]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
log-window: escape the body of the message
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-21 03:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
31
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
38 "kaudu"
39
40 msgid "Connection managers should be used"
41 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
42
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr ""
47 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
48 "haldurit või mitte."
49
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
52
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
55
56 msgid "Empathy should auto-away when idle"
57 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
58
59 msgid ""
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
61 msgstr ""
62 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
63
64 msgid "Empathy default download folder"
65 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
66
67 msgid "The default folder to save file transfers in."
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
69
70 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
71 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
72 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
73
74 msgid ""
75 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
76 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
77 msgstr ""
78 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
79 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
80 "väärtust käsitsi muutma."
81
82 msgid "Show offline contacts"
83 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
84
85 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
86 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
87
88 msgid "Show Balance in contact list"
89 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
90
91 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
92 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
93
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "Peida peaaken"
96
97 msgid "Hide the main window."
98 msgstr "Peaakna peitmine."
99
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
102
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
105
106 msgid "Open new chats in separate windows"
107 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
108
109 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
110 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
111
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
114
115 msgid ""
116 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "user immediately."
118 msgstr ""
119 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
120 "otse."
121
122 msgid "The position for the chat window side pane"
123 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
124
125 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
126 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
127
128 msgid "Show contact groups"
129 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
130
131 msgid "Whether to show groups in the contact list."
132 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
133
134 msgid "Use notification sounds"
135 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
136
137 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
138 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
139
140 msgid "Disable sounds when away"
141 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
142
143 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
144 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
145
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
148
149 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
150 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
151
152 msgid "Play a sound for outgoing messages"
153 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
154
155 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
156 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
157
158 msgid "Play a sound for new conversations"
159 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
160
161 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
162 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
163
164 msgid "Play a sound when a contact logs in"
165 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
166
167 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
168 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
169
170 msgid "Play a sound when a contact logs out"
171 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
172
173 msgid ""
174 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
175 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
176
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
179
180 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
181 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
182
183 msgid "Play a sound when we log out"
184 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
185
186 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
187 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
188
189 msgid "Enable popup notifications for new messages"
190 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
191
192 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
193 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
194
195 msgid "Disable popup notifications when away"
196 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
197
198 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
199 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
200
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
203
204 msgid ""
205 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
206 "the chat is already opened, but not focused."
207 msgstr ""
208 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
209 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
210
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
213
214 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
215 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
216
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
219
220 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
221 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
222
223 msgid "Use graphical smileys"
224 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
225
226 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
227 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
228
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
231
232 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
233 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
234
235 msgid "Chat window theme"
236 msgstr "Jututoaakende teema"
237
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
240
241 msgid "Chat window theme variant"
242 msgstr "Jututoaakende teema"
243
244 msgid ""
245 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
247
248 msgid "Path of the Adium theme to use"
249 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
250
251 msgid ""
252 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
253 "Deprecated."
254 msgstr ""
255 "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
256
257 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
258 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
259
260 msgid ""
261 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
263
264 msgid "Inform other users when you are typing to them"
265 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
266
267 msgid ""
268 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
269 "affect the 'gone' state."
270 msgstr ""
271 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
272 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
273
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
276
277 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
278 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
279
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
282
283 msgid ""
284 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
285 msgstr ""
286 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
287
288 msgid "Enable spell checker"
289 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
290
291 msgid ""
292 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
293 msgstr ""
294 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
295
296 msgid "Nick completed character"
297 msgstr "Nimele lisamise märk"
298
299 msgid ""
300 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
301 "chat."
302 msgstr ""
303 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
304 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
305
306 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
307 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
308
309 msgid ""
310 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
312
313 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
314 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
315
316 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
317 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
318
319 msgid "Camera device"
320 msgstr "Kaameraseade"
321
322 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
323 msgstr ""
324 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
325
326 msgid "Camera position"
327 msgstr "Kaamera asukoht"
328
329 msgid "Position the camera preview should be during a call."
330 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
331
332 msgid "Echo cancellation support"
333 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
334
335 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
336 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
337
338 msgid "Show hint about closing the main window"
339 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
340
341 msgid ""
342 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
343 "'x' button in the title bar."
344 msgstr ""
345 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
346
347 msgid "Empathy can publish the user's location"
348 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
349
350 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
351 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
352
353 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
354 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
355
356 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
357 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
358
359 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
360 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
361
362 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
363 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
364
365 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
366 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
367
368 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
369 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
370
371 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
372 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
373
374 msgid ""
375 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
376 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
377
378 msgid "No reason was specified"
379 msgstr "Põhjendust pole määratud."
380
381 msgid "The change in state was requested"
382 msgstr "Nõuti olekumuutust"
383
384 msgid "You canceled the file transfer"
385 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
386
387 msgid "The other participant canceled the file transfer"
388 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
389
390 msgid "Error while trying to transfer the file"
391 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
392
393 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
394 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
395
396 msgid "Unknown reason"
397 msgstr "Tundmatu põhjus"
398
399 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
400 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
401
402 msgid "File transfer not supported by remote contact"
403 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
404
405 msgid "The selected file is not a regular file"
406 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
407
408 msgid "The selected file is empty"
409 msgstr "Valitud fail on tühi"
410
411 msgid "Password not found"
412 msgstr "Parooli ei leitud"
413
414 #, c-format
415 msgid "IM account password for %s (%s)"
416 msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
417
418 #, c-format
419 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
420 msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
421
422 #, c-format
423 msgid "Missed call from %s"
424 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
425
426 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
427 #, c-format
428 msgid "Called %s"
429 msgstr "Helistad kasutajale %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "Call from %s"
433 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
434
435 #, c-format
436 msgid "%d second ago"
437 msgid_plural "%d seconds ago"
438 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
439 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
440
441 #, c-format
442 msgid "%d minute ago"
443 msgid_plural "%d minutes ago"
444 msgstr[0] "%d minut tagasi"
445 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
446
447 #, c-format
448 msgid "%d hour ago"
449 msgid_plural "%d hours ago"
450 msgstr[0] "%d tund tagasi"
451 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
452
453 #, c-format
454 msgid "%d day ago"
455 msgid_plural "%d days ago"
456 msgstr[0] "%d päev tagasi"
457 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
458
459 #, c-format
460 msgid "%d week ago"
461 msgid_plural "%d weeks ago"
462 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
463 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
464
465 #, c-format
466 msgid "%d month ago"
467 msgid_plural "%d months ago"
468 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
469 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
470
471 msgid "in the future"
472 msgstr "tulevikus"
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Saadaval"
476
477 msgid "Busy"
478 msgstr "Hõivatud"
479
480 msgid "Away"
481 msgstr "Eemal"
482
483 msgid "Invisible"
484 msgstr "Nähtamatu"
485
486 msgid "Offline"
487 msgstr "Ühendamata"
488
489 #. translators: presence type is unknown
490 msgctxt "presence"
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Tundmatu"
493
494 msgid "No reason specified"
495 msgstr "Põhjendust pole määratud"
496
497 msgid "Status is set to offline"
498 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
499
500 msgid "Network error"
501 msgstr "Võrgu viga"
502
503 msgid "Authentication failed"
504 msgstr "Tõrge autentimisel"
505
506 msgid "Encryption error"
507 msgstr "Krüptimise viga"
508
509 msgid "Name in use"
510 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
511
512 msgid "Certificate not provided"
513 msgstr "Sertifikaati ei antud"
514
515 msgid "Certificate untrusted"
516 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
517
518 msgid "Certificate expired"
519 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
520
521 msgid "Certificate not activated"
522 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
523
524 msgid "Certificate hostname mismatch"
525 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
526
527 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
528 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
529
530 msgid "Certificate self-signed"
531 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
532
533 msgid "Certificate error"
534 msgstr "Sertifikaadi viga"
535
536 msgid "Encryption is not available"
537 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
538
539 msgid "Certificate is invalid"
540 msgstr "Sertifikaat on vigane"
541
542 msgid "Connection has been refused"
543 msgstr "Ühendusest keelduti"
544
545 msgid "Connection can't be established"
546 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
547
548 msgid "Connection has been lost"
549 msgstr "Ühendus on katkenud"
550
551 msgid "This account is already connected to the server"
552 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
553
554 msgid ""
555 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
556 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
557
558 msgid "The account already exists on the server"
559 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
560
561 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
562 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
563
564 msgid "Certificate has been revoked"
565 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
566
567 msgid ""
568 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
569 msgstr ""
570 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
571 "krüptograafia mõistes nõrk"
572
573 msgid ""
574 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
575 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
576 msgstr ""
577 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
578 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
579
580 msgid "Your software is too old"
581 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
582
583 msgid "Internal error"
584 msgstr "Sisemine viga"
585
586 msgid "People Nearby"
587 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
588
589 msgid "Yahoo! Japan"
590 msgstr "Jaapani Yahoo!"
591
592 msgid "Google Talk"
593 msgstr "Google Talk"
594
595 msgid "Facebook Chat"
596 msgstr "Facebooki vestlus"
597
598 msgid "All accounts"
599 msgstr "Kõik kontod"
600
601 msgid "Pass_word"
602 msgstr "_Parool"
603
604 msgid "Screen _Name"
605 msgstr "Ekraani_nimi"
606
607 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
608 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
609
610 #. remember password ticky box
611 msgid "Remember password"
612 msgstr "Parooli peetakse meeles"
613
614 msgid "_Port"
615 msgstr "_Port"
616
617 msgid "_Server"
618 msgstr "_Server"
619
620 msgid "Advanced"
621 msgstr "Laiendatud"
622
623 msgid "What is your AIM screen name?"
624 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
625
626 msgid "What is your AIM password?"
627 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
628
629 msgid "Remember Password"
630 msgstr "Parooli peetakse meeles"
631
632 msgid "Account"
633 msgstr "Konto"
634
635 msgid "Password"
636 msgstr "Parool"
637
638 msgid "Server"
639 msgstr "Server"
640
641 msgid "Port"
642 msgstr "Port"
643
644 #, c-format
645 msgid "%s"
646 msgstr "%s"
647
648 #, c-format
649 msgid "%s:"
650 msgstr "%s:"
651
652 msgid "Username:"
653 msgstr "Kasutajanimi:"
654
655 msgid "A_pply"
656 msgstr "_Rakenda"
657
658 msgid "L_og in"
659 msgstr "Logi _sisse"
660
661 msgid "This account already exists on the server"
662 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
663
664 msgid "Create a new account on the server"
665 msgstr "Loo serverisse uus konto"
666
667 #. To translators: The first parameter is the login id and the
668 #. * second one is the network. The resulting string will be something
669 #. * like: "MyUserName on freenode".
670 #. * You should reverse the order of these arguments if the
671 #. * server should come before the login id in your locale.
672 #, c-format
673 msgid "%1$s on %2$s"
674 msgstr "%1$s serveris %2$s"
675
676 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
677 #. * string will be something like: "Jabber Account"
678 #, c-format
679 msgid "%s Account"
680 msgstr "%s konto"
681
682 msgid "New account"
683 msgstr "Uus konto"
684
685 msgid "Login I_D"
686 msgstr "Sisselogimise I_D"
687
688 msgid "<b>Example:</b> username"
689 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
690
691 msgid "What is your GroupWise User ID?"
692 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
693
694 msgid "What is your GroupWise password?"
695 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
696
697 msgid "ICQ _UIN"
698 msgstr "ICQ _UIN"
699
700 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
701 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
702
703 msgid "Ch_aracter set"
704 msgstr "_Kooditabel"
705
706 msgid "What is your ICQ UIN?"
707 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
708
709 msgid "What is your ICQ password?"
710 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
711
712 msgid "Network"
713 msgstr "Võrk"
714
715 msgid "Character set"
716 msgstr "Kooditabel"
717
718 msgid "Add…"
719 msgstr "Lisa…"
720
721 msgid "Remove"
722 msgstr "Eemalda"
723
724 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
725 msgid "Up"
726 msgstr "Üles"
727
728 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
729 msgid "Down"
730 msgstr "Alla"
731
732 msgid "Servers"
733 msgstr "Serverid"
734
735 msgid ""
736 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
737 "password."
738 msgstr ""
739 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
740 "parooli."
741
742 msgid "Nickname"
743 msgstr "Hüüdnimi"
744
745 msgid "Quit message"
746 msgstr "Lahkumise teade"
747
748 msgid "Real name"
749 msgstr "Pärisnimi"
750
751 msgid "Username"
752 msgstr "Kasutajanimi"
753
754 msgid "Which IRC network?"
755 msgstr "Milline IRC võrk?"
756
757 msgid "What is your IRC nickname?"
758 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
759
760 msgid "What is your Facebook username?"
761 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
762
763 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
764 msgid ""
765 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
766 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
767 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
768 "Facebook username if you don't have one."
769 msgstr ""
770 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
771 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
772 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
773 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
774
775 msgid "What is your Facebook password?"
776 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
777
778 msgid "What is your Google ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
780
781 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
782 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
783
784 msgid "What is your Google password?"
785 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
786
787 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
788 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
789
790 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
791 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
792
793 msgid "Priori_ty"
794 msgstr "_Tähtsus"
795
796 msgid "Reso_urce"
797 msgstr "_Vahend"
798
799 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
800 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
801
802 msgid "Override server settings"
803 msgstr "Serveri sätete eiramine"
804
805 msgid "Use old SS_L"
806 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
807
808 msgid "What is your Jabber ID?"
809 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
810
811 msgid "What is your desired Jabber ID?"
812 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
813
814 msgid "What is your Jabber password?"
815 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
816
817 msgid "What is your desired Jabber password?"
818 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
819
820 msgid "Nic_kname"
821 msgstr "_Hüüdnimi"
822
823 msgid "_Last Name"
824 msgstr "_Perekonnanimi"
825
826 msgid "_First Name"
827 msgstr "_Eesnimi"
828
829 msgid "_Published Name"
830 msgstr "_Avaldatud nimi"
831
832 msgid "_Jabber ID"
833 msgstr "_Jabberi ID"
834
835 msgid "E-_mail address"
836 msgstr "_Meiliaadress"
837
838 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
839 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
840
841 msgid "What is your Windows Live ID?"
842 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
843
844 msgid "What is your Windows Live password?"
845 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
846
847 msgid "Auto"
848 msgstr "Automaatne"
849
850 msgid "UDP"
851 msgstr "UDP"
852
853 msgid "TCP"
854 msgstr "TCP"
855
856 msgid "TLS"
857 msgstr "TLS"
858
859 msgid "Register"
860 msgstr "Register"
861
862 msgid "Options"
863 msgstr "Valikud"
864
865 msgid "None"
866 msgstr "Puudub"
867
868 msgid "_Username"
869 msgstr "_Kasutajanimi"
870
871 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
872 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
873
874 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
875 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
876
877 msgid "NAT Traversal Options"
878 msgstr "NAT-traversal valikud"
879
880 msgid "Proxy Options"
881 msgstr "Proksi valikud"
882
883 msgid "Miscellaneous Options"
884 msgstr "Muud valikud"
885
886 msgid "STUN Server"
887 msgstr "STUN server"
888
889 msgid "Discover the STUN server automatically"
890 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
891
892 msgid "Discover Binding"
893 msgstr "Seonduse avastamine"
894
895 msgid "Keep-Alive Options"
896 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
897
898 msgid "Mechanism"
899 msgstr "Mehhanism"
900
901 msgid "Interval (seconds)"
902 msgstr "Intervall (sekundites)"
903
904 msgid "Authentication username"
905 msgstr "Autentimise kasutajanimi"
906
907 msgid "Transport"
908 msgstr "Transport"
909
910 msgid "Loose Routing"
911 msgstr "Vaba marsruutimine"
912
913 msgid "Ignore TLS Errors"
914 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
915
916 msgid "Local IP Address"
917 msgstr "Kohalik IP-aadress"
918
919 msgid "What is your SIP login ID?"
920 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
921
922 msgid "What is your SIP account password?"
923 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
924
925 msgid "Pass_word:"
926 msgstr "_Parool:"
927
928 msgid "Yahoo! I_D:"
929 msgstr "Yahoo! I_D:"
930
931 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
932 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
933
934 msgid "_Room List locale:"
935 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
936
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "_Kooditabel:"
939
940 msgid "_Port:"
941 msgstr "_Port:"
942
943 msgid "What is your Yahoo! ID?"
944 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
945
946 msgid "What is your Yahoo! password?"
947 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
948
949 msgid "Couldn't convert image"
950 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
951
952 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
953 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
954
955 msgid "Couldn't save picture to file"
956 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
957
958 msgid "Select Your Avatar Image"
959 msgstr "Vali oma avatari pilt"
960
961 msgid "Take a picture..."
962 msgstr "Tee pilt..."
963
964 msgid "No Image"
965 msgstr "Pilti pole"
966
967 msgid "Images"
968 msgstr "Pildid"
969
970 msgid "All Files"
971 msgstr "Kõik failid"
972
973 msgid "Click to enlarge"
974 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
975
976 #, c-format
977 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
978 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
979
980 msgid "Retry"
981 msgstr "Proovi uuesti"
982
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Enter your password for account\n"
986 "<b>%s</b>"
987 msgstr ""
988 "Sisesta järgneva konto parool\n"
989 "<b>%s</b>"
990
991 msgid "Select..."
992 msgstr "Vali..."
993
994 msgid "_Select"
995 msgstr "_Vali"
996
997 msgid "There was an error starting the call"
998 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
999
1000 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1001 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
1002
1003 msgid "The specified contact is offline"
1004 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
1005
1006 msgid "The specified contact is not valid"
1007 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
1008
1009 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1010 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
1011
1012 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1013 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1014
1015 msgid "Failed to open private chat"
1016 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1017
1018 msgid "Topic not supported on this conversation"
1019 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1020
1021 msgid "You are not allowed to change the topic"
1022 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1023
1024 msgid "Invalid contact ID"
1025 msgstr "Vigane kontakti ID"
1026
1027 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1028 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1029
1030 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1031 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1032
1033 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1034 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1035
1036 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1037 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1038
1039 msgid ""
1040 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1041 "current one"
1042 msgstr ""
1043 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1044 "käesolevast jututoast"
1045
1046 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1047 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1048
1049 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1050 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1051
1052 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1053 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1054
1055 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1056 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1057
1058 msgid ""
1059 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1060 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1061 "join a new chat room\""
1062 msgstr ""
1063 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1064 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1065 "liituda\""
1066
1067 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1068 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1069
1070 msgid ""
1071 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1072 "show its usage."
1073 msgstr ""
1074 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1075 "näidatakse selle kasutust."
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Usage: %s"
1079 msgstr "Kasutus: %s"
1080
1081 msgid "Unknown command"
1082 msgstr "Tundmatu käsk"
1083
1084 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1085 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1086
1087 msgid "insufficient balance to send message"
1088 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Error sending message '%s': %s"
1092 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Error sending message: %s"
1096 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1097
1098 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1099 #. * account to send the message.
1100 #, c-format
1101 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1102 msgstr ""
1103 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1104
1105 msgid "not capable"
1106 msgstr "pole võimeline"
1107
1108 msgid "offline"
1109 msgstr "ühendamata"
1110
1111 msgid "invalid contact"
1112 msgstr "Vigane kontakt"
1113
1114 msgid "permission denied"
1115 msgstr "ligipääs keelatud"
1116
1117 msgid "too long message"
1118 msgstr "liiga pikk sõnum"
1119
1120 msgid "not implemented"
1121 msgstr "pole veel teostatud"
1122
1123 msgid "unknown"
1124 msgstr "tundmatu"
1125
1126 msgid "Topic:"
1127 msgstr "Teema:"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Topic set to: %s"
1131 msgstr "Teema on: %s"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Topic set by %s to: %s"
1135 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1136
1137 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1138 msgid "No topic defined"
1139 msgstr "Teemat pole seatud"
1140
1141 msgid "(No Suggestions)"
1142 msgstr "(Soovitusi pole)"
1143
1144 #. translators: %s is the selected word
1145 #, c-format
1146 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1147 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1148
1149 #. translators: first %s is the selected word,
1150 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1151 #, c-format
1152 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1153 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1154
1155 msgid "Insert Smiley"
1156 msgstr "Tujunäo lisamine"
1157
1158 #. send button
1159 msgid "_Send"
1160 msgstr "_Saada"
1161
1162 #. Spelling suggestions
1163 msgid "_Spelling Suggestions"
1164 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1165
1166 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1167 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has disconnected"
1171 msgstr "%s lahkus"
1172
1173 #. translators: reverse the order of these arguments
1174 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1175 #.
1176 #, c-format
1177 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1178 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "%s was kicked"
1182 msgstr "%s visati välja"
1183
1184 #. translators: reverse the order of these arguments
1185 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1186 #.
1187 #, c-format
1188 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1189 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "%s was banned"
1193 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "%s has left the room"
1197 msgstr "%s väljus toast"
1198
1199 #. Note to translators: this string is appended to
1200 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1201 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1202 #. * please let us know. :-)
1203 #.
1204 #, c-format
1205 msgid " (%s)"
1206 msgstr " (%s)"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "%s has joined the room"
1210 msgstr "%s sisenes tuppa"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s is now known as %s"
1214 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1215
1216 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1217 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1218 #. * we get the new handler.
1219 msgid "Disconnected"
1220 msgstr "Ühendus katkestatud"
1221
1222 #. Add message
1223 msgid "Would you like to store this password?"
1224 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1225
1226 msgid "Remember"
1227 msgstr "Pea meeles"
1228
1229 msgid "Not now"
1230 msgstr "Mitte praegu"
1231
1232 msgid "Wrong password; please try again:"
1233 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1234
1235 #. Add message
1236 msgid "This room is protected by a password:"
1237 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1238
1239 msgid "Join"
1240 msgstr "Ühine"
1241
1242 msgid "Connected"
1243 msgstr "Ühendatud"
1244
1245 msgid "Conversation"
1246 msgstr "Vestlus"
1247
1248 #. Translators: this string is a something like
1249 #. * "Escher Cat (SMS)"
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (SMS)"
1252 msgstr "%s (SMS)"
1253
1254 msgid "Unknown or invalid identifier"
1255 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1256
1257 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1258 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1259
1260 msgid "Contact blocking unavailable"
1261 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1262
1263 msgid "Permission Denied"
1264 msgstr "Ligipääs keelatud"
1265
1266 msgid "Could not block contact"
1267 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1268
1269 msgid "Edit Blocked Contacts"
1270 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1271
1272 #. Account and Identifier
1273 msgid "Account:"
1274 msgstr "Konto:"
1275
1276 msgid "Blocked Contacts"
1277 msgstr "Blokitud kontaktid"
1278
1279 msgid "Full name"
1280 msgstr "Täisnimi"
1281
1282 msgid "Phone number"
1283 msgstr "Telefoninumber"
1284
1285 msgid "E-mail address"
1286 msgstr "Meiliaadress"
1287
1288 msgid "Website"
1289 msgstr "Veebileht"
1290
1291 msgid "Birthday"
1292 msgstr "Sünnipäev"
1293
1294 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1295 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1296 #. * with their IM client.
1297 msgid "Last seen:"
1298 msgstr "Viimati nähti:"
1299
1300 msgid "Server:"
1301 msgstr "Server:"
1302
1303 msgid "Connected from:"
1304 msgstr "Ühendusviis:"
1305
1306 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1307 #. * and should bin this.
1308 msgid "Away message:"
1309 msgstr "Eemalolekuteade:"
1310
1311 msgid "work"
1312 msgstr "töö"
1313
1314 msgid "home"
1315 msgstr "kodu"
1316
1317 msgid "mobile"
1318 msgstr "mobiil"
1319
1320 msgid "voice"
1321 msgstr "häälega"
1322
1323 msgid "preferred"
1324 msgstr "eelistatud"
1325
1326 msgid "postal"
1327 msgstr "postipakk"
1328
1329 msgid "parcel"
1330 msgstr "kullerpakk"
1331
1332 #. Title
1333 msgid "Search contacts"
1334 msgstr "Kontaktide otsimine"
1335
1336 msgid "Search: "
1337 msgstr "Otsing:"
1338
1339 msgid "_Add Contact"
1340 msgstr "Lisa _kontakt…"
1341
1342 msgid "No contacts found"
1343 msgstr "Kontakte ei leitud"
1344
1345 msgid "Your message introducing yourself:"
1346 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1347
1348 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1349 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1350
1351 msgid "Save Avatar"
1352 msgstr "Avatari salvestamine"
1353
1354 msgid "Unable to save avatar"
1355 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1356
1357 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1358 #. Setup id label
1359 msgid "Identifier"
1360 msgstr "Identifitseerija"
1361
1362 #. Setup nickname entry
1363 msgid "Alias"
1364 msgstr "Alias"
1365
1366 msgid "Contact Details"
1367 msgstr "Kontaktandmed"
1368
1369 msgid "Information requested…"
1370 msgstr "Päriti andmeid…"
1371
1372 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1373 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1374
1375 msgid "Client Information"
1376 msgstr "Kliendi andmed"
1377
1378 msgid "OS"
1379 msgstr "OS"
1380
1381 msgid "Version"
1382 msgstr "Versioon"
1383
1384 msgid "Client"
1385 msgstr "Klient"
1386
1387 msgid "Groups"
1388 msgstr "Grupid"
1389
1390 msgid ""
1391 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1392 "select more than one group or no groups."
1393 msgstr ""
1394 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1395 "ühtegi gruppi."
1396
1397 msgid "_Add Group"
1398 msgstr "_Lisa grupp"
1399
1400 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1401 msgid "Select"
1402 msgstr "Vali"
1403
1404 msgid "Group"
1405 msgstr "Grupp"
1406
1407 msgid "New Contact"
1408 msgstr "Uus kontakt"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Block %s?"
1412 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1416 msgstr ""
1417 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1418 "enam ühendust võtta?"
1419
1420 msgid "The following identity will be blocked:"
1421 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1422 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1423 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1424
1425 msgid "The following identity can not be blocked:"
1426 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1427 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1428 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1429
1430 msgid "_Block"
1431 msgstr "_Blokeeri"
1432
1433 msgid "_Report this contact as abusive"
1434 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1435 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1436 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1437
1438 msgid "Edit Contact Information"
1439 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1440
1441 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1442 msgid "Linked Contacts"
1443 msgstr "Lingitud kontaktid"
1444
1445 msgid "gnome-contacts not installed"
1446 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1447
1448 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1449 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1450
1451 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1452 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1453 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1454 #, c-format
1455 msgid "%s (%s)"
1456 msgstr "%s (%s)"
1457
1458 msgid "Select account to use to place the call"
1459 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1460
1461 msgid "Call"
1462 msgstr "Kõne"
1463
1464 msgid "Mobile"
1465 msgstr "Mobiil"
1466
1467 msgid "Work"
1468 msgstr "Töö"
1469
1470 msgid "HOME"
1471 msgstr "KODU"
1472
1473 msgid "_Block Contact"
1474 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1475
1476 msgid "Delete and _Block"
1477 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1481 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1486 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1487 msgstr ""
1488 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1489 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1490
1491 msgid "Removing contact"
1492 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1493
1494 msgid "_Remove"
1495 msgstr "_Eemalda"
1496
1497 #. add chat button
1498 msgid "_Chat"
1499 msgstr "_Vestlus"
1500
1501 #. add SMS button
1502 msgid "_SMS"
1503 msgstr "_SMS"
1504
1505 msgctxt "menu item"
1506 msgid "_Audio Call"
1507 msgstr "_Audiovestlus"
1508
1509 msgctxt "menu item"
1510 msgid "_Video Call"
1511 msgstr "_Videovestlus"
1512
1513 msgid "_Previous Conversations"
1514 msgstr "_Eelmised vestlused"
1515
1516 msgid "Send File"
1517 msgstr "Faili saatmine"
1518
1519 msgid "Share My Desktop"
1520 msgstr "Jaga minu töölauda"
1521
1522 msgid "Favorite"
1523 msgstr "Lemmik"
1524
1525 msgid "Infor_mation"
1526 msgstr "_Andmed"
1527
1528 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1529 msgid "_Edit"
1530 msgstr "_Redaktor"
1531
1532 #. send invitation
1533 msgid "Inviting you to this room"
1534 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1535
1536 msgid "_Invite to Chat Room"
1537 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1538
1539 msgid "_Add Contact…"
1540 msgstr "Lisa _kontakt…"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1544 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1545
1546 msgid "Removing group"
1547 msgstr "Grupi eemaldamine"
1548
1549 msgid "Re_name"
1550 msgstr "Muuda _nime"
1551
1552 msgid "Channels:"
1553 msgstr "Kanalid:"
1554
1555 msgid "Country ISO Code:"
1556 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1557
1558 msgid "Country:"
1559 msgstr "Riik:"
1560
1561 msgid "State:"
1562 msgstr "Maakond:"
1563
1564 msgid "City:"
1565 msgstr "Linn:"
1566
1567 msgid "Area:"
1568 msgstr "Piirkond:"
1569
1570 msgid "Postal Code:"
1571 msgstr "Postiindeks:"
1572
1573 msgid "Street:"
1574 msgstr "Tänav:"
1575
1576 msgid "Building:"
1577 msgstr "Ehitamine:"
1578
1579 msgid "Floor:"
1580 msgstr "Korrus:"
1581
1582 msgid "Room:"
1583 msgstr "Tuba:"
1584
1585 msgid "Text:"
1586 msgstr "Tekst:"
1587
1588 msgid "Description:"
1589 msgstr "Kirjeldus:"
1590
1591 msgid "URI:"
1592 msgstr "URI:"
1593
1594 msgid "Accuracy Level:"
1595 msgstr "Täpsustase:"
1596
1597 msgid "Error:"
1598 msgstr "Viga:"
1599
1600 msgid "Vertical Error (meters):"
1601 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1602
1603 msgid "Horizontal Error (meters):"
1604 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1605
1606 msgid "Speed:"
1607 msgstr "Kiirus:"
1608
1609 msgid "Bearing:"
1610 msgstr "Kurss:"
1611
1612 msgid "Climb Speed:"
1613 msgstr "Ronimise kiirus:"
1614
1615 msgid "Last Updated on:"
1616 msgstr "Viimati uuendatud:"
1617
1618 msgid "Longitude:"
1619 msgstr "Pikkuskraad:"
1620
1621 msgid "Latitude:"
1622 msgstr "Laiuskraad:"
1623
1624 msgid "Altitude:"
1625 msgstr "Kõrgus:"
1626
1627 msgid "Location"
1628 msgstr "Asukoht"
1629
1630 #. translators: format is "Location, $date"
1631 #, c-format
1632 msgid "%s, %s"
1633 msgstr "%s, %s"
1634
1635 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1636 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1637
1638 #. Alias
1639 msgid "Alias:"
1640 msgstr "Alias:"
1641
1642 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1643 msgid "Identifier:"
1644 msgstr "Kasutajanimi:"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Linked contact containing %u contact"
1648 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1649 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1650 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1651
1652 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1653 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1654
1655 msgid "Online from a phone or mobile device"
1656 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1657
1658 msgid "New Network"
1659 msgstr "Uus võrk"
1660
1661 msgid "Choose an IRC network"
1662 msgstr "Vali IRC võrk"
1663
1664 msgid "Reset _Networks List"
1665 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1666
1667 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1668 msgid "Select"
1669 msgstr "Vali"
1670
1671 msgid "new server"
1672 msgstr "uus server"
1673
1674 msgid "SSL"
1675 msgstr "SSL"
1676
1677 msgid ""
1678 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1679 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1680 "details below are correct."
1681 msgstr ""
1682 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
1683 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
1684 "õiged."
1685
1686 msgid "People nearby"
1687 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1688
1689 msgid ""
1690 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1691 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1692 msgstr ""
1693 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
1694 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
1695
1696 msgid "History"
1697 msgstr "Ajalugu"
1698
1699 msgid "Show"
1700 msgstr "Näita"
1701
1702 msgid "Search"
1703 msgstr "Otsing"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Chat in %s"
1707 msgstr "Vestlus kohas %s"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Chat with %s"
1711 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1712
1713 msgctxt "A date with the time"
1714 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1715 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1716
1717 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1718 #, c-format
1719 msgid "<i>* %s %s</i>"
1720 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1721
1722 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1723 #. * The string in bold is the sender's name
1724 #, c-format
1725 msgid "<b>%s:</b> %s"
1726 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s second"
1730 msgid_plural "%s seconds"
1731 msgstr[0] "%s sekund"
1732 msgstr[1] "%s sekundit"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s minute"
1736 msgid_plural "%s minutes"
1737 msgstr[0] "%s minut"
1738 msgstr[1] "%s minutit"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Call took %s, ended at %s"
1742 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1743
1744 msgid "Today"
1745 msgstr "Täna"
1746
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Eile"
1749
1750 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1751 msgid "%e %B %Y"
1752 msgstr "%d. %B %Y"
1753
1754 msgid "Anytime"
1755 msgstr "Millal tahes"
1756
1757 msgid "Anyone"
1758 msgstr "Kes tahes"
1759
1760 msgid "Who"
1761 msgstr "Kes"
1762
1763 msgid "When"
1764 msgstr "Millal"
1765
1766 msgid "Anything"
1767 msgstr "Kõik liigid"
1768
1769 msgid "Text chats"
1770 msgstr "Tekstivestlused"
1771
1772 msgid "Calls"
1773 msgstr "Kõned"
1774
1775 msgid "Incoming calls"
1776 msgstr "Sissetulevad kõned"
1777
1778 msgid "Outgoing calls"
1779 msgstr "Väljuvad kõned"
1780
1781 msgid "Missed calls"
1782 msgstr "Vastamata kõned"
1783
1784 msgid "What"
1785 msgstr "Mis"
1786
1787 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1788 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1789
1790 msgid "Clear All"
1791 msgstr "Puhasta kõik"
1792
1793 msgid "Delete from:"
1794 msgstr "Kustuta kust:"
1795
1796 msgid "_File"
1797 msgstr "_Fail"
1798
1799 msgid "_Edit"
1800 msgstr "_Redaktor"
1801
1802 msgid "Delete All History..."
1803 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1804
1805 msgid "Profile"
1806 msgstr "Profiil"
1807
1808 msgid "Chat"
1809 msgstr "Vestlus"
1810
1811 msgid "Video"
1812 msgstr "Video"
1813
1814 msgid "page 2"
1815 msgstr "leht 2"
1816
1817 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1818 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1819
1820 msgid "What kind of chat account do you have?"
1821 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1822
1823 msgid "Adding new account"
1824 msgstr "Uue konto lisamine"
1825
1826 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1827 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1828
1829 #. add video button
1830 msgid "_Video Call"
1831 msgstr "_Videovestlus"
1832
1833 #. add audio button
1834 msgid "_Audio Call"
1835 msgstr "_Audiovestlus"
1836
1837 #. Tweak the dialog
1838 msgid "New Call"
1839 msgstr "Uus kõne"
1840
1841 msgid "The contact is offline"
1842 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1843
1844 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1845 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1846
1847 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1848 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1849
1850 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1851 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1852
1853 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1854 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1855
1856 msgid "You are banned from this channel"
1857 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1858
1859 msgid "This channel is full"
1860 msgstr "See kanal on täis"
1861
1862 msgid "You must be invited to join this channel"
1863 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1864
1865 msgid "Can't proceed while disconnected"
1866 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1867
1868 msgid "Permission denied"
1869 msgstr "Ligipääs keelatud"
1870
1871 msgid "There was an error starting the conversation"
1872 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1873
1874 #. Tweak the dialog
1875 msgid "New Conversation"
1876 msgstr "Uus vestlus"
1877
1878 #. COL_STATUS_TEXT
1879 #. COL_STATE_ICON_NAME
1880 #. COL_STATE
1881 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1882 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1883 #. COL_TYPE
1884 msgid "Custom Message…"
1885 msgstr "Muu teade…"
1886
1887 msgid "Edit Custom Messages…"
1888 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1889
1890 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1891 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1892
1893 msgid "Click to make this status a favorite"
1894 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1895
1896 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "<b>Current message: %s</b>\n"
1900 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1901 msgstr ""
1902 "<b>Praegune teade: %s</b>\n"
1903 "<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
1904 "small>"
1905
1906 msgid "Set status"
1907 msgstr "Määra olek"
1908
1909 #. Custom messages
1910 msgid "Custom messages…"
1911 msgstr "Muud teated…"
1912
1913 #. Create account
1914 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1915 #. * "Yahoo!"
1916 #.
1917 #, c-format
1918 msgid "New %s account"
1919 msgstr "Uus %s konto"
1920
1921 msgid "_Match case"
1922 msgstr "_Tõstutundlik"
1923
1924 msgid "Find:"
1925 msgstr "Otsi:"
1926
1927 msgid "_Previous"
1928 msgstr "_Eelmine"
1929
1930 msgid "_Next"
1931 msgstr "_Järgmine"
1932
1933 msgid "Mat_ch case"
1934 msgstr "_Tõstutundlik"
1935
1936 msgid "Phrase not found"
1937 msgstr "Fraasi ei leitud"
1938
1939 msgid "Received an instant message"
1940 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1941
1942 msgid "Sent an instant message"
1943 msgstr "Saadeti välksõnum"
1944
1945 msgid "Incoming chat request"
1946 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1947
1948 msgid "Contact connected"
1949 msgstr "Kontakt ühendus"
1950
1951 msgid "Contact disconnected"
1952 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1953
1954 msgid "Connected to server"
1955 msgstr "Ühendatud serveriga"
1956
1957 msgid "Disconnected from server"
1958 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1959
1960 msgid "Incoming voice call"
1961 msgstr "Sissetulev kõne"
1962
1963 msgid "Outgoing voice call"
1964 msgstr "Väljuv kõne"
1965
1966 msgid "Voice call ended"
1967 msgstr "Kõne lõpetati"
1968
1969 msgid "Edit Custom Messages"
1970 msgstr "Teadete muutmine"
1971
1972 msgid "Subscription Request"
1973 msgstr "Tellimuse päring"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1977 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
1978
1979 msgid "_Decline"
1980 msgstr "Lükka _tagasi"
1981
1982 msgid "_Accept"
1983 msgstr "_Nõustu"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Message edited at %s"
1987 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1988
1989 msgid "Normal"
1990 msgstr "Tavaline"
1991
1992 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1993 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1994
1995 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1996 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1997
1998 msgid "The certificate has expired."
1999 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
2000
2001 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2002 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
2003
2004 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2005 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
2006
2007 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2008 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
2009
2010 msgid "The certificate is self-signed."
2011 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2012
2013 msgid ""
2014 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2015 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2016
2017 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2018 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2019
2020 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2021 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2022
2023 msgid "The certificate is malformed."
2024 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Expected hostname: %s"
2028 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Certificate hostname: %s"
2032 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2033
2034 msgid "C_ontinue"
2035 msgstr "_Jätka"
2036
2037 msgid "Untrusted connection"
2038 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2039
2040 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2041 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2042
2043 msgid "Remember this choice for future connections"
2044 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2045
2046 msgid "Certificate Details"
2047 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2048
2049 msgid "Unable to open URI"
2050 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2051
2052 msgid "Select a file"
2053 msgstr "Faili valimine"
2054
2055 msgid "Insufficient free space to save file"
2056 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2061 "Please choose another location."
2062 msgstr ""
2063 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2064 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Incoming file from %s"
2068 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2069
2070 msgid "Go online to edit your personal information."
2071 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2072
2073 msgid "<b>Personal Details</b>"
2074 msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
2075
2076 #. Copy Link Address menu item
2077 msgid "_Copy Link Address"
2078 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
2079
2080 #. Open Link menu item
2081 msgid "_Open Link"
2082 msgstr "_Ava link"
2083
2084 msgid "Current Locale"
2085 msgstr "Praegune lokaat"
2086
2087 msgid "Arabic"
2088 msgstr "Araabia"
2089
2090 msgid "Armenian"
2091 msgstr "Armeenia"
2092
2093 msgid "Baltic"
2094 msgstr "Balti"
2095
2096 msgid "Celtic"
2097 msgstr "Keldi"
2098
2099 msgid "Central European"
2100 msgstr "Kesk-Euroopa"
2101
2102 msgid "Chinese Simplified"
2103 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2104
2105 msgid "Chinese Traditional"
2106 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2107
2108 msgid "Croatian"
2109 msgstr "Kroaatia"
2110
2111 msgid "Cyrillic"
2112 msgstr "Kirillitsa"
2113
2114 msgid "Cyrillic/Russian"
2115 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2116
2117 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2118 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2119
2120 msgid "Georgian"
2121 msgstr "Gruusia"
2122
2123 msgid "Greek"
2124 msgstr "Kreeka"
2125
2126 msgid "Gujarati"
2127 msgstr "Gujarati"
2128
2129 msgid "Gurmukhi"
2130 msgstr "Gurmuki"
2131
2132 msgid "Hebrew"
2133 msgstr "Heebrea"
2134
2135 msgid "Hebrew Visual"
2136 msgstr "Heebrea visuaalne"
2137
2138 msgid "Hindi"
2139 msgstr "Hindi"
2140
2141 msgid "Icelandic"
2142 msgstr "Islandi"
2143
2144 msgid "Japanese"
2145 msgstr "Jaapani"
2146
2147 msgid "Korean"
2148 msgstr "Korea"
2149
2150 msgid "Nordic"
2151 msgstr "Põhjamaade"
2152
2153 msgid "Persian"
2154 msgstr "Pärsia"
2155
2156 msgid "Romanian"
2157 msgstr "Rumeenia"
2158
2159 msgid "South European"
2160 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2161
2162 msgid "Thai"
2163 msgstr "Tai"
2164
2165 msgid "Turkish"
2166 msgstr "Türgi"
2167
2168 msgid "Unicode"
2169 msgstr "Unicode"
2170
2171 msgid "Western"
2172 msgstr "Lääne"
2173
2174 msgid "Vietnamese"
2175 msgstr "Vietnami"
2176
2177 msgid "Top Contacts"
2178 msgstr "Olulised kontaktid"
2179
2180 msgid "Ungrouped"
2181 msgstr "Grupeerimata"
2182
2183 msgid "No error message"
2184 msgstr "Veateade puudub"
2185
2186 msgid "Instant Message (Empathy)"
2187 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2188
2189 msgid ""
2190 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2191 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2192 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2193 "version."
2194 msgstr ""
2195 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2196 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2197 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2198 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2199
2200 msgid ""
2201 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2204 "details."
2205 msgstr ""
2206 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2207 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2208 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2209 "Avalikku Litsentsi."
2210
2211 msgid ""
2212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2213 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2214 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2215 msgstr ""
2216 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2217 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2218 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2219
2220 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2221 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2222
2223 msgid "translator-credits"
2224 msgstr ""
2225 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2226 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2227
2228 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2229 msgstr ""
2230 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2231 "väljutakse"
2232
2233 msgid ""
2234 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2235 msgstr ""
2236 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2237 "kuvata."
2238
2239 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2240 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2241
2242 msgid "<account-id>"
2243 msgstr "<konto-id>"
2244
2245 msgid "- Empathy Accounts"
2246 msgstr "- Empathy kontod"
2247
2248 msgid "Empathy Accounts"
2249 msgstr "Empathy kontod"
2250
2251 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2252 #. * unsaved changes
2253 #, c-format
2254 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2255 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2256
2257 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2258 #. * an unsaved new account
2259 msgid "Your new account has not been saved yet."
2260 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2261
2262 msgid "Connecting…"
2263 msgstr "Ühendumine…"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "Ühendamata — %s"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Disconnected — %s"
2271 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2272
2273 msgid "Offline — No Network Connection"
2274 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2275
2276 msgid "Unknown Status"
2277 msgstr "Tundmatu olek"
2278
2279 msgid ""
2280 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2281 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2282 "the account."
2283 msgstr ""
2284 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2285 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2286 "kanda."
2287
2288 msgid "Offline — Account Disabled"
2289 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2290
2291 msgid "Edit Connection Parameters"
2292 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2293
2294 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2295 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2299 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2300
2301 msgid "This will not remove your account on the server."
2302 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2303
2304 msgid ""
2305 "You are about to select another account, which will discard\n"
2306 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2307 msgstr ""
2308 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2309 "Kas sa soovid seda teha?"
2310
2311 #. Menu item: to enabled/disable the account
2312 msgid "_Enabled"
2313 msgstr "_Lubatud"
2314
2315 #. Menu item: Rename
2316 msgid "Rename"
2317 msgstr "Nime muutmine"
2318
2319 msgid "_Skip"
2320 msgstr "_Jäta vahele"
2321
2322 msgid "_Connect"
2323 msgstr "_Ühendu"
2324
2325 msgid ""
2326 "You are about to close the window, which will discard\n"
2327 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2328 msgstr ""
2329 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2330 "Kas sa soovid seda teha?"
2331
2332 #. Tweak the dialog
2333 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2334 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
2335
2336 msgid "_Import…"
2337 msgstr "_Impordi…"
2338
2339 msgid "Loading account information"
2340 msgstr "Konto andmete laadimine"
2341
2342 msgid ""
2343 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2344 "you want to use."
2345 msgstr ""
2346 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2347 "mida tahad kasutada."
2348
2349 msgid "No protocol backends installed"
2350 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2351
2352 msgid " - Empathy authentication client"
2353 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2354
2355 msgid "Empathy authentication client"
2356 msgstr "Empathy autentimisklient"
2357
2358 msgid "Don't connect on startup"
2359 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2360
2361 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2362 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2363
2364 msgid "- Empathy IM Client"
2365 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2366
2367 msgid "Error contacting the Account Manager"
2368 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2373 "The error was:\n"
2374 "\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2377 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2378 "\n"
2379 "%s"
2380
2381 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2382 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2383
2384 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2385 msgstr "Empathy audio/video klient"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2389 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
2390
2391 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
2392 #. * as possible.
2393 msgid "i"
2394 msgstr "i"
2395
2396 msgid "Incoming call"
2397 msgstr "Sissetulev kõne"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Incoming video call from %s"
2401 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "Incoming call from %s"
2405 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2406
2407 msgid "Reject"
2408 msgstr "Lükka tagasi"
2409
2410 msgid "Answer"
2411 msgstr "Vasta"
2412
2413 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2414 #. * is used in the window title
2415 #, c-format
2416 msgid "Call with %s"
2417 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2418
2419 msgid "The IP address as seen by the machine"
2420 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2421
2422 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2423 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2424
2425 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2426 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2427
2428 msgid "The IP address of a relay server"
2429 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2430
2431 msgid "The IP address of the multicast group"
2432 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2433
2434 msgid "Unknown"
2435 msgstr "Tundmatu"
2436
2437 msgid "On hold"
2438 msgstr "Ootel"
2439
2440 msgid "Mute"
2441 msgstr "Tumm"
2442
2443 msgid "Duration"
2444 msgstr "Kestus"
2445
2446 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2447 #, c-format
2448 msgid "%s — %d:%02dm"
2449 msgstr "%s — %d:%02dm"
2450
2451 msgid "Technical Details"
2452 msgstr "Tehnilised andmed"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2457 "computer"
2458 msgstr ""
2459 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2460 "helikoodekit"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr ""
2467 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2468 "videokoodekit"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2473 "does not allow direct connections."
2474 msgstr ""
2475 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2476 "pole otseühendused lubatud."
2477
2478 msgid "There was a failure on the network"
2479 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2480
2481 msgid ""
2482 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2483 msgstr ""
2484 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2485
2486 msgid ""
2487 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2488 msgstr ""
2489 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2495 "the Help menu."
2496 msgstr ""
2497 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2498 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2499 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2500
2501 msgid "There was a failure in the call engine"
2502 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2503
2504 msgid "The end of the stream was reached"
2505 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2506
2507 msgid "Can't establish audio stream"
2508 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2509
2510 msgid "Can't establish video stream"
2511 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Your current balance is %s."
2515 msgstr "Konto praegune seis on %s."
2516
2517 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2518 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
2519
2520 msgid "Top Up"
2521 msgstr "Lae kontot"
2522
2523 msgid "_Call"
2524 msgstr "_Helista"
2525
2526 msgid "_Microphone"
2527 msgstr "_Mikrofon"
2528
2529 msgid "_Camera"
2530 msgstr "_Kaamera"
2531
2532 msgid "_Settings"
2533 msgstr "_Seaded"
2534
2535 msgid "_View"
2536 msgstr "_Vaade"
2537
2538 msgid "_Help"
2539 msgstr "A_bi"
2540
2541 msgid "_Contents"
2542 msgstr "_Sisukord"
2543
2544 msgid "_Debug"
2545 msgstr "Si_lumine"
2546
2547 msgid "Swap camera"
2548 msgstr "Kaamera vahetamine"
2549
2550 msgid "Minimise me"
2551 msgstr "Minimeeri mind"
2552
2553 msgid "Maximise me"
2554 msgstr "Maksimeeri mind"
2555
2556 msgid "Disable camera"
2557 msgstr "Keela kaamera"
2558
2559 msgid "Hang up"
2560 msgstr "Toru hargile"
2561
2562 msgid "Hang up current call"
2563 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2564
2565 msgid "Video call"
2566 msgstr "Videokõne"
2567
2568 msgid "Start a video call"
2569 msgstr "Videokõne alustamine"
2570
2571 msgid "Start an audio call"
2572 msgstr "Audiokõne alustamine"
2573
2574 msgid "Show dialpad"
2575 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2576
2577 msgid "Display the dialpad"
2578 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2579
2580 msgid "Toggle video transmission"
2581 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2582
2583 msgid "Toggle audio transmission"
2584 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2585
2586 msgid "Encoding Codec:"
2587 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2588
2589 msgid "Decoding Codec:"
2590 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2591
2592 msgid "Remote Candidate:"
2593 msgstr "Kaugkandidaat:"
2594
2595 msgid "Local Candidate:"
2596 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2597
2598 msgid "Audio"
2599 msgstr "Audio"
2600
2601 msgid "- Empathy Chat Client"
2602 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2603
2604 msgid "Name"
2605 msgstr "Nimi"
2606
2607 msgid "Room"
2608 msgstr "Tuba"
2609
2610 msgid "Auto-Connect"
2611 msgstr "Iseühenduv"
2612
2613 msgid "Manage Favorite Rooms"
2614 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2615
2616 msgid "Close this window?"
2617 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2622 "until you rejoin it."
2623 msgstr ""
2624 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2625 "ühtegi teadet."
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2630 "messages until you rejoin it."
2631 msgid_plural ""
2632 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2633 "further messages until you rejoin them."
2634 msgstr[0] ""
2635 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2636 "ühtegi teadet."
2637 msgstr[1] ""
2638 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2639 "sa ühtegi teadet."
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Leave %s?"
2643 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2644
2645 msgid ""
2646 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2647 "rejoin it."
2648 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2649
2650 msgid "Close window"
2651 msgstr "Sulge aken"
2652
2653 msgid "Leave room"
2654 msgstr "Lahku toast"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "%s (%d unread)"
2658 msgid_plural "%s (%d unread)"
2659 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2660 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%s (and %u other)"
2664 msgid_plural "%s (and %u others)"
2665 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2666 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "%s (%d unread from others)"
2670 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2671 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2672 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "%s (%d unread from all)"
2676 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2677 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2678 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2679
2680 msgid "SMS:"
2681 msgstr "SMS:"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Sending %d message"
2685 msgid_plural "Sending %d messages"
2686 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2687 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2688
2689 msgid "Typing a message."
2690 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2691
2692 msgid "_Conversation"
2693 msgstr "_Vestlus"
2694
2695 msgid "C_lear"
2696 msgstr "_Puhasta"
2697
2698 msgid "Insert _Smiley"
2699 msgstr "Lisa _tujunägu"
2700
2701 msgid "_Favorite Chat Room"
2702 msgstr "_Lemmikjututuba"
2703
2704 msgid "Notify for All Messages"
2705 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2706
2707 msgid "_Show Contact List"
2708 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2709
2710 msgid "Invite _Participant…"
2711 msgstr "Kutsu _osaline…"
2712
2713 msgid "C_ontact"
2714 msgstr "_Kontakt"
2715
2716 msgid "_Tabs"
2717 msgstr "_Sakid"
2718
2719 msgid "_Previous Tab"
2720 msgstr "_Eelmine kaart"
2721
2722 msgid "_Next Tab"
2723 msgstr "_Järgmine kaart"
2724
2725 msgid "_Undo Close Tab"
2726 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2727
2728 msgid "Move Tab _Left"
2729 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2730
2731 msgid "Move Tab _Right"
2732 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2733
2734 msgid "_Detach Tab"
2735 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2736
2737 msgid "Show a particular service"
2738 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
2739
2740 msgid "- Empathy Debugger"
2741 msgstr "- Empathy siluja"
2742
2743 msgid "Empathy Debugger"
2744 msgstr "Empathy siluja"
2745
2746 msgid "Save"
2747 msgstr "Salvesta"
2748
2749 msgid "Pastebin link"
2750 msgstr "Pastebin'i link"
2751
2752 msgid "Pastebin response"
2753 msgstr "Pastebin'i vastus"
2754
2755 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2756 msgstr ""
2757 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
2758
2759 msgid "Debug Window"
2760 msgstr "Silumisaken"
2761
2762 msgid "Send to pastebin"
2763 msgstr "Saada pastebin'i"
2764
2765 msgid "Pause"
2766 msgstr "Pausi"
2767
2768 msgid "Level "
2769 msgstr "Tase "
2770
2771 msgid "Debug"
2772 msgstr "Silumine"
2773
2774 msgid "Info"
2775 msgstr "Andmed"
2776
2777 msgid "Message"
2778 msgstr "Sõnum"
2779
2780 msgid "Warning"
2781 msgstr "Hoiatus"
2782
2783 msgid "Critical"
2784 msgstr "Kriitiline"
2785
2786 msgid "Error"
2787 msgstr "Viga"
2788
2789 msgid "Time"
2790 msgstr "Aeg"
2791
2792 msgid "Domain"
2793 msgstr "Domeen"
2794
2795 msgid "Category"
2796 msgstr "Kategooria"
2797
2798 msgid "Level"
2799 msgstr "Tase"
2800
2801 msgid ""
2802 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2803 "extension."
2804 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2805
2806 msgid "Incoming video call"
2807 msgstr "Sissetulev videokõne"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2811 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2815 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2816
2817 msgid "_Reject"
2818 msgstr "_Lükka tagasi"
2819
2820 msgid "_Answer"
2821 msgstr "_Vasta"
2822
2823 msgid "_Answer with video"
2824 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2825
2826 msgid "Room invitation"
2827 msgstr "Kutse tuppa"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Invitation to join %s"
2831 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "%s is inviting you to join %s"
2835 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2836
2837 msgid "_Join"
2838 msgstr "Ü_hine"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%s invited you to join %s"
2842 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "You have been invited to join %s"
2846 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Incoming file transfer from %s"
2850 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2851
2852 msgid "Password required"
2853 msgstr "Parool on vajalik"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "\n"
2858 "Message: %s"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "Sõnum: %s"
2862
2863 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2864 #, c-format
2865 msgid "%u:%02u.%02u"
2866 msgstr "%u:%02u:%02u"
2867
2868 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2869 #, c-format
2870 msgid "%02u.%02u"
2871 msgstr "%02u:%02u"
2872
2873 msgctxt "file transfer percent"
2874 msgid "Unknown"
2875 msgstr "Tundmatu"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "%s of %s at %s/s"
2879 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "%s of %s"
2883 msgstr "%s %s-st"
2884
2885 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2886 #, c-format
2887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2888 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2889
2890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2891 #, c-format
2892 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2893 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2894
2895 #. translators: first %s is filename, second %s
2896 #. * is the contact name
2897 #, c-format
2898 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2899 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2900
2901 msgid "Error receiving a file"
2902 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2906 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2907
2908 msgid "Error sending a file"
2909 msgstr "Viga faili saatmisel"
2910
2911 #. translators: first %s is filename, second %s
2912 #. * is the contact name
2913 #, c-format
2914 msgid "\"%s\" received from %s"
2915 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2916
2917 #. translators: first %s is filename, second %s
2918 #. * is the contact name
2919 #, c-format
2920 msgid "\"%s\" sent to %s"
2921 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2922
2923 msgid "File transfer completed"
2924 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2925
2926 msgid "Waiting for the other participant's response"
2927 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2931 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Hashing \"%s\""
2935 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2936
2937 msgid "%"
2938 msgstr "%"
2939
2940 msgid "File"
2941 msgstr "Fail"
2942
2943 msgid "Remaining"
2944 msgstr "Jäänud"
2945
2946 msgid "File Transfers"
2947 msgstr "Failiülekanded"
2948
2949 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2950 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2951
2952 msgid "_Import"
2953 msgstr "_Impordi"
2954
2955 msgid ""
2956 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2957 "importing accounts from Pidgin."
2958 msgstr ""
2959 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2960 "ainult Pidginist."
2961
2962 msgid "Import Accounts"
2963 msgstr "Kontode importimine"
2964
2965 #. Translators: this is the header of a treeview column
2966 msgid "Import"
2967 msgstr "Importida"
2968
2969 msgid "Protocol"
2970 msgstr "Protokoll"
2971
2972 msgid "Source"
2973 msgstr "Allikas"
2974
2975 msgid "Invite Participant"
2976 msgstr "Osalise kutsumine"
2977
2978 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2979 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2980
2981 msgid "Invite"
2982 msgstr "Kutsu"
2983
2984 msgid "Chat Room"
2985 msgstr "Jututuba"
2986
2987 msgid "Members"
2988 msgstr "Liikmed"
2989
2990 msgid "Failed to list rooms"
2991 msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "%s\n"
2996 "Invite required: %s\n"
2997 "Password required: %s\n"
2998 "Members: %s"
2999 msgstr ""
3000 "%s\n"
3001 "Nõutakse kutset: %s\n"
3002 "Nõutakse parooli: %s\n"
3003 "Liikmeid: %s"
3004
3005 msgid "Yes"
3006 msgstr "Jah"
3007
3008 msgid "No"
3009 msgstr "Ei"
3010
3011 msgid "Join Room"
3012 msgstr "Toaga ühinemine"
3013
3014 msgid ""
3015 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3016 msgstr ""
3017 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3018 "nimele."
3019
3020 msgid "_Room:"
3021 msgstr "_Tuba:"
3022
3023 msgid ""
3024 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3025 "the current account&apos;s server"
3026 msgstr ""
3027 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3028 "praeguse konto serveris"
3029
3030 msgid ""
3031 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3032 "the current account's server"
3033 msgstr ""
3034 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3035 "praeguse konto serveris"
3036
3037 msgid "_Server:"
3038 msgstr "_Server:"
3039
3040 msgid "Couldn't load room list"
3041 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3042
3043 msgid "Room List"
3044 msgstr "Tubade nimekiri"
3045
3046 msgid "Respond"
3047 msgstr "Vastamine"
3048
3049 msgid "Answer with video"
3050 msgstr "Vasta koos videoga"
3051
3052 msgid "Decline"
3053 msgstr "Lükka tagasi"
3054
3055 msgid "Accept"
3056 msgstr "Nõustu"
3057
3058 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3059 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3060 #. * brings the password popup.
3061 msgid "Provide"
3062 msgstr "Sisesta"
3063
3064 msgid "Message received"
3065 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3066
3067 msgid "Message sent"
3068 msgstr "Sõnumi saatmine"
3069
3070 msgid "New conversation"
3071 msgstr "Uus vestlus"
3072
3073 msgid "Contact comes online"
3074 msgstr "Kontakti sisenemine"
3075
3076 msgid "Contact goes offline"
3077 msgstr "Kontakti väljumine"
3078
3079 msgid "Account connected"
3080 msgstr "Konto on ühendatud"
3081
3082 msgid "Account disconnected"
3083 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3084
3085 msgid "Language"
3086 msgstr "Keel"
3087
3088 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3089 msgid "Juliet"
3090 msgstr "Julia"
3091
3092 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3093 msgid "Romeo"
3094 msgstr "Romeo"
3095
3096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3097 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3098 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3099
3100 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3101 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3102 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3103
3104 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3105 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3106 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3107
3108 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3109 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3110 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3111
3112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3113 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3114 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3115
3116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3117 msgid "Juliet has disconnected"
3118 msgstr "Julia lahkus"
3119
3120 msgid "Preferences"
3121 msgstr "Eelistused"
3122
3123 msgid "Show groups"
3124 msgstr "Gruppide kuvamine"
3125
3126 msgid "Show account balances"
3127 msgstr "Konto seisu kuvamine"
3128
3129 msgid "Contact List"
3130 msgstr "Kontaktide nimekiri"
3131
3132 msgid "Start chats in:"
3133 msgstr "Jututoad asuvad:"
3134
3135 msgid "new ta_bs"
3136 msgstr "uutel _kaartidel"
3137
3138 msgid "new _windows"
3139 msgstr "uutes _akendes"
3140
3141 msgid "Show _smileys as images"
3142 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3143
3144 msgid "Show contact _list in rooms"
3145 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3146
3147 msgid "Log conversations"
3148 msgstr "Vestluseid logitakse"
3149
3150 msgid "Display incoming events in the notification area"
3151 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3152
3153 msgid "_Automatically connect on startup"
3154 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3155
3156 msgid "Behavior"
3157 msgstr "Käitumine"
3158
3159 msgid "General"
3160 msgstr "Üldine"
3161
3162 msgid "_Enable bubble notifications"
3163 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3164
3165 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3166 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3167
3168 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3169 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3170
3171 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3172 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3173
3174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3175 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3176
3177 msgid "Notifications"
3178 msgstr "Teavitamisviisid"
3179
3180 msgid "_Enable sound notifications"
3181 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3182
3183 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3184 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3185
3186 msgid "Play sound for events"
3187 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3188
3189 msgid "Sounds"
3190 msgstr "Helid"
3191
3192 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3193 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3194
3195 msgid ""
3196 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3197 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3198 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3199 "off and restarting the call."
3200 msgstr ""
3201 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3202 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3203 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3204 "lülitada ja helista uuesti."
3205
3206 msgid "_Publish location to my contacts"
3207 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3208
3209 msgid ""
3210 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3211 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3212 "decimal place."
3213 msgstr ""
3214 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3215 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3216
3217 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3218 msgid "_Reduce location accuracy"
3219 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3220
3221 msgid "Privacy"
3222 msgstr "Privaatsus"
3223
3224 msgid "_GPS"
3225 msgstr "_GPS"
3226
3227 msgid "_Cellphone"
3228 msgstr "_Mobiiltelefon"
3229
3230 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3231 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3232
3233 msgid "Location sources:"
3234 msgstr "Asukohaallikad:"
3235
3236 msgid ""
3237 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3238 "dictionary installed."
3239 msgstr ""
3240 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3241 "sõnastik."
3242
3243 msgid "Enable spell checking for languages:"
3244 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3245
3246 msgid "Spell Checking"
3247 msgstr "Õigekirjakontroll"
3248
3249 msgid "Chat Th_eme:"
3250 msgstr "Vestluse _teema:"
3251
3252 msgid "Variant:"
3253 msgstr "Variant:"
3254
3255 msgid "Themes"
3256 msgstr "Teemad"
3257
3258 msgid "Provide Password"
3259 msgstr "Parooli sisestamine"
3260
3261 msgid "Disconnect"
3262 msgstr "Katkesta ühendus"
3263
3264 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3265 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3269 msgstr ""
3270 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
3271 "uuendatud."
3272
3273 msgid "Update software..."
3274 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
3275
3276 msgid "Reconnect"
3277 msgstr "Ühendu uuesti"
3278
3279 msgid "Edit Account"
3280 msgstr "Konto redigeerimine"
3281
3282 msgid "Close"
3283 msgstr "Sulge"
3284
3285 msgid "Top up account"
3286 msgstr "Lisa kontole raha"
3287
3288 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3289 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
3290
3291 #. translators: argument is an account name
3292 #, c-format
3293 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3294 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
3295
3296 msgid "Change your presence to see contacts here"
3297 msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
3298
3299 msgid "No match found"
3300 msgstr "Vastavust ei leitud"
3301
3302 msgid "No online contacts"
3303 msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
3304
3305 msgid "_New Conversation..."
3306 msgstr "_Uus vestlus..."
3307
3308 msgid "New _Call..."
3309 msgstr "Uus _kõne..."
3310
3311 msgid "Contacts"
3312 msgstr "Kontaktid"
3313
3314 msgid "_Add Contacts..."
3315 msgstr "_Lisa kontakte..."
3316
3317 msgid "_Search for Contacts..."
3318 msgstr "_Otsi kontakte..."
3319
3320 msgid "_Blocked Contacts"
3321 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3322
3323 msgid "_Rooms"
3324 msgstr "_Toad"
3325
3326 msgid "_Join..."
3327 msgstr "Ü_hine..."
3328
3329 msgid "Join _Favorites"
3330 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
3331
3332 msgid "_Manage Favorites"
3333 msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
3334
3335 msgid "_File Transfers"
3336 msgstr "_Failiülekanded"
3337
3338 msgid "_Accounts"
3339 msgstr "_Kontod"
3340
3341 msgid "P_references"
3342 msgstr "_Eelistused"
3343
3344 msgid "Help"
3345 msgstr "Abi"
3346
3347 msgid "About Empathy"
3348 msgstr "Empathyst lähemalt"
3349
3350 msgid "_Quit"
3351 msgstr "_Lõpeta"
3352
3353 msgid "Account settings"
3354 msgstr "Konto sätted"
3355
3356 msgid "Go _Online"
3357 msgstr "_Loo ühendus"
3358
3359 msgid "_New Conversation…"
3360 msgstr "_Uus vestlus…"
3361
3362 msgid "New _Call…"
3363 msgstr "Uus _kõne…"
3364
3365 msgid "Status"
3366 msgstr "Olek"
3367
3368 msgid "Done"
3369 msgstr "Valmis"
3370
3371 msgid "Please enter your account details"
3372 msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Edit %s account options"
3376 msgstr "Muuda %s konto valikuid"
3377
3378 msgid "Integrate your IM accounts"
3379 msgstr "Integreeri oma IM kontod"
3380
3381 #~ msgid "_GStreamer"
3382 #~ msgstr "_GStreamer"
3383
3384 #~ msgid "_Telepathy"
3385 #~ msgstr "_Telepathy"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible "
3389 #~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
3390 #~ "sent or received.\n"
3391 #~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
3392 #~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
3393 #~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
3394 #~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
3395 #~ "report</a>."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid "
3398 #~ "nagu kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
3399 #~ "Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
3400 #~ "nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
3401 #~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</"
3402 #~ "a> täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
3403
3404 #~ msgid "Windows Live"
3405 #~ msgstr "Windows Live"
3406
3407 #~ msgid "Facebook"
3408 #~ msgstr "Facebook"
3409
3410 #~ msgid "%s account requires authorisation"
3411 #~ msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
3412
3413 #~ msgid "Online Accounts"
3414 #~ msgstr "Veebikontod"