
994 msgid "%s is now known as %s"
995 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
996
997 msgid "Disconnected"
998 msgstr "Ühendus katkestatud"
999
1000 msgid "Wrong password; please try again:"
1001 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1002
1003 msgid "Retry"
1004 msgstr "Proovi uuesti"
1005
1006 msgid "This room is protected by a password:"
1007 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1008
1009 msgid "Join"
1010 msgstr "Ühine"
1011
1012 msgid "Connected"
1013 msgstr "Ühendatud"
1014
1015 msgid "Conversation"
1016 msgstr "Vestlus"
1017
1018 msgid "Topic:"
1019 msgstr "Teema:"
1020
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 msgid "_Copy Link Address"
1023 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1024
1025 #. Open Link menu item
1026 msgid "_Open Link"
1027 msgstr "_Ava link"
1028
1029 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1030 #. * chat windows (strftime format string)
1031 msgid "%A %B %d %Y"
1032 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1033
1034 msgid "Edit Contact Information"
1035 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1036
1037 msgid "Personal Information"
1038 msgstr "Isiklikud andmed"
1039
1040 msgid "New Contact"
1041 msgstr "Uus kontakt"
1042
1043 msgid "Decide _Later"
1044 msgstr "Otsusta _hiljem"
1045
1046 msgid "Subscription Request"
1047 msgstr "Tellimuse päring"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1051 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1052
1053 msgid "Removing group"
1054 msgstr "Grupi eemaldamine"
1055
1056 #. Remove
1057 msgid "_Remove"
1058 msgstr "_Eemalda"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1062 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1063
1064 msgid "Removing contact"
1065 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1066
1067 msgid "_Add Contact…"
1068 msgstr "Lisa _kontakt…"
1069
1070 msgid "_Chat"
1071 msgstr "_Vestlus"
1072
1073 msgctxt "menu item"
1074 msgid "_Audio Call"
1075 msgstr "_Audiovestlus"
1076
1077 msgctxt "menu item"
1078 msgid "_Video Call"
1079 msgstr "_Videovestlus"
1080
1081 msgid "_Previous Conversations"
1082 msgstr "_Eelmised vestlused"
1083
1084 msgid "Send file"
1085 msgstr "Saada fail"
1086
1087 msgid "Share my desktop"
1088 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
1089
1090 msgid "Infor_mation"
1091 msgstr "_Andmed"
1092
1093 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1094 msgid "_Edit"
1095 msgstr "_Muuda"
1096
1097 msgid "Inviting you to this room"
1098 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1099
1100 msgid "_Invite to chat room"
1101 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
1102
1103 msgid "Select a contact"
1104 msgstr "Vali kontakt"
1105
1106 msgid "Select"
1107 msgstr "Vali"
1108
1109 msgid "Group"
1110 msgstr "Grupp"
1111
1112 msgid "Country ISO Code:"
1113 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1114
1115 msgid "Country:"
1116 msgstr "Riik:"
1117
1118 msgid "State:"
1119 msgstr "Maakond:"
1120
1121 msgid "City:"
1122 msgstr "Linn:"
1123
1124 msgid "Area:"
1125 msgstr "Piirkond:"
1126
1127 msgid "Postal Code:"
1128 msgstr "Postiindeks:"
1129
1130 msgid "Street:"
1131 msgstr "Tänav:"
1132
1133 msgid "Building:"
1134 msgstr "Ehitamine:"
1135
1136 msgid "Floor:"
1137 msgstr "Korrus:"
1138
1139 msgid "Room:"
1140 msgstr "Tuba:"
1141
1142 msgid "Text:"
1143 msgstr "Tekst:"
1144
1145 msgid "Description:"
1146 msgstr "Kirjeldus:"
1147
1148 msgid "URI:"
1149 msgstr "URI:"
1150
1151 msgid "Accuracy Level:"
1152 msgstr "Täpsustase:"
1153
1154 msgid "Error:"
1155 msgstr "Viga:"
1156
1157 msgid "Vertical Error (meters):"
1158 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1159
1160 msgid "Horizontal Error (meters):"
1161 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1162
1163 msgid "Speed:"
1164 msgstr "Kiirus:"
1165
1166 msgid "Bearing:"
1167 msgstr "Kurss:"
1168
1169 msgid "Climb Speed:"
1170 msgstr "Ronimise kiirus:"
1171
1172 msgid "Last Updated on:"
1173 msgstr "Viimati uuendatud:"
1174
1175 msgid "Longitude:"
1176 msgstr "Pikkuskraad:"
1177
1178 msgid "Latitude:"
1179 msgstr "Laiuskraad:"
1180
1181 msgid "Altitude:"
1182 msgstr "Kõrgus:"
1183
1184 msgid "Location"
1185 msgstr "Asukoht"
1186
1187 msgid "<b>Location</b>, "
1188 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
1189
1190 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1191 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1192
1193 msgid "Save Avatar"
1194 msgstr "Avatari salvestamine"
1195
1196 msgid "Unable to save avatar"
1197 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1198
1199 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1200 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1201
1202 msgid "Alias:"
1203 msgstr "Alias:"
1204
1205 msgid "Birthday:"
1206 msgstr "Sünnipäev:"
1207
1208 msgid "Client Information"
1209 msgstr "Kliendi andmed"
1210
1211 msgid "Client:"
1212 msgstr "Klient:"
1213
1214 msgid "Contact Details"
1215 msgstr "Kontaktandmed"
1216
1217 msgid "E-mail address:"
1218 msgstr "Meiliaadress:"
1219
1220 msgid "Full name:"
1221 msgstr "Täisnimi:"
1222
1223 msgid "Groups"
1224 msgstr "Grupid"
1225
1226 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1227 msgid "Identifier:"
1228 msgstr "Kasutajanimi:"
1229
1230 msgid "Information requested&#x2026;"
1231 msgstr "Andmepäring&#x2026;"
1232
1233 msgid "OS:"
1234 msgstr "OS:"
1235
1236 msgid ""
1237 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1238 "select more than one group or no groups."
1239 msgstr ""
1240 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1241 "ühtegi gruppi."
1242
1243 msgid "Version:"
1244 msgstr "Versioon:"
1245
1246 msgid "Website:"
1247 msgstr "Veebileht:"
1248
1249 msgid "_Add Group"
1250 msgstr "_Lisa grupp"
1251
1252 msgid "new server"
1253 msgstr "uus server"
1254
1255 msgid "Server"
1256 msgstr "Server"
1257
1258 msgid "Port"
1259 msgstr "Port"
1260
1261 msgid "SSL"
1262 msgstr "SSL"
1263
1264 msgid "Account"
1265 msgstr "Konto"
1266
1267 msgid "Date"
1268 msgstr "Kuupäev"
1269
1270 msgid "Conversations"
1271 msgstr "Vestlused"
1272
1273 msgid "Previous Conversations"
1274 msgstr "Eelmised vestlused"
1275
1276 msgid "Search"
1277 msgstr "Otsing"
1278
1279 msgid "_For:"
1280 msgstr "_Otsing:"
1281
1282 msgid "Contact ID:"
1283 msgstr "Kontakti ID:"
1284
1285 #. add chat button
1286 msgid "C_hat"
1287 msgstr "_Vestle"
1288
1289 #. Tweak the dialog
1290 msgid "New Conversation"
1291 msgstr "Uus vestlus"
1292
1293 #. add video toggle
1294 msgid "Send _Video"
1295 msgstr "Saada _video"
1296
1297 #. add chat button
1298 msgid "_Call"
1299 msgstr "_Helista"
1300
1301 #. Tweak the dialog
1302 msgid "New Call"
1303 msgstr "Uus kõne"
1304
1305 #. COL_STATUS_TEXT
1306 #. COL_STATE_ICON_NAME
1307 #. COL_STATE
1308 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1309 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1310 #. COL_TYPE
1311 msgid "Custom Message…"
1312 msgstr "Muu teade…"
1313
1314 msgid "Edit Custom Messages…"
1315 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1316
1317 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1318 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1319
1320 msgid "Click to make this status a favorite"
1321 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1322
1323 msgid "Set status"
1324 msgstr "Määra olek"
1325
1326 msgid "Set your presence and current status"
1327 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1328
1329 #. Custom messages
1330 msgid "Custom messages…"
1331 msgstr "Muud teated…"
1332
1333 msgid "Find:"
1334 msgstr "Otsi:"
1335
1336 msgid "Match case"
1337 msgstr "Tõstutundlik"
1338
1339 msgid "Phrase not found"
1340 msgstr "Fraasi ei leitud"
1341
1342 msgid "Received an instant message"
1343 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1344
1345 msgid "Sent an instant message"
1346 msgstr "Saadeti välksõnum"
1347
1348 msgid "Incoming chat request"
1349 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1350
1351 msgid "Contact connected"
1352 msgstr "Kontakt ühendus"
1353
1354 msgid "Contact disconnected"
1355 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1356
1357 msgid "Connected to server"
1358 msgstr "Ühendatud serveriga"
1359
1360 msgid "Disconnected from server"
1361 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1362
1363 msgid "Incoming voice call"
1364 msgstr "Sissetulev kõne"
1365
1366 msgid "Outgoing voice call"
1367 msgstr "Väljuv kõne"
1368
1369 msgid "Voice call ended"
1370 msgstr "Kõne lõpetati"
1371
1372 msgid "Enter Custom Message"
1373 msgstr "Sisesta oma teade"
1374
1375 msgid "Edit Custom Messages"
1376 msgstr "Teadete muutmine"
1377
1378 msgid "Add _New Preset"
1379 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1380
1381 msgid "Saved Presets"
1382 msgstr "Salvestatud olekud"
1383
1384 msgid "Classic"
1385 msgstr "Klassikaline"
1386
1387 msgid "Simple"
1388 msgstr "Lihtne"
1389
1390 msgid "Clean"
1391 msgstr "Puhas"
1392
1393 msgid "Blue"
1394 msgstr "Sinine"
1395
1396 msgid "Unable to open URI"
1397 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1398
1399 msgid "Select a file"
1400 msgstr "Faili valimine"
1401
1402 msgid "Select a destination"
1403 msgstr "Vali sihtkoht"
1404
1405 msgid "Current Locale"
1406 msgstr "Praegune lokaat"
1407
1408 msgid "Arabic"
1409 msgstr "Araabia"
1410
1411 msgid "Armenian"
1412 msgstr "Armeenia"
1413
1414 msgid "Baltic"
1415 msgstr "Balti"
1416
1417 msgid "Celtic"
1418 msgstr "Keldi"
1419
1420 msgid "Central European"
1421 msgstr "Kesk-Euroopa"
1422
1423 msgid "Chinese Simplified"
1424 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1425
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1428
1429 msgid "Croatian"
1430 msgstr "Kroaatia"
1431
1432 msgid "Cyrillic"
1433 msgstr "Kirillitsa"
1434
1435 msgid "Cyrillic/Russian"
1436 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1437
1438 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1439 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1440
1441 msgid "Georgian"
1442 msgstr "Gruusia"
1443
1444 msgid "Greek"
1445 msgstr "Kreeka"
1446
1447 msgid "Gujarati"
1448 msgstr "Gujarati"
1449
1450 msgid "Gurmukhi"
1451 msgstr "Gurmuki"
1452
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "Heebrea"
1455
1456 msgid "Hebrew Visual"
1457 msgstr "Heebrea visuaalne"
1458
1459 msgid "Hindi"
1460 msgstr "Hindi"
1461
1462 msgid "Icelandic"
1463 msgstr "Islandi"
1464
1465 msgid "Japanese"
1466 msgstr "Jaapani"
1467
1468 msgid "Korean"
1469 msgstr "Korea"
1470
1471 msgid "Nordic"
1472 msgstr "Põhjamaade"
1473
1474 msgid "Persian"
1475 msgstr "Pärsia"
1476
1477 msgid "Romanian"
1478 msgstr "Rumeenia"
1479
1480 msgid "South European"
1481 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1482
1483 msgid "Thai"
1484 msgstr "Tai"
1485
1486 msgid "Turkish"
1487 msgstr "Türgi"
1488
1489 msgid "Unicode"
1490 msgstr "Unicode"
1491
1492 msgid "Western"
1493 msgstr "Lääne"
1494
1495 msgid "Vietnamese"
1496 msgstr "Vietnami"
1497
1498 msgid "The selected contact cannot receive files."
1499 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1500
1501 msgid "The selected contact is offline."
1502 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1503
1504 msgid "No error message"
1505 msgstr "Veateade puudub"
1506
1507 msgid "Instant Message (Empathy)"
1508 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1509
1510 msgid "Don't connect on startup"
1511 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1512
1513 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1514 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1515
1516 msgid "- Empathy IM Client"
1517 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1518
1519 msgid ""
1520 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1521 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1522 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1523 "version."
1524 msgstr ""
1525 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1526 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1527 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1528 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1529
1530 msgid ""
1531 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1532 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1533 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1534 "details."
1535 msgstr ""
1536 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1537 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1538 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1539 "Avalikku Litsentsi."
1540
1541 msgid ""
1542 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1543 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1544 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1545 msgstr ""
1546 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1547 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1548 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1549
1550 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1551 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1552
1553 msgid "translator-credits"
1554 msgstr ""
1555 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1556 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1557
1558 msgid "There was an error while importing the accounts."
1559 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1560
1561 msgid "There was an error while parsing the account details."
1562 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1563
1564 msgid "There was an error while creating the account."
1565 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1566
1567 msgid "There was an error."
1568 msgstr "Tekkis viga."
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "The error message was: %s"
1572 msgstr "Veateade oli: %s"
1573
1574 msgid ""
1575 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1576 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1577 msgstr ""
1578 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1579 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1580 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1581
1582 msgid "An error occurred"
1583 msgstr "Tekkis viga"
1584
1585 #. To translator: %s is the protocol name
1586 #. Create account
1587 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1588 #. * "Yahoo!"
1589 #.
1590 #, c-format
1591 msgid "New %s account"
1592 msgstr "Uus %s konto"
1593
1594 msgid "What kind of chat account do you have?"
1595 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1596
1597 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1598 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1599
1600 msgid "Enter your account details"
1601 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1602
1603 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1604 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1605
1606 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1607 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1608
1609 msgid "Enter the details for the new account"
1610 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1611
1612 msgid ""
1613 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1614 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1615 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1616 "calls."
1617 msgstr ""
1618 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1619 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1620 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1621 "videokõnesid."
1622
1623 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1624 msgstr ""
1625 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1626
1627 msgid "Yes, import my account details from "
1628 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1629
1630 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1631 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1632
1633 msgid "No, I want a new account"
1634 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1635
1636 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1637 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1638
1639 msgid "Select the accounts you want to import:"
1640 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1641
1642 msgid "Yes"
1643 msgstr "Jah"
1644
1645 msgid "No, that's all for now"
1646 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1647
1648 msgid ""
1649 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1650 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1651 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1652 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1653 msgstr ""
1654 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1655 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1656 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1657 "dialoogist \"Kontod\"."
1658
1659 msgid "Edit->Accounts"
1660 msgstr "Redaktor->Kontod"
1661
1662 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1663 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1664
1665 msgid ""
1666 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1667 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1668 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1669 "the Accounts dialog"
1670 msgstr ""
1671 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1672 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1673 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1674 "konto."
1675
1676 msgid "telepathy-salut not installed"
1677 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1678
1679 msgid "Welcome to Empathy"
1680 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1681
1682 msgid "Import your existing accounts"
1683 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1684
1685 msgid "Please enter personal details"
1686 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1687
1688 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1689 #. * unsaved changes
1690 #, c-format
1691 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1692 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1693
1694 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1695 #. * an unsaved new account
1696 msgid "Your new account has not been saved yet."
1697 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1698
1699 msgid "Connecting…"
1700 msgstr "Ühendumine…"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Disconnected — %s"
1704 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Offline — %s"
1708 msgstr "Ühendamata — %s"
1709
1710 msgid "Offline — No Network Connection"
1711 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1712
1713 msgid "Unknown Status"
1714 msgstr "Tundmatu olek"
1715
1716 msgid "Offline — Account Disabled"
1717 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1718
1719 msgid ""
1720 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1721 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1722 msgstr ""
1723 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1724 "Kas sa soovid seda teha?"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1728 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1729
1730 msgid "This will not remove your account on the server."
1731 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1732
1733 msgid ""
1734 "You are about to select another account, which will discard\n"
1735 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1736 msgstr ""
1737 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1738 "Kas sa soovid seda teha?"
1739
1740 msgid ""
1741 "You are about to close the window, which will discard\n"
1742 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1743 msgstr ""
1744 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1745 "Kas sa soovid seda teha?"
1746
1747 #. Tweak the dialog
1748 msgid "Accounts"
1749 msgstr "Kontod"
1750
1751 msgid "No protocol installed"
1752 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1753
1754 msgid "Protocol:"
1755 msgstr "Protokoll:"
1756
1757 msgid ""
1758 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1759 "you want to use."
1760 msgstr ""
1761 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1762 "mida tahad kasutada."
1763
1764 msgid "_Add&#x2026;"
1765 msgstr "_Lisa&#x2026;"
1766
1767 msgid "_Import&#x2026;"
1768 msgstr "_Impordi&#x2026;"
1769
1770 msgid "Contrast"
1771 msgstr "Kontrastsus"
1772
1773 msgid "Brightness"
1774 msgstr "Heledus"
1775
1776 msgid "Gamma"
1777 msgstr "Gamma"
1778
1779 msgid "Volume"
1780 msgstr "Valjus"
1781
1782 msgid "_Sidebar"
1783 msgstr "_Külgriba"
1784
1785 msgid "Dialpad"
1786 msgstr "Sõrmlaud"
1787
1788 msgid "Audio input"
1789 msgstr "Helisisend"
1790
1791 msgid "Video input"
1792 msgstr "Videosisend"
1793
1794 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1795 #. * is used in the window title
1796 #, c-format
1797 msgid "Call with %s"
1798 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1799
1800 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1801 #. * title
1802 msgid "Call"
1803 msgstr "Kõne"
1804
1805 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1806 #, c-format
1807 msgid "Connected — %d:%02dm"
1808 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1809
1810 msgid "Technical Details"
1811 msgstr "Tehnilised andmed"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
1816 "computer"
1817 msgstr ""
1818 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1819 "helikoodekit"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
1824 "computer"
1825 msgstr ""
1826 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1827 "videokoodekit"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
1832 "does not allow direct connections."
1833 msgstr ""
1834 "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
1835 "otseühendused lubatud."
1836
1837 msgid "There was a failure on the network"
1838 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1839
1840 msgid ""
1841 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1842 msgstr ""
1843 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1844
1845 msgid ""
1846 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1847 msgstr ""
1848 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
1853 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
1854 "the Help menu."
1855 msgstr ""
1856 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
1857 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
1858 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
1859
1860 msgid "There was a failure in the call engine"
1861 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1862
1863 msgid "Can't establish audio stream"
1864 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
1865
1866 msgid "Can't establish video stream"
1867 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
1868
1869 msgid "Call the contact again"
1870 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
1871
1872 msgid "Camera Off"
1873 msgstr "Kaamera väljas"
1874
1875 msgid "Camera On"
1876 msgstr "Kaamera sees"
1877
1878 msgid "Disable camera and stop sending video"
1879 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
1880
1881 msgid "Enable camera and send video"
1882 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
1883
1884 msgid "Enable camera but don't send video"
1885 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
1886
1887 msgid "Hang up"
1888 msgstr "Toru hargile"
1889
1890 msgid "Hang up current call"
1891 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1892
1893 msgid "Preview"
1894 msgstr "Eelvaade"
1895
1896 msgid "Redial"
1897 msgstr "Vali uuesti"
1898
1899 msgid "Send Audio"
1900 msgstr "Saada heli"
1901
1902 msgid "Toggle audio transmission"
1903 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1904
1905 msgid "V_ideo"
1906 msgstr "V_ideo"
1907
1908 msgid "Video Off"
1909 msgstr "Video väljas"
1910
1911 msgid "Video On"
1912 msgstr "Video sees"
1913
1914 msgid "Video Preview"
1915 msgstr "Video eelvaade"
1916
1917 msgid "_View"
1918 msgstr "_Vaade"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s (%d unread)"
1922 msgid_plural "%s (%d unread)"
1923 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
1924 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s (and %u other)"
1928 msgid_plural "%s (and %u others)"
1929 msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
1930 msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s (%d unread from others)"
1934 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
1935 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
1936 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s (%d unread from all)"
1940 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
1941 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1942 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1943
1944 msgid "Typing a message."
1945 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1946
1947 msgid "C_lear"
1948 msgstr "_Puhasta"
1949
1950 msgid "C_ontact"
1951 msgstr "_Kontakt"
1952
1953 msgid "Chat"
1954 msgstr "Vestlus"
1955
1956 msgid "Insert _Smiley"
1957 msgstr "Lisa _tujunägu"
1958
1959 msgid "Invite _Participant…"
1960 msgstr "Kutsu _osaline…"
1961
1962 msgid "Move Tab _Left"
1963 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1964
1965 msgid "Move Tab _Right"
1966 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1967
1968 msgid "_Contents"
1969 msgstr "_Sisukord"
1970
1971 msgid "_Conversation"
1972 msgstr "_Vestlus"
1973
1974 msgid "_Detach Tab"
1975 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1976
1977 msgid "_Edit"
1978 msgstr "_Redaktor"
1979
1980 msgid "_Favorite Chat Room"
1981 msgstr "_Lemmikjututuba"
1982
1983 msgid "_Help"
1984 msgstr "_Abi"
1985
1986 msgid "_Next Tab"
1987 msgstr "_Järgmine kaart"
1988
1989 msgid "_Previous Tab"
1990 msgstr "_Eelmine kaart"
1991
1992 msgid "_Show Contact List"
1993 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1994
1995 msgid "_Tabs"
1996 msgstr "_Sakid"
1997
1998 msgid "Name"
1999 msgstr "Nimi"
2000
2001 msgid "Room"
2002 msgstr "Tuba"
2003
2004 msgid "Auto-Connect"
2005 msgstr "Iseühenduv"
2006
2007 msgid "Manage Favorite Rooms"
2008 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2009
2010 msgid "Incoming video call"
2011 msgstr "Sissetulev videokõne"
2012
2013 msgid "Incoming call"
2014 msgstr "Sissetulev kõne"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2018 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2022 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2023
2024 msgid "_Reject"
2025 msgstr "_Lükka tagasi"
2026
2027 msgid "_Answer"
2028 msgstr "_Vasta"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Incoming video call from %s"
2032 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Incoming call from %s"
2036 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2037
2038 msgid "Room invitation"
2039 msgstr "Kutse tuppa"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s is inviting you to join %s"
2043 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2044
2045 msgid "_Decline"
2046 msgstr "Lükka _tagasi"
2047
2048 msgid "_Join"
2049 msgstr "Ü_hine"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s invited you to join %s"
2053 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Incoming file transfer from %s"
2057 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Subscription requested by %s"
2061 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "\n"
2066 "Message: %s"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "Sõnum: %s"
2070
2071 #. someone is logging off
2072 #, c-format
2073 msgid "%s is now offline."
2074 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2075
2076 #. someone is logging in
2077 #, c-format
2078 msgid "%s is now online."
2079 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2080
2081 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2082 #, c-format
2083 msgid "%u:%02u.%02u"
2084 msgstr "%u:%02u:%02u"
2085
2086 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2087 #, c-format
2088 msgid "%02u.%02u"
2089 msgstr "%02u:%02u"
2090
2091 msgctxt "file transfer percent"
2092 msgid "Unknown"
2093 msgstr "Tundmatu"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "%s of %s at %s/s"
2097 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "%s of %s"
2101 msgstr "%s %s-st"
2102
2103 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2104 #, c-format
2105 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2106 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2107
2108 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2109 #, c-format
2110 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2111 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2112
2113 #. translators: first %s is filename, second %s
2114 #. * is the contact name
2115 #, c-format
2116 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2117 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2118
2119 msgid "Error receiving a file"
2120 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2124 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2125
2126 msgid "Error sending a file"
2127 msgstr "Viga faili saatmisel"
2128
2129 #. translators: first %s is filename, second %s
2130 #. * is the contact name
2131 #, c-format
2132 msgid "\"%s\" received from %s"
2133 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2134
2135 #. translators: first %s is filename, second %s
2136 #. * is the contact name
2137 #, c-format
2138 msgid "\"%s\" sent to %s"
2139 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2140
2141 msgid "File transfer completed"
2142 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2143
2144 msgid "Waiting for the other participant's response"
2145 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2149 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Hashing \"%s\""
2153 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2154
2155 msgid "%"
2156 msgstr "%"
2157
2158 msgid "File"
2159 msgstr "Fail"
2160
2161 msgid "Remaining"
2162 msgstr "Jäänud"
2163
2164 msgid "File Transfers"
2165 msgstr "Failiülekanded"
2166
2167 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2168 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2169
2170 msgid ""
2171 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2172 "importing accounts from Pidgin."
2173 msgstr ""
2174 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2175 "ainult Pidginist."
2176
2177 msgid "Import Accounts"
2178 msgstr "Kontode importimine"
2179
2180 #. Translators: this is the header of a treeview column
2181 msgid "Import"
2182 msgstr "Importida"
2183
2184 msgid "Protocol"
2185 msgstr "Protokoll"
2186
2187 msgid "Source"
2188 msgstr "Allikas"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%s account"
2192 msgstr "%s konto"
2193
2194 msgid "Reconnect"
2195 msgstr "Ühendu uuesti"
2196
2197 msgid "Edit Account"
2198 msgstr "Konto redigeerimine"
2199
2200 msgid "Close"
2201 msgstr "Sulge"
2202
2203 msgid "Contact"
2204 msgstr "Kontakt"
2205
2206 msgid "Show and edit accounts"
2207 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2208
2209 msgid "Contact List"
2210 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2211
2212 msgid "Contacts on a _Map"
2213 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2214
2215 msgid "Context"
2216 msgstr "Kontekst"
2217
2218 msgid "Join _Favorites"
2219 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2220
2221 msgid "Manage Favorites"
2222 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2223
2224 msgid "N_ormal Size"
2225 msgstr "No_rmaalsuurus"
2226
2227 msgid "New _Call…"
2228 msgstr "Uus _kõne…"
2229
2230 msgid "Normal Size With _Avatars"
2231 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2232
2233 msgid "P_references"
2234 msgstr "_Eelistused"
2235
2236 msgid "Show P_rotocols"
2237 msgstr "Kuva _protokolle"
2238
2239 msgid "Sort by _Name"
2240 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2241
2242 msgid "Sort by _Status"
2243 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2244
2245 msgid "_Accounts"
2246 msgstr "_Kontod"
2247
2248 msgid "_Compact Size"
2249 msgstr "_Kompaktne"
2250
2251 msgid "_Debug"
2252 msgstr "Si_lumine"
2253
2254 msgid "_File Transfers"
2255 msgstr "_Failiülekanded"
2256
2257 msgid "_Join…"
2258 msgstr "Ü_hine…"
2259
2260 msgid "_New Conversation…"
2261 msgstr "_Uus vestlus…"
2262
2263 msgid "_Offline Contacts"
2264 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2265
2266 msgid "_Personal Information"
2267 msgstr "_Isiklikud andmed"
2268
2269 msgid "_Room"
2270 msgstr "_Tuba"
2271
2272 msgid "Chat Room"
2273 msgstr "Jututuba"
2274
2275 msgid "Members"
2276 msgstr "Liikmed"
2277
2278 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2279 #. yes/no, yes/no and a number.
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "<b>%s</b>\n"
2283 "Invite required: %s\n"
2284 "Password required: %s\n"
2285 "Members: %s"
2286 msgstr ""
2287 "<b>%s</b>\n"
2288 "Nõutakse kutset: %s\n"
2289 "Nõutakse parooli: %s\n"
2290 "Liikmeid: %s"
2291
2292 msgid "No"
2293 msgstr "Ei"
2294
2295 msgid "Could not start room listing"
2296 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2297
2298 msgid "Could not stop room listing"
2299 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2300
2301 msgid "Couldn't load room list"
2302 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2303
2304 msgid ""
2305 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2306 msgstr ""
2307 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2308 "nimele."
2309
2310 msgid ""
2311 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2312 "the current account's server"
2313 msgstr ""
2314 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2315 "praeguse konto serveris"
2316
2317 msgid "Join Room"
2318 msgstr "Toaga ühinemine"
2319
2320 msgid "Room List"
2321 msgstr "Tubade nimekiri"
2322
2323 msgid "_Room:"
2324 msgstr "_Tuba:"
2325
2326 msgid "Message received"
2327 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2328
2329 msgid "Message sent"
2330 msgstr "Sõnumi saatmine"
2331
2332 msgid "New conversation"
2333 msgstr "Uus vestlus"
2334
2335 msgid "Contact goes online"
2336 msgstr "Kontakti sisenemine"
2337
2338 msgid "Contact goes offline"
2339 msgstr "Kontakti väljumine"
2340
2341 msgid "Account connected"
2342 msgstr "Konto on ühendatud"
2343
2344 msgid "Account disconnected"
2345 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2346
2347 msgid "Language"
2348 msgstr "Keel"
2349
2350 msgid "Appearance"
2351 msgstr "Välimus"
2352
2353 msgid "Automatically _connect on startup "
2354 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2355
2356 msgid "Behavior"
2357 msgstr "Käitumine"
2358
2359 msgid "Chat Th_eme:"
2360 msgstr "Vestluse _teema:"
2361
2362 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2363 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2364
2365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2366 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2367
2368 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2369 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2370
2371 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2372 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2373
2374 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2375 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2376
2377 msgid "Enable spell checking for languages:"
2378 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2379
2380 msgid "General"
2381 msgstr "Üldine"
2382
2383 msgid "Location sources:"
2384 msgstr "Asukohaallikad:"
2385
2386 msgid "Notifications"
2387 msgstr "Teavitamisviisid"
2388
2389 msgid "Play sound for events"
2390 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2391
2392 msgid "Preferences"
2393 msgstr "Eelistused"
2394
2395 msgid "Privacy"
2396 msgstr "Privaatsus"
2397
2398 msgid ""
2399 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2400 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2401 "decimal place."
2402 msgstr ""
2403 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2404 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2405
2406 msgid "Show _smileys as images"
2407 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2408
2409 msgid "Show contact _list in rooms"
2410 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2411
2412 msgid "Sounds"
2413 msgstr "Helid"
2414
2415 msgid "Spell Checking"
2416 msgstr "Õigekirjakontroll"
2417
2418 msgid ""
2419 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2420 "dictionary installed."
2421 msgstr ""
2422 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2423 "sõnastik."
2424
2425 msgid "Themes"
2426 msgstr "Teemad"
2427
2428 msgid "_Cellphone"
2429 msgstr "_Mobiiltelefon"
2430
2431 msgid "_Enable bubble notifications"
2432 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2433
2434 msgid "_Enable sound notifications"
2435 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2436
2437 msgid "_GPS"
2438 msgstr "_GPS"
2439
2440 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2441 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2442
2443 msgid "_Open new chats in separate windows"
2444 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2445
2446 msgid "_Publish location to my contacts"
2447 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2448
2449 msgid "_Reduce location accuracy"
2450 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2451
2452 msgid "Respond"
2453 msgstr "Vastamine"
2454
2455 msgid "Status"
2456 msgstr "Olek"
2457
2458 msgid "_Quit"
2459 msgstr "_Lõpeta"
2460
2461 msgid "Contact Map View"
2462 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2463
2464 msgid "Save"
2465 msgstr "Salvesta"
2466
2467 msgid "Debug Window"
2468 msgstr "Silumisaken"
2469
2470 msgid "Pause"
2471 msgstr "Pausi"
2472
2473 msgid "Level "
2474 msgstr "Tase "
2475
2476 msgid "Debug"
2477 msgstr "Silumine"
2478
2479 msgid "Info"
2480 msgstr "Andmed"
2481
2482 msgid "Message"
2483 msgstr "Sõnum"
2484
2485 msgid "Warning"
2486 msgstr "Hoiatus"
2487
2488 msgid "Critical"
2489 msgstr "Kriitiline"
2490
2491 msgid "Error"
2492 msgstr "Viga"
2493
2494 msgid "Time"
2495 msgstr "Aeg"
2496
2497 msgid "Domain"
2498 msgstr "Domeen"
2499
2500 msgid "Category"
2501 msgstr "Kategooria"
2502
2503 msgid "Level"
2504 msgstr "Tase"
2505
2506 msgid ""
2507 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2508 "extension."
2509 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2510
2511 msgid "Invite Participant"
2512 msgstr "Osalise kutsumine"
2513
2514 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2515 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2516
2517 msgid ""
2518 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
2519 msgstr ""
2520 "Proovitakse importida kõik tuntud kontod ning selle nurjumisel kuvatakse "
2521 "abiline"
2522
2523 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2524 msgstr ""
2525 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2526 "väljutakse"
2527
2528 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2529 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2530
2531 msgid "<account-id>"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "- Empathy Accounts"
2535 msgstr "- Empathy kontod"
2536
2537 msgid " Accounts"
2538 msgstr "Kontod"