1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-01 08:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:52+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Empathy IM Client"
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "_Jututoaakendele"
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Pole nimekirjas"
50 msgid "Contact list sort criterium"
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
57 msgid "Disable popup notifications when away"
58 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
60 msgid "Disable sounds when away"
61 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
63 msgid "Empathy can publish the user's location"
66 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
69 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
72 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
75 msgid "Empathy default download folder"
78 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
87 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
90 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
94 msgid "Enable popup notifications for new messages"
95 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
97 msgid "Enable spell checker"
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Olemasolevasse aknasse"
108 msgid "NetworkManager should be used"
111 msgid "Nick completed character"
115 msgid "Open new chats in separate windows"
116 msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
118 msgid "Path of the adium theme to use"
121 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
125 msgid "Play a sound for incoming messages"
126 msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
129 msgid "Play a sound for new conversations"
130 msgstr "%s lahkus vestlusest."
132 msgid "Play a sound for outgoing messages"
135 msgid "Play a sound when a contact logs in"
138 msgid "Play a sound when a contact logs out"
141 msgid "Play a sound when we log in"
142 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
144 msgid "Play a sound when we log out"
145 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
147 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
150 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
153 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
156 msgid "Salut account is created"
162 msgid "Show contact list in rooms"
165 msgid "Show hint about closing the main window"
168 msgid "Show offline contacts"
169 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
171 msgid "Spell checking languages"
174 msgid "The default folder to save file transfers in."
177 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
180 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
183 msgid "Use graphical smileys"
186 msgid "Use notification sounds"
187 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
189 msgid "Use theme for chat rooms"
193 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
196 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
199 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
203 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
206 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
210 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
215 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
220 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
225 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
230 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
234 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
235 "disconnect/reconnect."
239 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
252 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
256 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
259 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
268 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
271 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
274 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
278 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
281 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
285 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
286 "even if the chat is already opened, but not focused."
290 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
294 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
298 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
301 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
304 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
308 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
309 "the 'x' button in the title bar."
312 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
319 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
320 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
321 "sort the contact list by state."
324 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
327 msgid "File transfer not supported by remote contact"
331 msgid "The selected file is not a regular file"
332 msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
335 msgid "The selected file is empty"
336 msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
338 msgid "People nearby"
341 msgid "Socket type not supported"
342 msgstr "Sokli pole toetatud."
344 msgid "No reason was specified"
345 msgstr "Põhjendust pole määratud."
347 msgid "The change in state was requested"
351 msgid "You canceled the file transfer"
352 msgstr "%s katkestas failiülekande"
355 msgid "The other participant canceled the file transfer"
356 msgstr "%s katkestas failiülekande"
359 msgid "Error while trying to transfer the file"
360 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
362 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
365 msgid "Unknown reason"
366 msgstr "Tundmatu põhjus"
384 msgid "%d second ago"
385 msgid_plural "%d seconds ago"
386 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
387 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
390 msgid "%d minute ago"
391 msgid_plural "%d minutes ago"
392 msgstr[0] "%d minut tagasi"
393 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
397 msgid_plural "%d hours ago"
398 msgstr[0] "%d tund tagasi"
399 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
403 msgid_plural "%d days ago"
404 msgstr[0] "%d päev tagasi"
405 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
409 msgid_plural "%d weeks ago"
415 msgid_plural "%d months ago"
419 msgid "in the future"
436 msgid "Screen _Name:"
475 msgid "Quit message:"
476 msgstr "Lahkumise teade:"
485 msgid "Override server settings"
486 msgstr "Vigased proksi sätted"
495 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
497 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
500 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
501 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
513 msgstr "_Perekonnanimi:"
519 msgid "_Published Name:"
520 msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
522 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
523 msgid "Discover STUN"
527 msgstr "STUN server:"
533 msgstr "_Kasutajanimi:"
536 msgid "Use _Yahoo Japan"
537 msgstr "Jaapani Yahoo"
544 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
545 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
548 msgid "_Room List locale:"
549 msgstr "Tubade nimekiri"
552 msgid "Couldn't convert image"
553 msgstr "Pole võimalik ühenduda"
555 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
558 msgid "Select Your Avatar Image"
570 msgid "Click to enlarge"
574 msgid "Failed to reconnect this chat"
575 msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
578 msgid "Unsupported command"
579 msgstr "Toetamata kooditabel"
585 msgid "invalid contact"
588 msgid "permission denied"
589 msgstr "ligipääs keelatud"
591 msgid "too long message"
592 msgstr "liiga pikk sõnum"
594 msgid "not implemented"
595 msgstr "pole veel teostatud"
601 msgid "Error sending message '%s': %s"
602 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
605 msgid "Topic set to: %s"
606 msgstr "Teema on: %s"
608 msgid "No topic defined"
609 msgstr "Teemat pole seatud"
611 msgid "(No Suggestions)"
614 msgid "Insert Smiley"
615 msgstr "Tujunäo lisamine"
621 msgid "_Spelling Suggestions"
625 #| msgid "Contact disconnected"
626 msgid "%s has disconnected"
627 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
630 msgid "%s was kicked by %s"
634 msgid "%s was kicked"
638 msgid "%s was banned by %s"
642 msgid "%s was banned"
646 msgid "%s has left the room"
647 msgstr "%s väljus toast"
649 #. Note to translators: this string is appended to
650 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
651 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
652 #. * please let us know. :-)
659 msgid "%s has joined the room"
660 msgstr "%s sisenes tuppa"
663 msgstr "Ühendus katkestatud"
674 #. Copy Link Address menu item
675 msgid "_Copy Link Address"
676 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
678 #. Open Link menu item
682 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
683 #. * chat windows (strftime format string)
689 msgid "Edit Contact Information"
690 msgstr "Täiendavad andmed"
692 msgid "Personal Information"
693 msgstr "Isiklikud andmed"
698 msgid "Decide _Later"
702 msgid "Subscription Request"
706 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
707 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
709 msgid "Removing group"
710 msgstr "Grupi eemaldamine"
717 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
718 msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
721 msgid "Removing contact"
722 msgstr "Kontakti eemaldamine"
724 msgid "_Add Contact..."
725 msgstr "Lisa _kontakt..."
732 msgstr "_Audiovestlus"
736 msgstr "_Videovestlus"
739 msgid "_View Previous Conversations"
740 msgstr "_Uued vestlused:"
745 msgid "Share my desktop"
755 msgid "Inviting to this room"
759 msgid "_Invite to chatroom"
760 msgstr "Konverentsile kutsumine"
763 msgid "Select a contact"
764 msgstr "Tegevuse valimine"
768 msgstr "Kasutaja avatar"
771 msgid "Unable to save avatar"
772 msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
780 msgid "Country ISO Code:"
796 msgstr "Postiindeks:"
819 msgid "Accuracy Level:"
825 msgid "Vertical Error (meters):"
829 msgid "Horizontal Error (meters):"
841 msgstr "Ronimise kiirus:"
843 msgid "Last Updated on:"
844 msgstr "Viimati uuendatud:"
856 msgid "<b>Location</b>"
857 msgstr "<b>Asukoht</b>"
859 msgid "<b>Location</b>, "
860 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
862 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
865 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
877 msgid "Client Information"
878 msgstr "Kliendi andmed"
886 msgid "Contact Details"
887 msgstr "Kontaktandmed"
898 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
900 msgstr "Kasutajanimi:"
903 msgid "Information requested..."
910 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
911 "select more than one group or no groups."
941 msgid "Conversations"
944 msgid "Previous Conversations"
945 msgstr "Eelmised vestlused"
961 msgstr "Kontakti ID:"
963 msgid "New Conversation"
967 #. COL_STATE_ICON_NAME
969 #. COL_DISPLAY_MARKUP
970 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
972 msgid "Custom Message..."
973 msgstr "Kohandatud sõnum..."
975 msgid "Edit Custom Messages..."
976 msgstr "Kohandatud sõnumite redigeerimine..."
978 msgid "Click to remove this status as a favorite"
981 msgid "Click to make this status a favorite"
987 msgid "Set your presence and current status"
991 msgid "Custom messages..."
992 msgstr "Muud teated..."
994 msgid "Received an instant message"
995 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
997 msgid "Sent an instant message"
998 msgstr "Saadeti välksõnum"
1000 msgid "Incoming chat request"
1001 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1003 msgid "Contact connected"
1004 msgstr "Kontakt ühendus"
1006 msgid "Contact disconnected"
1007 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1009 msgid "Connected to server"
1010 msgstr "Ühendatud serveriga"
1012 msgid "Disconnected from server"
1013 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1015 msgid "Incoming voice call"
1018 msgid "Outgoing voice call"
1021 msgid "Voice call ended"
1024 msgid "Enter Custom Message"
1025 msgstr "Sisesta oma teade"
1027 msgid "Edit Custom Messages"
1028 msgstr "Teadete redigeerimine"
1030 msgid "Add _New Preset"
1031 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1033 msgid "Saved Presets"
1034 msgstr "Salvestatud olekud"
1043 msgstr "Klassikaline"
1054 msgid "Unable to open URI"
1055 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1057 msgid "Select a file"
1058 msgstr "Faili valimine"
1060 msgid "Select a destination"
1061 msgstr "Vali sihtkoht"
1064 msgid "Current Locale"
1065 msgstr "Praegune tõend"
1079 msgid "Central European"
1080 msgstr "Kesk-Euroopa"
1082 msgid "Chinese Simplified"
1083 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1085 msgid "Chinese Traditional"
1086 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1094 msgid "Cyrillic/Russian"
1095 msgstr "Kirillits/Vene"
1097 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1098 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1115 msgid "Hebrew Visual"
1139 msgid "South European"
1140 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1158 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1161 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1164 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1176 msgid "_Information"
1179 msgid "_Preferences"
1180 msgstr "_Eelistused"
1182 msgid "Please configure a contact."
1185 msgid "Select contact..."
1186 msgstr "Vali kontakt..."
1191 msgid "Set your own presence"
1194 msgid "Don't connect on startup"
1197 msgid "Don't show the contact list on startup"
1201 msgid "Show the accounts dialog"
1202 msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
1205 msgid "- Empathy IM Client"
1206 msgstr "Interneti sõnumivahetus"
1209 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1210 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1211 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1216 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1217 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1218 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1223 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1224 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1225 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1229 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1230 msgstr "Välksõnumivahendid"
1232 msgid "translator-credits"
1233 msgstr "Mattias Põldaru 2009"
1241 #. To translator: %s is the protocol name
1243 msgid "New %s account"
1248 "You are about to remove your %s account!\n"
1249 "Are you sure you want to proceed?"
1251 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
1255 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1256 "decide to proceed.\n"
1258 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1263 msgstr "Konto lisamine"
1272 msgid "Import Accounts..."
1273 msgstr "Impordi kontod..."
1275 msgid "No protocol installed"
1276 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1282 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1293 msgid "_Create a new account"
1294 msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
1297 msgid "_Reuse an existing account"
1298 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
1301 msgstr "Kontrastsus"
1312 msgid "Connecting..."
1313 msgstr "Ühendumine..."
1325 msgstr "Videosisend"
1328 msgid "Call with %s"
1329 msgstr "Vestlused - %s"
1334 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1336 msgid "Connected — %d:%02dm"
1337 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1340 msgstr "Toru hargile"
1343 msgstr "Vali uuesti"
1349 msgstr "Saada video"
1351 msgid "Video preview"
1361 msgid "Conversations (%d)"
1362 msgstr "Vestlused (%d)"
1365 msgid "Typing a message."
1366 msgstr "Saadetakse sõnum"
1379 #| msgid "Insert Smiley"
1380 msgid "Insert _Smiley"
1381 msgstr "Tujunäo lisamine"
1383 msgid "Move Tab _Left"
1386 msgid "Move Tab _Right"
1398 msgid "_Conversation"
1405 msgid "_Favorite Chatroom"
1406 msgstr "Konverentsile kutsumine"
1415 #| msgid "_Previous Conversations"
1416 msgid "_Previous Tab"
1417 msgstr "_Eelmised vestlused"
1419 msgid "_Show Contact List"
1420 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1432 msgid "Auto-Connect"
1435 msgid "Manage Favorite Rooms"
1436 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1438 msgid "Incoming call"
1439 msgstr "Sissetulev kõne"
1442 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1443 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1446 msgstr "_Lükka tagasi"
1452 msgid "Incoming call from %s"
1453 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1456 msgid "%s is offering you an invitation"
1457 msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
1459 msgid "An external application will be started to handle it."
1460 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1462 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1463 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1466 msgid "Room invitation"
1467 msgstr "Voo lähtestamine"
1470 msgid "%s is inviting you to join %s"
1471 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1474 msgstr "Lükka _tagasi"
1480 msgid "%s invited you to join %s"
1481 msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
1484 msgid "Incoming file transfer from %s"
1485 msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
1488 msgid "Subscription requested by %s"
1499 #. someone is logging off
1501 msgid "%s is now offline."
1502 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1504 #. someone is logging in
1506 msgid "%s is now online."
1507 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1509 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1511 msgid "%u:%02u.%02u"
1512 msgstr "%u:%02u:%02u"
1514 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1519 msgctxt "file transfer percent"
1524 msgid "%s of %s at %s/s"
1525 msgstr "%s (%s -- %s"
1531 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1533 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1534 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1536 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1538 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1539 msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
1541 #. translators: first %s is filename, second %s
1542 #. * is the contact name
1544 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1545 msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
1548 msgid "Error receiving a file"
1549 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
1552 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1553 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
1556 msgid "Error sending a file"
1557 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
1559 #. translators: first %s is filename, second %s
1560 #. * is the contact name
1562 msgid "\"%s\" received from %s"
1563 msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
1565 #. translators: first %s is filename, second %s
1566 #. * is the contact name
1568 msgid "\"%s\" sent to %s"
1569 msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
1572 msgid "File transfer completed"
1573 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1575 msgid "Waiting for the other participant's response"
1576 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1579 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1580 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1583 msgid "Hashing \"%s\""
1584 msgstr "Käepigistus"
1595 msgid "File Transfers"
1596 msgstr "Failiülekanded"
1598 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1601 #. Translators: this is the header of a treeview column
1612 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1613 "importing accounts from Pidgin."
1616 msgid "Import Accounts"
1617 msgstr "Kontode importimine"
1619 msgid "_Edit account"
1620 msgstr "_Redigeeri kontot"
1622 msgid "No error specified"
1623 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1625 msgid "Network error"
1628 msgid "Authentication failed"
1629 msgstr "Tõrge autentimisel"
1631 msgid "Encryption error"
1632 msgstr "Krüpteerimise viga"
1635 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1637 msgid "Certificate not provided"
1640 msgid "Certificate untrusted"
1641 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1643 msgid "Certificate expired"
1644 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1646 msgid "Certificate not activated"
1647 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1649 msgid "Certificate hostname mismatch"
1650 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1652 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1655 msgid "Certificate self-signed"
1658 msgid "Certificate error"
1659 msgstr "Sertifikaadi viga"
1661 msgid "Unknown error"
1662 msgstr "Tundmatu viga"
1664 msgid "Show and edit accounts"
1667 msgid "Contact List"
1668 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1671 msgid "Contacts on a _Map"
1672 msgstr "Kontaktandmed"
1679 msgid "Join _Favorites"
1680 msgstr "Lemmikasjad"
1682 msgid "Manage Favorites"
1685 msgid "N_ormal Size"
1688 msgid "Normal Size With _Avatars"
1692 #| msgid "Sort by _name"
1693 msgid "Sort by _Name"
1694 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1697 #| msgid "Sort by s_tate"
1698 msgid "Sort by _Status"
1699 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1704 msgid "_Compact Size"
1710 msgid "_File Transfers"
1711 msgstr "_Failiülekanded"
1716 msgid "_New Conversation..."
1717 msgstr "_Uus vestlus..."
1720 msgid "_Offline Contacts"
1721 msgstr "Eelistatud kontakt"
1723 msgid "_Personal Information"
1724 msgstr "_Isiklikud andmed"
1726 msgid "_Previous Conversations"
1727 msgstr "_Eelmised vestlused"
1740 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1744 "Invite required: %s\n"
1745 "Password required: %s\n"
1756 msgid "Could not start room listing"
1757 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
1760 msgid "Could not stop room listing"
1761 msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
1764 msgid "Couldn't load room list"
1765 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
1768 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1772 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1773 "the current account's server"
1777 msgstr "Toaga ühinemine"
1780 msgstr "Tubade nimekiri"
1785 msgid "Message received"
1786 msgstr "Sõnum võeti vastu"
1788 msgid "Message sent"
1789 msgstr "Sõnum saadeti"
1791 msgid "New conversation"
1792 msgstr "Uus vestlus"
1794 msgid "Contact goes online"
1797 msgid "Contact goes offline"
1800 msgid "Account connected"
1801 msgstr "Konto on ühendatud"
1803 msgid "Account disconnected"
1804 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1809 msgid "Allow _GPS usage"
1812 msgid "Allow _cellphone usage"
1815 msgid "Allow _network usage"
1822 msgid "Automatically _connect on startup "
1824 "Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"
1829 msgid "Chat Th_eme:"
1830 msgstr "Vestluse _teema:"
1833 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1834 msgstr "Tippimismärguande lubamine"
1837 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1838 msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
1840 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1843 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1846 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1849 msgid "Enable spell checking for languages:"
1850 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1855 msgid "Geoclue Settings"
1861 msgid "Notifications"
1862 msgstr "Teavitamisviisid"
1864 msgid "Play sound for events"
1865 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
1874 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
1875 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
1876 "value added (±0.25°)."
1879 msgid "Show _smileys as images"
1880 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
1882 msgid "Show contact _list in rooms"
1888 msgid "Spell Checking"
1889 msgstr "Õigekirjakontroll"
1892 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1893 "dictionary installed."
1895 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on sõnastik "
1901 msgid "_Enable bubble notifications"
1902 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
1904 msgid "_Enable sound notifications"
1905 msgstr "_Heliteated on lubatud"
1907 msgid "_Open new chats in separate windows"
1908 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
1910 msgid "_Publish location to my contacts"
1913 msgid "_Reduce location accuracy"
1923 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
1924 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
1928 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
1929 "application to handle it"
1932 msgid "gtk-leave-fullscreen"
1935 msgid "Contact Map View"
1959 msgid "Debug Window"
1960 msgstr "Silumisaken"
1981 "The selected connection manager does not support the remote debugging "