]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-18 08:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
31
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
38 "kaudu"
39
40 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41 msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
45
46 msgid ""
47 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
48 "reconnect."
49 msgstr ""
50 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
51 "haldurit või mitte."
52
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
55
56 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
57 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
58
59 msgid "Empathy should auto-away when idle"
60 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
61
62 msgid ""
63 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 msgstr ""
65 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
66
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
69
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
72
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
75 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
76
77 msgid ""
78 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
79 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
80 msgstr ""
81 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
82 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
83 "väärtust käsitsi muutma."
84
85 msgid "Show offline contacts"
86 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
87
88 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
90
91 msgid "Show Balance in contact list"
92 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
93
94 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
95 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
96
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "Peida peaaken"
99
100 msgid "Hide the main window."
101 msgstr "Peaakna peitmine."
102
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
105
106 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
107 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
108
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
111
112 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
113 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
114
115 msgid "Display incoming events in the status area"
116 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
117
118 msgid ""
119 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
120 "user immediately."
121 msgstr ""
122 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
123 "otse."
124
125 msgid "The position for the chat window side pane"
126 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
127
128 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
129 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
130
131 msgid "Show contact groups"
132 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
133
134 msgid "Whether to show groups in the contact list."
135 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
136
137 msgid "Use notification sounds"
138 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
139
140 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
141 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
142
143 msgid "Disable sounds when away"
144 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
145
146 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
147 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
148
149 msgid "Play a sound for incoming messages"
150 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
151
152 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
153 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
154
155 msgid "Play a sound for outgoing messages"
156 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
157
158 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
159 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
160
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
163
164 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
165 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
166
167 msgid "Play a sound when a contact logs in"
168 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
169
170 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
171 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
172
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
175
176 msgid ""
177 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
178 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
179
180 msgid "Play a sound when we log in"
181 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
182
183 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
184 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
185
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
188
189 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
190 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
191
192 msgid "Enable popup notifications for new messages"
193 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
194
195 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
196 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
197
198 msgid "Disable popup notifications when away"
199 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
200
201 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
202 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
203
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
206
207 msgid ""
208 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
209 "the chat is already opened, but not focused."
210 msgstr ""
211 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
212 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
213
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
216
217 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
218 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
219
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
222
223 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
224 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
225
226 msgid "Use graphical smileys"
227 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
228
229 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
230 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
231
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
234
235 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
236 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
237
238 msgid "Chat window theme"
239 msgstr "Jututoaakende teema"
240
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
243
244 msgid "Chat window theme variant"
245 msgstr "Jututoaakende teema"
246
247 msgid ""
248 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
250
251 msgid "Path of the Adium theme to use"
252 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
253
254 msgid ""
255 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
256 "Deprecated."
257 msgstr ""
258 "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
259
260 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
261 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
262
263 msgid ""
264 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
265 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
266
267 msgid "Inform other users when you are typing to them"
268 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
269
270 msgid ""
271 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
272 "affect the 'gone' state."
273 msgstr ""
274 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
275 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
276
277 msgid "Use theme for chat rooms"
278 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
279
280 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
281 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
282
283 msgid "Spell checking languages"
284 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
285
286 msgid ""
287 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
288 msgstr ""
289 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
290
291 msgid "Enable spell checker"
292 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
293
294 msgid ""
295 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr ""
297 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
298
299 msgid "Nick completed character"
300 msgstr "Nimele lisamise märk"
301
302 msgid ""
303 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
304 "chat."
305 msgstr ""
306 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
307 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
308
309 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
310 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
311
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
315
316 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
317 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
318
319 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
320 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
321
322 msgid "Camera device"
323 msgstr "Kaameraseade"
324
325 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
326 msgstr ""
327 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
328
329 msgid "Camera position"
330 msgstr "Kaamera asukoht"
331
332 msgid "Position the camera preview should be during a call."
333 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
334
335 msgid "Echo cancellation support"
336 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
337
338 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
339 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
340
341 msgid "Show hint about closing the main window"
342 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
343
344 msgid ""
345 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
346 "'x' button in the title bar."
347 msgstr ""
348 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
349
350 msgid "Empathy can publish the user's location"
351 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
352
353 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
354 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
355
356 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
357 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
358
359 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
360 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
361
362 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
363 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
364
365 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
366 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
367
368 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
369 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
370
371 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
372 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
373
374 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
375 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
376
377 msgid ""
378 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
379 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
380
381 msgid "No reason was specified"
382 msgstr "Põhjendust pole määratud."
383
384 msgid "The change in state was requested"
385 msgstr "Nõuti olekumuutust"
386
387 msgid "You canceled the file transfer"
388 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
389
390 msgid "The other participant canceled the file transfer"
391 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
392
393 msgid "Error while trying to transfer the file"
394 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
395
396 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
397 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
398
399 msgid "Unknown reason"
400 msgstr "Tundmatu põhjus"
401
402 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
403 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
404
405 msgid "File transfer not supported by remote contact"
406 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
407
408 msgid "The selected file is not a regular file"
409 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
410
411 msgid "The selected file is empty"
412 msgstr "Valitud fail on tühi"
413
414 msgid "Password not found"
415 msgstr "Parooli ei leitud"
416
417 #, c-format
418 msgid "IM account password for %s (%s)"
419 msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
420
421 #, c-format
422 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
423 msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
424
425 #, c-format
426 msgid "Missed call from %s"
427 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
428
429 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
430 #, c-format
431 msgid "Called %s"
432 msgstr "Helistad kasutajale %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "Call from %s"
436 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%d second ago"
440 msgid_plural "%d seconds ago"
441 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
442 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
443
444 #, c-format
445 msgid "%d minute ago"
446 msgid_plural "%d minutes ago"
447 msgstr[0] "%d minut tagasi"
448 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
449
450 #, c-format
451 msgid "%d hour ago"
452 msgid_plural "%d hours ago"
453 msgstr[0] "%d tund tagasi"
454 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
455
456 #, c-format
457 msgid "%d day ago"
458 msgid_plural "%d days ago"
459 msgstr[0] "%d päev tagasi"
460 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
461
462 #, c-format
463 msgid "%d week ago"
464 msgid_plural "%d weeks ago"
465 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
466 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
467
468 #, c-format
469 msgid "%d month ago"
470 msgid_plural "%d months ago"
471 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
472 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
473
474 msgid "in the future"
475 msgstr "tulevikus"
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Saadaval"
479
480 msgid "Busy"
481 msgstr "Hõivatud"
482
483 msgid "Away"
484 msgstr "Eemal"
485
486 msgid "Invisible"
487 msgstr "Nähtamatu"
488
489 msgid "Offline"
490 msgstr "Ühendamata"
491
492 #. translators: presence type is unknown
493 msgctxt "presence"
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Tundmatu"
496
497 msgid "No reason specified"
498 msgstr "Põhjendust pole määratud"
499
500 msgid "Status is set to offline"
501 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
502
503 msgid "Network error"
504 msgstr "Võrgu viga"
505
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Tõrge autentimisel"
508
509 msgid "Encryption error"
510 msgstr "Krüptimise viga"
511
512 msgid "Name in use"
513 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
514
515 msgid "Certificate not provided"
516 msgstr "Sertifikaati ei antud"
517
518 msgid "Certificate untrusted"
519 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
520
521 msgid "Certificate expired"
522 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
523
524 msgid "Certificate not activated"
525 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
526
527 msgid "Certificate hostname mismatch"
528 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
529
530 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
531 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
532
533 msgid "Certificate self-signed"
534 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
535
536 msgid "Certificate error"
537 msgstr "Sertifikaadi viga"
538
539 msgid "Encryption is not available"
540 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
541
542 msgid "Certificate is invalid"
543 msgstr "Sertifikaat on vigane"
544
545 msgid "Connection has been refused"
546 msgstr "Ühendusest keelduti"
547
548 msgid "Connection can't be established"
549 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
550
551 msgid "Connection has been lost"
552 msgstr "Ühendus on katkenud"
553
554 msgid "This account is already connected to the server"
555 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
556
557 msgid ""
558 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
559 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
560
561 msgid "The account already exists on the server"
562 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
563
564 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
565 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
566
567 msgid "Certificate has been revoked"
568 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
569
570 msgid ""
571 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
572 msgstr ""
573 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
574 "krüptograafia mõistes nõrk"
575
576 msgid ""
577 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
578 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
579 msgstr ""
580 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
581 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
582
583 msgid "Your software is too old"
584 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
585
586 msgid "Internal error"
587 msgstr "Sisemine viga"
588
589 msgid "People Nearby"
590 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
591
592 msgid "Yahoo! Japan"
593 msgstr "Jaapani Yahoo!"
594
595 msgid "Google Talk"
596 msgstr "Google Talk"
597
598 msgid "Facebook Chat"
599 msgstr "Facebooki vestlus"
600
601 msgid "All accounts"
602 msgstr "Kõik kontod"
603
604 msgid "Pass_word"
605 msgstr "_Parool"
606
607 msgid "Screen _Name"
608 msgstr "Ekraani_nimi"
609
610 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
611 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
612
613 #. remember password ticky box
614 msgid "Remember password"
615 msgstr "Parooli peetakse meeles"
616
617 msgid "_Port"
618 msgstr "_Port"
619
620 msgid "_Server"
621 msgstr "_Server"
622
623 msgid "Advanced"
624 msgstr "Laiendatud"
625
626 msgid "What is your AIM screen name?"
627 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
628
629 msgid "What is your AIM password?"
630 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
631
632 msgid "Remember Password"
633 msgstr "Parooli peetakse meeles"
634
635 msgid "Account"
636 msgstr "Konto"
637
638 msgid "Password"
639 msgstr "Parool"
640
641 msgid "Server"
642 msgstr "Server"
643
644 msgid "Port"
645 msgstr "Port"
646
647 #, c-format
648 msgid "%s"
649 msgstr "%s"
650
651 #, c-format
652 msgid "%s:"
653 msgstr "%s:"
654
655 msgid "Username:"
656 msgstr "Kasutajanimi:"
657
658 msgid "A_pply"
659 msgstr "_Rakenda"
660
661 msgid "L_og in"
662 msgstr "Logi _sisse"
663
664 msgid "This account already exists on the server"
665 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
666
667 msgid "Create a new account on the server"
668 msgstr "Loo serverisse uus konto"
669
670 #. To translators: The first parameter is the login id and the
671 #. * second one is the network. The resulting string will be something
672 #. * like: "MyUserName on freenode".
673 #. * You should reverse the order of these arguments if the
674 #. * server should come before the login id in your locale.
675 #, c-format
676 msgid "%1$s on %2$s"
677 msgstr "%1$s serveris %2$s"
678
679 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
680 #. * string will be something like: "Jabber Account"
681 #, c-format
682 msgid "%s Account"
683 msgstr "%s konto"
684
685 msgid "New account"
686 msgstr "Uus konto"
687
688 msgid "Login I_D"
689 msgstr "Sisselogimise I_D"
690
691 msgid "<b>Example:</b> username"
692 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
693
694 msgid "What is your GroupWise User ID?"
695 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
696
697 msgid "What is your GroupWise password?"
698 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
699
700 msgid "ICQ _UIN"
701 msgstr "ICQ _UIN"
702
703 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
704 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
705
706 msgid "Ch_aracter set"
707 msgstr "_Kooditabel"
708
709 msgid "What is your ICQ UIN?"
710 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
711
712 msgid "What is your ICQ password?"
713 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
714
715 msgid "Network"
716 msgstr "Võrk"
717
718 msgid "Character set"
719 msgstr "Kooditabel"
720
721 msgid "Add…"
722 msgstr "Lisa…"
723
724 msgid "Remove"
725 msgstr "Eemalda"
726
727 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
728 msgid "Up"
729 msgstr "Üles"
730
731 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
732 msgid "Down"
733 msgstr "Alla"
734
735 msgid "Servers"
736 msgstr "Serverid"
737
738 msgid ""
739 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
740 "password."
741 msgstr ""
742 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
743 "parooli."
744
745 msgid "Nickname"
746 msgstr "Hüüdnimi"
747
748 msgid "Quit message"
749 msgstr "Lahkumise teade"
750
751 msgid "Real name"
752 msgstr "Pärisnimi"
753
754 msgid "Username"
755 msgstr "Kasutajanimi"
756
757 msgid "Which IRC network?"
758 msgstr "Milline IRC võrk?"
759
760 msgid "What is your IRC nickname?"
761 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
762
763 msgid "What is your Facebook username?"
764 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
765
766 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
767 msgid ""
768 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
769 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
770 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
771 "Facebook username if you don't have one."
772 msgstr ""
773 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
774 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
775 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
776 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
777
778 msgid "What is your Facebook password?"
779 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
780
781 msgid "What is your Google ID?"
782 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
783
784 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
785 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
786
787 msgid "What is your Google password?"
788 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
789
790 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
791 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
792
793 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
794 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
795
796 msgid "Priori_ty"
797 msgstr "_Tähtsus"
798
799 msgid "Reso_urce"
800 msgstr "_Vahend"
801
802 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
803 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
804
805 msgid "Override server settings"
806 msgstr "Serveri sätete eiramine"
807
808 msgid "Use old SS_L"
809 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
810
811 msgid "What is your Jabber ID?"
812 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
813
814 msgid "What is your desired Jabber ID?"
815 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
816
817 msgid "What is your Jabber password?"
818 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
819
820 msgid "What is your desired Jabber password?"
821 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
822
823 msgid "Nic_kname"
824 msgstr "_Hüüdnimi"
825
826 msgid "_Last Name"
827 msgstr "_Perekonnanimi"
828
829 msgid "_First Name"
830 msgstr "_Eesnimi"
831
832 msgid "_Published Name"
833 msgstr "_Avaldatud nimi"
834
835 msgid "_Jabber ID"
836 msgstr "_Jabberi ID"
837
838 msgid "E-_mail address"
839 msgstr "_Meiliaadress"
840
841 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
842 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
843
844 msgid "What is your Windows Live ID?"
845 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
846
847 msgid "What is your Windows Live password?"
848 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
849
850 msgid "Auto"
851 msgstr "Automaatne"
852
853 msgid "UDP"
854 msgstr "UDP"
855
856 msgid "TCP"
857 msgstr "TCP"
858
859 msgid "TLS"
860 msgstr "TLS"
861
862 msgid "Register"
863 msgstr "Register"
864
865 msgid "Options"
866 msgstr "Valikud"
867
868 msgid "None"
869 msgstr "Puudub"
870
871 msgid "_Username"
872 msgstr "_Kasutajanimi"
873
874 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
875 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
876
877 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
878 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
879
880 msgid "NAT Traversal Options"
881 msgstr "NAT-traversal valikud"
882
883 msgid "Proxy Options"
884 msgstr "Proksi valikud"
885
886 msgid "Miscellaneous Options"
887 msgstr "Muud valikud"
888
889 msgid "STUN Server"
890 msgstr "STUN server"
891
892 msgid "Discover the STUN server automatically"
893 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
894
895 msgid "Discover Binding"
896 msgstr "Seonduse avastamine"
897
898 msgid "Keep-Alive Options"
899 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
900
901 msgid "Mechanism"
902 msgstr "Mehhanism"
903
904 msgid "Interval (seconds)"
905 msgstr "Intervall (sekundites)"
906
907 msgid "Authentication username"
908 msgstr "Autentimise kasutajanimi"
909
910 msgid "Transport"
911 msgstr "Transport"
912
913 msgid "Loose Routing"
914 msgstr "Vaba marsruutimine"
915
916 msgid "Ignore TLS Errors"
917 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
918
919 msgid "Local IP Address"
920 msgstr "Kohalik IP-aadress"
921
922 msgid "What is your SIP login ID?"
923 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
924
925 msgid "What is your SIP account password?"
926 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
927
928 msgid "Pass_word:"
929 msgstr "_Parool:"
930
931 msgid "Yahoo! I_D:"
932 msgstr "Yahoo! I_D:"
933
934 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
935 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
936
937 msgid "_Room List locale:"
938 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
939
940 msgid "Ch_aracter set:"
941 msgstr "_Kooditabel:"
942
943 msgid "_Port:"
944 msgstr "_Port:"
945
946 msgid "What is your Yahoo! ID?"
947 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
948
949 msgid "What is your Yahoo! password?"
950 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
951
952 msgid "Couldn't convert image"
953 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
954
955 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
956 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
957
958 msgid "Couldn't save picture to file"
959 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
960
961 msgid "Select Your Avatar Image"
962 msgstr "Vali oma avatari pilt"
963
964 msgid "Take a picture..."
965 msgstr "Tee pilt..."
966
967 msgid "No Image"
968 msgstr "Pilti pole"
969
970 msgid "Images"
971 msgstr "Pildid"
972
973 msgid "All Files"
974 msgstr "Kõik failid"
975
976 msgid "Click to enlarge"
977 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
978
979 #, c-format
980 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
981 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
982
983 msgid "Retry"
984 msgstr "Proovi uuesti"
985
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Enter your password for account\n"
989 "<b>%s</b>"
990 msgstr ""
991 "Sisesta järgneva konto parool\n"
992 "<b>%s</b>"
993
994 msgid "Select..."
995 msgstr "Vali..."
996
997 msgid "_Select"
998 msgstr "_Vali"
999
1000 msgid "There was an error starting the call"
1001 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
1002
1003 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1004 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
1005
1006 msgid "The specified contact is offline"
1007 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
1008
1009 msgid "The specified contact is not valid"
1010 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
1011
1012 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1013 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
1014
1015 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1016 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1017
1018 msgid "Failed to open private chat"
1019 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1020
1021 msgid "Topic not supported on this conversation"
1022 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1023
1024 msgid "You are not allowed to change the topic"
1025 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1026
1027 msgid "Invalid contact ID"
1028 msgstr "Vigane kontakti ID"
1029
1030 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1031 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1032
1033 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1034 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1035
1036 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1037 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1038
1039 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1040 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1041
1042 msgid ""
1043 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1044 "current one"
1045 msgstr ""
1046 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1047 "käesolevast jututoast"
1048
1049 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1050 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1051
1052 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1053 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1054
1055 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1056 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1057
1058 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1059 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1060
1061 msgid ""
1062 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1063 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1064 "join a new chat room\""
1065 msgstr ""
1066 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1067 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1068 "liituda\""
1069
1070 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1071 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1072
1073 msgid ""
1074 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1075 "show its usage."
1076 msgstr ""
1077 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1078 "näidatakse selle kasutust."
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Usage: %s"
1082 msgstr "Kasutus: %s"
1083
1084 msgid "Unknown command"
1085 msgstr "Tundmatu käsk"
1086
1087 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1088 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1089
1090 msgid "insufficient balance to send message"
1091 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Error sending message '%s': %s"
1095 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Error sending message: %s"
1099 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1100
1101 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1102 #. * account to send the message.
1103 #, c-format
1104 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1105 msgstr ""
1106 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1107
1108 msgid "not capable"
1109 msgstr "pole võimeline"
1110
1111 msgid "offline"
1112 msgstr "ühendamata"
1113
1114 msgid "invalid contact"
1115 msgstr "Vigane kontakt"
1116
1117 msgid "permission denied"
1118 msgstr "ligipääs keelatud"
1119
1120 msgid "too long message"
1121 msgstr "liiga pikk sõnum"
1122
1123 msgid "not implemented"
1124 msgstr "pole veel teostatud"
1125
1126 msgid "unknown"
1127 msgstr "tundmatu"
1128
1129 msgid "Topic:"
1130 msgstr "Teema:"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Topic set to: %s"
1134 msgstr "Teema on: %s"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Topic set by %s to: %s"
1138 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1139
1140 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1141 msgid "No topic defined"
1142 msgstr "Teemat pole seatud"
1143
1144 msgid "(No Suggestions)"
1145 msgstr "(Soovitusi pole)"
1146
1147 #. translators: %s is the selected word
1148 #, c-format
1149 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1150 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1151
1152 #. translators: first %s is the selected word,
1153 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1154 #, c-format
1155 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1156 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1157
1158 msgid "Insert Smiley"
1159 msgstr "Tujunäo lisamine"
1160
1161 #. send button
1162 msgid "_Send"
1163 msgstr "_Saada"
1164
1165 #. Spelling suggestions
1166 msgid "_Spelling Suggestions"
1167 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1168
1169 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1170 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has disconnected"
1174 msgstr "%s lahkus"
1175
1176 #. translators: reverse the order of these arguments
1177 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1178 #.
1179 #, c-format
1180 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1181 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "%s was kicked"
1185 msgstr "%s visati välja"
1186
1187 #. translators: reverse the order of these arguments
1188 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1189 #.
1190 #, c-format
1191 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1192 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s was banned"
1196 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has left the room"
1200 msgstr "%s väljus toast"
1201
1202 #. Note to translators: this string is appended to
1203 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1204 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1205 #. * please let us know. :-)
1206 #.
1207 #, c-format
1208 msgid " (%s)"
1209 msgstr " (%s)"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "%s has joined the room"
1213 msgstr "%s sisenes tuppa"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "%s is now known as %s"
1217 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1218
1219 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1220 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1221 #. * we get the new handler.
1222 msgid "Disconnected"
1223 msgstr "Ühendus katkestatud"
1224
1225 #. Add message
1226 msgid "Would you like to store this password?"
1227 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1228
1229 msgid "Remember"
1230 msgstr "Pea meeles"
1231
1232 msgid "Not now"
1233 msgstr "Mitte praegu"
1234
1235 msgid "Wrong password; please try again:"
1236 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1237
1238 #. Add message
1239 msgid "This room is protected by a password:"
1240 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1241
1242 msgid "Join"
1243 msgstr "Ühine"
1244
1245 msgid "Connected"
1246 msgstr "Ühendatud"
1247
1248 msgid "Conversation"
1249 msgstr "Vestlus"
1250
1251 #. Translators: this string is a something like
1252 #. * "Escher Cat (SMS)"
1253 #, c-format
1254 msgid "%s (SMS)"
1255 msgstr "%s (SMS)"
1256
1257 msgid "Unknown or invalid identifier"
1258 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1259
1260 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1261 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1262
1263 msgid "Contact blocking unavailable"
1264 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1265
1266 msgid "Permission Denied"
1267 msgstr "Ligipääs keelatud"
1268
1269 msgid "Could not block contact"
1270 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1271
1272 msgid "Edit Blocked Contacts"
1273 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1274
1275 #. Account and Identifier
1276 msgid "Account:"
1277 msgstr "Konto:"
1278
1279 msgid "Blocked Contacts"
1280 msgstr "Blokitud kontaktid"
1281
1282 msgid "Full name"
1283 msgstr "Täisnimi"
1284
1285 msgid "Phone number"
1286 msgstr "Telefoninumber"
1287
1288 msgid "E-mail address"
1289 msgstr "Meiliaadress"
1290
1291 msgid "Website"
1292 msgstr "Veebileht"
1293
1294 msgid "Birthday"
1295 msgstr "Sünnipäev"
1296
1297 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1298 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1299 #. * with their IM client.
1300 msgid "Last seen:"
1301 msgstr "Viimati nähti:"
1302
1303 msgid "Server:"
1304 msgstr "Server:"
1305
1306 msgid "Connected from:"
1307 msgstr "Ühendusviis:"
1308
1309 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1310 #. * and should bin this.
1311 msgid "Away message:"
1312 msgstr "Eemalolekuteade:"
1313
1314 msgid "work"
1315 msgstr "töö"
1316
1317 msgid "home"
1318 msgstr "kodu"
1319
1320 msgid "mobile"
1321 msgstr "mobiil"
1322
1323 msgid "voice"
1324 msgstr "häälega"
1325
1326 msgid "preferred"
1327 msgstr "eelistatud"
1328
1329 msgid "postal"
1330 msgstr "postipakk"
1331
1332 msgid "parcel"
1333 msgstr "kullerpakk"
1334
1335 #. Title
1336 msgid "Search contacts"
1337 msgstr "Kontaktide otsimine"
1338
1339 msgid "Search: "
1340 msgstr "Otsing:"
1341
1342 msgid "_Add Contact"
1343 msgstr "Lisa _kontakt…"
1344
1345 msgid "No contacts found"
1346 msgstr "Kontakte ei leitud"
1347
1348 msgid "Your message introducing yourself:"
1349 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1350
1351 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1352 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1353
1354 msgid "Save Avatar"
1355 msgstr "Avatari salvestamine"
1356
1357 msgid "Unable to save avatar"
1358 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1359
1360 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1361 #. Setup id label
1362 msgid "Identifier"
1363 msgstr "Identifitseerija"
1364
1365 #. Setup nickname entry
1366 msgid "Alias"
1367 msgstr "Alias"
1368
1369 msgid "Contact Details"
1370 msgstr "Kontaktandmed"
1371
1372 msgid "Information requested…"
1373 msgstr "Päriti andmeid…"
1374
1375 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1376 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1377
1378 msgid "Client Information"
1379 msgstr "Kliendi andmed"
1380
1381 msgid "OS"
1382 msgstr "OS"
1383
1384 msgid "Version"
1385 msgstr "Versioon"
1386
1387 msgid "Client"
1388 msgstr "Klient"
1389
1390 msgid "Groups"
1391 msgstr "Grupid"
1392
1393 msgid ""
1394 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1395 "select more than one group or no groups."
1396 msgstr ""
1397 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1398 "ühtegi gruppi."
1399
1400 msgid "_Add Group"
1401 msgstr "_Lisa grupp"
1402
1403 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1404 msgid "Select"
1405 msgstr "Vali"
1406
1407 msgid "Group"
1408 msgstr "Grupp"
1409
1410 msgid "New Contact"
1411 msgstr "Uus kontakt"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Block %s?"
1415 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1419 msgstr ""
1420 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1421 "enam ühendust võtta?"
1422
1423 msgid "The following identity will be blocked:"
1424 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1425 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1426 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1427
1428 msgid "The following identity can not be blocked:"
1429 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1430 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1431 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1432
1433 msgid "_Block"
1434 msgstr "_Blokeeri"
1435
1436 msgid "_Report this contact as abusive"
1437 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1438 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1439 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1440
1441 msgid "Edit Contact Information"
1442 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1443
1444 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1445 msgid "Linked Contacts"
1446 msgstr "Lingitud kontaktid"
1447
1448 msgid "gnome-contacts not installed"
1449 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1450
1451 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1452 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1453
1454 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1455 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1456 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1457 #, c-format
1458 msgid "%s (%s)"
1459 msgstr "%s (%s)"
1460
1461 msgid "Select account to use to place the call"
1462 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1463
1464 msgid "Call"
1465 msgstr "Kõne"
1466
1467 msgid "Mobile"
1468 msgstr "Mobiil"
1469
1470 msgid "Work"
1471 msgstr "Töö"
1472
1473 msgid "HOME"
1474 msgstr "KODU"
1475
1476 msgid "_Block Contact"
1477 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1478
1479 msgid "Delete and _Block"
1480 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1484 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1489 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1490 msgstr ""
1491 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1492 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1493
1494 msgid "Removing contact"
1495 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1496
1497 msgid "_Remove"
1498 msgstr "_Eemalda"
1499
1500 #. add chat button
1501 msgid "_Chat"
1502 msgstr "_Vestlus"
1503
1504 #. add SMS button
1505 msgid "_SMS"
1506 msgstr "_SMS"
1507
1508 msgctxt "menu item"
1509 msgid "_Audio Call"
1510 msgstr "_Audiovestlus"
1511
1512 msgctxt "menu item"
1513 msgid "_Video Call"
1514 msgstr "_Videovestlus"
1515
1516 msgid "_Previous Conversations"
1517 msgstr "_Eelmised vestlused"
1518
1519 msgid "Send File"
1520 msgstr "Faili saatmine"
1521
1522 msgid "Share My Desktop"
1523 msgstr "Jaga minu töölauda"
1524
1525 msgid "Favorite"
1526 msgstr "Lemmik"
1527
1528 msgid "Infor_mation"
1529 msgstr "_Andmed"
1530
1531 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1532 msgid "_Edit"
1533 msgstr "_Redaktor"
1534
1535 #. send invitation
1536 msgid "Inviting you to this room"
1537 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1538
1539 msgid "_Invite to Chat Room"
1540 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1541
1542 msgid "_Add Contact…"
1543 msgstr "Lisa _kontakt…"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1547 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1548
1549 msgid "Removing group"
1550 msgstr "Grupi eemaldamine"
1551
1552 msgid "Re_name"
1553 msgstr "Muuda _nime"
1554
1555 msgid "Channels:"
1556 msgstr "Kanalid:"
1557
1558 msgid "Country ISO Code:"
1559 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1560
1561 msgid "Country:"
1562 msgstr "Riik:"
1563
1564 msgid "State:"
1565 msgstr "Maakond:"
1566
1567 msgid "City:"
1568 msgstr "Linn:"
1569
1570 msgid "Area:"
1571 msgstr "Piirkond:"
1572
1573 msgid "Postal Code:"
1574 msgstr "Postiindeks:"
1575
1576 msgid "Street:"
1577 msgstr "Tänav:"
1578
1579 msgid "Building:"
1580 msgstr "Ehitamine:"
1581
1582 msgid "Floor:"
1583 msgstr "Korrus:"
1584
1585 msgid "Room:"
1586 msgstr "Tuba:"
1587
1588 msgid "Text:"
1589 msgstr "Tekst:"
1590
1591 msgid "Description:"
1592 msgstr "Kirjeldus:"
1593
1594 msgid "URI:"
1595 msgstr "URI:"
1596
1597 msgid "Accuracy Level:"
1598 msgstr "Täpsustase:"
1599
1600 msgid "Error:"
1601 msgstr "Viga:"
1602
1603 msgid "Vertical Error (meters):"
1604 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1605
1606 msgid "Horizontal Error (meters):"
1607 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1608
1609 msgid "Speed:"
1610 msgstr "Kiirus:"
1611
1612 msgid "Bearing:"
1613 msgstr "Kurss:"
1614
1615 msgid "Climb Speed:"
1616 msgstr "Ronimise kiirus:"
1617
1618 msgid "Last Updated on:"
1619 msgstr "Viimati uuendatud:"
1620
1621 msgid "Longitude:"
1622 msgstr "Pikkuskraad:"
1623
1624 msgid "Latitude:"
1625 msgstr "Laiuskraad:"
1626
1627 msgid "Altitude:"
1628 msgstr "Kõrgus:"
1629
1630 msgid "Location"
1631 msgstr "Asukoht"
1632
1633 #. translators: format is "Location, $date"
1634 #, c-format
1635 msgid "%s, %s"
1636 msgstr "%s, %s"
1637
1638 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1639 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1640
1641 #. Alias
1642 msgid "Alias:"
1643 msgstr "Alias:"
1644
1645 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1646 msgid "Identifier:"
1647 msgstr "Kasutajanimi:"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Linked contact containing %u contact"
1651 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1652 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1653 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1654
1655 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1656 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1657
1658 msgid "Online from a phone or mobile device"
1659 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1660
1661 msgid "New Network"
1662 msgstr "Uus võrk"
1663
1664 msgid "Choose an IRC network"
1665 msgstr "Vali IRC võrk"
1666
1667 msgid "Reset _Networks List"
1668 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1669
1670 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1671 msgid "Select"
1672 msgstr "Vali"
1673
1674 msgid "new server"
1675 msgstr "uus server"
1676
1677 msgid "SSL"
1678 msgstr "SSL"
1679
1680 msgid ""
1681 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1682 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1683 "details below are correct."
1684 msgstr ""
1685 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
1686 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
1687 "õiged."
1688
1689 msgid "People nearby"
1690 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1691
1692 msgid ""
1693 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1694 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1695 msgstr ""
1696 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
1697 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
1698
1699 msgid "History"
1700 msgstr "Ajalugu"
1701
1702 msgid "Show"
1703 msgstr "Näita"
1704
1705 msgid "Search"
1706 msgstr "Otsing"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Chat in %s"
1710 msgstr "Vestlus kohas %s"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Chat with %s"
1714 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1715
1716 msgctxt "A date with the time"
1717 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1718 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1719
1720 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1721 #, c-format
1722 msgid "<i>* %s %s</i>"
1723 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1724
1725 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1726 #. * The string in bold is the sender's name
1727 #, c-format
1728 msgid "<b>%s:</b> %s"
1729 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s second"
1733 msgid_plural "%s seconds"
1734 msgstr[0] "%s sekund"
1735 msgstr[1] "%s sekundit"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s minute"
1739 msgid_plural "%s minutes"
1740 msgstr[0] "%s minut"
1741 msgstr[1] "%s minutit"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Call took %s, ended at %s"
1745 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1746
1747 msgid "Today"
1748 msgstr "Täna"
1749
1750 msgid "Yesterday"
1751 msgstr "Eile"
1752
1753 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1754 msgid "%e %B %Y"
1755 msgstr "%d. %B %Y"
1756
1757 msgid "Anytime"
1758 msgstr "Millal tahes"
1759
1760 msgid "Anyone"
1761 msgstr "Kes tahes"
1762
1763 msgid "Who"
1764 msgstr "Kes"
1765
1766 msgid "When"
1767 msgstr "Millal"
1768
1769 msgid "Anything"
1770 msgstr "Kõik liigid"
1771
1772 msgid "Text chats"
1773 msgstr "Tekstivestlused"
1774
1775 msgid "Calls"
1776 msgstr "Kõned"
1777
1778 msgid "Incoming calls"
1779 msgstr "Sissetulevad kõned"
1780
1781 msgid "Outgoing calls"
1782 msgstr "Väljuvad kõned"
1783
1784 msgid "Missed calls"
1785 msgstr "Vastamata kõned"
1786
1787 msgid "What"
1788 msgstr "Mis"
1789
1790 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1791 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1792
1793 msgid "Clear All"
1794 msgstr "Puhasta kõik"
1795
1796 msgid "Delete from:"
1797 msgstr "Kustuta kust:"
1798
1799 msgid "_File"
1800 msgstr "_Fail"
1801
1802 msgid "_Edit"
1803 msgstr "_Redaktor"
1804
1805 msgid "Delete All History..."
1806 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1807
1808 msgid "Profile"
1809 msgstr "Profiil"
1810
1811 msgid "Chat"
1812 msgstr "Vestlus"
1813
1814 msgid "Video"
1815 msgstr "Video"
1816
1817 msgid "page 2"
1818 msgstr "leht 2"
1819
1820 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1821 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1822
1823 msgid "What kind of chat account do you have?"
1824 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1825
1826 msgid "Adding new account"
1827 msgstr "Uue konto lisamine"
1828
1829 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1830 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1831
1832 #. add video button
1833 msgid "_Video Call"
1834 msgstr "_Videokõne"
1835
1836 #. add audio button
1837 msgid "_Audio Call"
1838 msgstr "_Audiokõne"
1839
1840 #. Tweak the dialog
1841 msgid "New Call"
1842 msgstr "Uus kõne"
1843
1844 msgid "The contact is offline"
1845 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1846
1847 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1848 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1849
1850 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1851 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1852
1853 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1854 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1855
1856 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1857 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1858
1859 msgid "You are banned from this channel"
1860 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1861
1862 msgid "This channel is full"
1863 msgstr "See kanal on täis"
1864
1865 msgid "You must be invited to join this channel"
1866 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1867
1868 msgid "Can't proceed while disconnected"
1869 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1870
1871 msgid "Permission denied"
1872 msgstr "Ligipääs keelatud"
1873
1874 msgid "There was an error starting the conversation"
1875 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1876
1877 #. Tweak the dialog
1878 msgid "New Conversation"
1879 msgstr "Uus vestlus"
1880
1881 #. COL_STATUS_TEXT
1882 #. COL_STATE_ICON_NAME
1883 #. COL_STATE
1884 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1885 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1886 #. COL_TYPE
1887 msgid "Custom Message…"
1888 msgstr "Muu teade…"
1889
1890 msgid "Edit Custom Messages…"
1891 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1892
1893 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1894 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1895
1896 msgid "Click to make this status a favorite"
1897 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1898
1899 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "<b>Current message: %s</b>\n"
1903 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1904 msgstr ""
1905 "<b>Praegune teade: %s</b>\n"
1906 "<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
1907 "small>"
1908
1909 msgid "Set status"
1910 msgstr "Määra olek"
1911
1912 #. Custom messages
1913 msgid "Custom messages…"
1914 msgstr "Muud teated…"
1915
1916 #. Create account
1917 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1918 #. * "Yahoo!"
1919 #.
1920 #, c-format
1921 msgid "New %s account"
1922 msgstr "Uus %s konto"
1923
1924 msgid "_Match case"
1925 msgstr "_Tõstutundlik"
1926
1927 msgid "Find:"
1928 msgstr "Otsi:"
1929
1930 msgid "_Previous"
1931 msgstr "_Eelmine"
1932
1933 msgid "_Next"
1934 msgstr "_Järgmine"
1935
1936 msgid "Mat_ch case"
1937 msgstr "_Tõstutundlik"
1938
1939 msgid "Phrase not found"
1940 msgstr "Fraasi ei leitud"
1941
1942 msgid "Received an instant message"
1943 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1944
1945 msgid "Sent an instant message"
1946 msgstr "Saadeti välksõnum"
1947
1948 msgid "Incoming chat request"
1949 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1950
1951 msgid "Contact connected"
1952 msgstr "Kontakt ühendus"
1953
1954 msgid "Contact disconnected"
1955 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1956
1957 msgid "Connected to server"
1958 msgstr "Ühendatud serveriga"
1959
1960 msgid "Disconnected from server"
1961 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1962
1963 msgid "Incoming voice call"
1964 msgstr "Sissetulev kõne"
1965
1966 msgid "Outgoing voice call"
1967 msgstr "Väljuv kõne"
1968
1969 msgid "Voice call ended"
1970 msgstr "Kõne lõpetati"
1971
1972 msgid "Edit Custom Messages"
1973 msgstr "Teadete muutmine"
1974
1975 msgid "Subscription Request"
1976 msgstr "Tellimuse päring"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1980 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
1981
1982 msgid "_Decline"
1983 msgstr "Lükka _tagasi"
1984
1985 msgid "_Accept"
1986 msgstr "_Nõustu"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Message edited at %s"
1990 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1991
1992 msgid "Normal"
1993 msgstr "Tavaline"
1994
1995 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1996 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1997
1998 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1999 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
2000
2001 msgid "The certificate has expired."
2002 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
2003
2004 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2005 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
2006
2007 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2008 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
2009
2010 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2011 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
2012
2013 msgid "The certificate is self-signed."
2014 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2015
2016 msgid ""
2017 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2018 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2019
2020 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2021 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2022
2023 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2024 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2025
2026 msgid "The certificate is malformed."
2027 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Expected hostname: %s"
2031 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Certificate hostname: %s"
2035 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2036
2037 msgid "C_ontinue"
2038 msgstr "_Jätka"
2039
2040 msgid "Untrusted connection"
2041 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2042
2043 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2044 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2045
2046 msgid "Remember this choice for future connections"
2047 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2048
2049 msgid "Certificate Details"
2050 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2051
2052 msgid "Unable to open URI"
2053 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2054
2055 msgid "Select a file"
2056 msgstr "Faili valimine"
2057
2058 msgid "Insufficient free space to save file"
2059 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2064 "Please choose another location."
2065 msgstr ""
2066 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2067 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Incoming file from %s"
2071 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2072
2073 msgid "Go online to edit your personal information."
2074 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2075
2076 msgid "<b>Personal Details</b>"
2077 msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
2078
2079 #. Copy Link Address menu item
2080 msgid "_Copy Link Address"
2081 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
2082
2083 #. Open Link menu item
2084 msgid "_Open Link"
2085 msgstr "_Ava link"
2086
2087 msgid "Current Locale"
2088 msgstr "Praegune lokaat"
2089
2090 msgid "Arabic"
2091 msgstr "Araabia"
2092
2093 msgid "Armenian"
2094 msgstr "Armeenia"
2095
2096 msgid "Baltic"
2097 msgstr "Balti"
2098
2099 msgid "Celtic"
2100 msgstr "Keldi"
2101
2102 msgid "Central European"
2103 msgstr "Kesk-Euroopa"
2104
2105 msgid "Chinese Simplified"
2106 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2107
2108 msgid "Chinese Traditional"
2109 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2110
2111 msgid "Croatian"
2112 msgstr "Kroaatia"
2113
2114 msgid "Cyrillic"
2115 msgstr "Kirillitsa"
2116
2117 msgid "Cyrillic/Russian"
2118 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2119
2120 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2121 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2122
2123 msgid "Georgian"
2124 msgstr "Gruusia"
2125
2126 msgid "Greek"
2127 msgstr "Kreeka"
2128
2129 msgid "Gujarati"
2130 msgstr "Gujarati"
2131
2132 msgid "Gurmukhi"
2133 msgstr "Gurmuki"
2134
2135 msgid "Hebrew"
2136 msgstr "Heebrea"
2137
2138 msgid "Hebrew Visual"
2139 msgstr "Heebrea visuaalne"
2140
2141 msgid "Hindi"
2142 msgstr "Hindi"
2143
2144 msgid "Icelandic"
2145 msgstr "Islandi"
2146
2147 msgid "Japanese"
2148 msgstr "Jaapani"
2149
2150 msgid "Korean"
2151 msgstr "Korea"
2152
2153 msgid "Nordic"
2154 msgstr "Põhjamaade"
2155
2156 msgid "Persian"
2157 msgstr "Pärsia"
2158
2159 msgid "Romanian"
2160 msgstr "Rumeenia"
2161
2162 msgid "South European"
2163 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2164
2165 msgid "Thai"
2166 msgstr "Tai"
2167
2168 msgid "Turkish"
2169 msgstr "Türgi"
2170
2171 msgid "Unicode"
2172 msgstr "Unicode"
2173
2174 msgid "Western"
2175 msgstr "Lääne"
2176
2177 msgid "Vietnamese"
2178 msgstr "Vietnami"
2179
2180 msgid "Top Contacts"
2181 msgstr "Olulised kontaktid"
2182
2183 msgid "Ungrouped"
2184 msgstr "Grupeerimata"
2185
2186 msgid "No error message"
2187 msgstr "Veateade puudub"
2188
2189 msgid "Instant Message (Empathy)"
2190 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2191
2192 msgid ""
2193 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2194 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2195 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2196 "version."
2197 msgstr ""
2198 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2199 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2200 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2201 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2202
2203 msgid ""
2204 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2207 "details."
2208 msgstr ""
2209 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2210 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2211 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2212 "Avalikku Litsentsi."
2213
2214 msgid ""
2215 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2216 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2217 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2218 msgstr ""
2219 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2220 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2221 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2222
2223 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2224 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2225
2226 msgid "translator-credits"
2227 msgstr ""
2228 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2229 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2230
2231 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2232 msgstr ""
2233 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2234 "väljutakse"
2235
2236 msgid ""
2237 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2238 msgstr ""
2239 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2240 "kuvata."
2241
2242 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2243 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2244
2245 msgid "<account-id>"
2246 msgstr "<konto-id>"
2247
2248 msgid "- Empathy Accounts"
2249 msgstr "- Empathy kontod"
2250
2251 msgid "Empathy Accounts"
2252 msgstr "Empathy kontod"
2253
2254 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2255 #. * unsaved changes
2256 #, c-format
2257 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2258 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2259
2260 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2261 #. * an unsaved new account
2262 msgid "Your new account has not been saved yet."
2263 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2264
2265 msgid "Connecting…"
2266 msgstr "Ühendumine…"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Offline — %s"
2270 msgstr "Ühendamata — %s"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Disconnected — %s"
2274 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2275
2276 msgid "Offline — No Network Connection"
2277 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2278
2279 msgid "Unknown Status"
2280 msgstr "Tundmatu olek"
2281
2282 msgid ""
2283 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2284 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2285 "the account."
2286 msgstr ""
2287 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2288 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2289 "kanda."
2290
2291 msgid "Offline — Account Disabled"
2292 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2293
2294 msgid "Edit Connection Parameters"
2295 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2296
2297 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2298 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2302 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2303
2304 msgid "This will not remove your account on the server."
2305 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2306
2307 msgid ""
2308 "You are about to select another account, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 msgstr ""
2311 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2312 "Kas sa soovid seda teha?"
2313
2314 #. Menu item: to enabled/disable the account
2315 msgid "_Enabled"
2316 msgstr "_Lubatud"
2317
2318 #. Menu item: Rename
2319 msgid "Rename"
2320 msgstr "Nime muutmine"
2321
2322 msgid "_Skip"
2323 msgstr "_Jäta vahele"
2324
2325 msgid "_Connect"
2326 msgstr "_Ühendu"
2327
2328 msgid ""
2329 "You are about to close the window, which will discard\n"
2330 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 msgstr ""
2332 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2333 "Kas sa soovid seda teha?"
2334
2335 #. Tweak the dialog
2336 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2337 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
2338
2339 msgid "_Import…"
2340 msgstr "_Impordi…"
2341
2342 msgid "Loading account information"
2343 msgstr "Konto andmete laadimine"
2344
2345 msgid ""
2346 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2347 "you want to use."
2348 msgstr ""
2349 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2350 "mida tahad kasutada."
2351
2352 msgid "No protocol backends installed"
2353 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2354
2355 msgid " - Empathy authentication client"
2356 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2357
2358 msgid "Empathy authentication client"
2359 msgstr "Empathy autentimisklient"
2360
2361 msgid "Don't connect on startup"
2362 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2363
2364 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2365 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2366
2367 msgid "- Empathy IM Client"
2368 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2369
2370 msgid "Error contacting the Account Manager"
2371 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2376 "The error was:\n"
2377 "\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2380 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2381 "\n"
2382 "%s"
2383
2384 msgid "In a call"
2385 msgstr "Kõne"
2386
2387 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2388 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2389
2390 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2391 msgstr "Empathy audio/video klient"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2395 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
2396
2397 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
2398 #. * as possible.
2399 msgid "i"
2400 msgstr "i"
2401
2402 msgid "Incoming call"
2403 msgstr "Sissetulev kõne"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "Incoming video call from %s"
2407 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "Incoming call from %s"
2411 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2412
2413 msgid "Reject"
2414 msgstr "Lükka tagasi"
2415
2416 msgid "Answer"
2417 msgstr "Vasta"
2418
2419 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2420 #. * is used in the window title
2421 #, c-format
2422 msgid "Call with %s"
2423 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2424
2425 msgid "The IP address as seen by the machine"
2426 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2427
2428 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2429 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2430
2431 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2432 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2433
2434 msgid "The IP address of a relay server"
2435 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2436
2437 msgid "The IP address of the multicast group"
2438 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2439
2440 msgid "Unknown"
2441 msgstr "Tundmatu"
2442
2443 msgid "On hold"
2444 msgstr "Ootel"
2445
2446 msgid "Mute"
2447 msgstr "Tumm"
2448
2449 msgid "Duration"
2450 msgstr "Kestus"
2451
2452 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2453 #, c-format
2454 msgid "%s — %d:%02dm"
2455 msgstr "%s — %d:%02dm"
2456
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "Tehnilised andmed"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2463 "computer"
2464 msgstr ""
2465 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2466 "helikoodekit"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr ""
2473 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2474 "videokoodekit"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2479 "does not allow direct connections."
2480 msgstr ""
2481 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2482 "pole otseühendused lubatud."
2483
2484 msgid "There was a failure on the network"
2485 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2486
2487 msgid ""
2488 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr ""
2490 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2491
2492 msgid ""
2493 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2494 msgstr ""
2495 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2500 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2501 "the Help menu."
2502 msgstr ""
2503 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2504 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2505 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2506
2507 msgid "There was a failure in the call engine"
2508 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2509
2510 msgid "The end of the stream was reached"
2511 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2512
2513 msgid "Can't establish audio stream"
2514 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2515
2516 msgid "Can't establish video stream"
2517 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Your current balance is %s."
2521 msgstr "Konto praegune seis on %s."
2522
2523 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2524 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
2525
2526 msgid "Top Up"
2527 msgstr "Lae kontot"
2528
2529 msgid "_Call"
2530 msgstr "_Helista"
2531
2532 msgid "_Microphone"
2533 msgstr "_Mikrofon"
2534
2535 msgid "_Camera"
2536 msgstr "_Kaamera"
2537
2538 msgid "_Settings"
2539 msgstr "_Seaded"
2540
2541 msgid "_View"
2542 msgstr "_Vaade"
2543
2544 msgid "_Help"
2545 msgstr "A_bi"
2546
2547 msgid "_Contents"
2548 msgstr "_Sisukord"
2549
2550 msgid "_Debug"
2551 msgstr "Si_lumine"
2552
2553 msgid "_GStreamer"
2554 msgstr "_GStreamer"
2555
2556 msgid "_Telepathy"
2557 msgstr "_Telepathy"
2558
2559 msgid "Swap camera"
2560 msgstr "Kaamera vahetamine"
2561
2562 msgid "Minimise me"
2563 msgstr "Minimeeri mind"
2564
2565 msgid "Maximise me"
2566 msgstr "Maksimeeri mind"
2567
2568 msgid "Disable camera"
2569 msgstr "Keela kaamera"
2570
2571 msgid "Hang up"
2572 msgstr "Toru hargile"
2573
2574 msgid "Hang up current call"
2575 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2576
2577 msgid "Video call"
2578 msgstr "Videokõne"
2579
2580 msgid "Start a video call"
2581 msgstr "Videokõne alustamine"
2582
2583 msgid "Start an audio call"
2584 msgstr "Audiokõne alustamine"
2585
2586 msgid "Show dialpad"
2587 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2588
2589 msgid "Display the dialpad"
2590 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2591
2592 msgid "Toggle video transmission"
2593 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2594
2595 msgid "Toggle audio transmission"
2596 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2597
2598 msgid "Encoding Codec:"
2599 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2600
2601 msgid "Decoding Codec:"
2602 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2603
2604 msgid "Remote Candidate:"
2605 msgstr "Kaugkandidaat:"
2606
2607 msgid "Local Candidate:"
2608 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2609
2610 msgid "Audio"
2611 msgstr "Audio"
2612
2613 msgid "- Empathy Chat Client"
2614 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2615
2616 msgid "Name"
2617 msgstr "Nimi"
2618
2619 msgid "Room"
2620 msgstr "Tuba"
2621
2622 msgid "Auto-Connect"
2623 msgstr "Iseühenduv"
2624
2625 msgid "Manage Favorite Rooms"
2626 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2627
2628 msgid "Close this window?"
2629 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2634 "until you rejoin it."
2635 msgstr ""
2636 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2637 "ühtegi teadet."
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2642 "messages until you rejoin it."
2643 msgid_plural ""
2644 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2645 "further messages until you rejoin them."
2646 msgstr[0] ""
2647 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2648 "ühtegi teadet."
2649 msgstr[1] ""
2650 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2651 "sa ühtegi teadet."
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Leave %s?"
2655 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2656
2657 msgid ""
2658 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2659 "rejoin it."
2660 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2661
2662 msgid "Close window"
2663 msgstr "Sulge aken"
2664
2665 msgid "Leave room"
2666 msgstr "Lahku toast"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "%s (%d unread)"
2670 msgid_plural "%s (%d unread)"
2671 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2672 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "%s (and %u other)"
2676 msgid_plural "%s (and %u others)"
2677 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2678 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "%s (%d unread from others)"
2682 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2683 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2684 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "%s (%d unread from all)"
2688 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2689 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2690 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2691
2692 msgid "SMS:"
2693 msgstr "SMS:"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Sending %d message"
2697 msgid_plural "Sending %d messages"
2698 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2699 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2700
2701 msgid "Typing a message."
2702 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2703
2704 msgid "_Conversation"
2705 msgstr "_Vestlus"
2706
2707 msgid "C_lear"
2708 msgstr "_Puhasta"
2709
2710 msgid "Insert _Smiley"
2711 msgstr "Lisa _tujunägu"
2712
2713 msgid "_Favorite Chat Room"
2714 msgstr "_Lemmikjututuba"
2715
2716 msgid "Notify for All Messages"
2717 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2718
2719 msgid "_Show Contact List"
2720 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2721
2722 msgid "Invite _Participant…"
2723 msgstr "Kutsu _osaline…"
2724
2725 msgid "C_ontact"
2726 msgstr "_Kontakt"
2727
2728 msgid "_Tabs"
2729 msgstr "_Sakid"
2730
2731 msgid "_Previous Tab"
2732 msgstr "_Eelmine kaart"
2733
2734 msgid "_Next Tab"
2735 msgstr "_Järgmine kaart"
2736
2737 msgid "_Undo Close Tab"
2738 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2739
2740 msgid "Move Tab _Left"
2741 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2742
2743 msgid "Move Tab _Right"
2744 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2745
2746 msgid "_Detach Tab"
2747 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2748
2749 msgid "Show a particular service"
2750 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
2751
2752 msgid "- Empathy Debugger"
2753 msgstr "- Empathy siluja"
2754
2755 msgid "Empathy Debugger"
2756 msgstr "Empathy siluja"
2757
2758 msgid "Save"
2759 msgstr "Salvesta"
2760
2761 msgid "Pastebin link"
2762 msgstr "Pastebin'i link"
2763
2764 msgid "Pastebin response"
2765 msgstr "Pastebin'i vastus"
2766
2767 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2768 msgstr ""
2769 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
2770
2771 msgid "Debug Window"
2772 msgstr "Silumisaken"
2773
2774 msgid "Send to pastebin"
2775 msgstr "Saada pastebin'i"
2776
2777 msgid "Pause"
2778 msgstr "Pausi"
2779
2780 msgid "Level "
2781 msgstr "Tase "
2782
2783 msgid "Debug"
2784 msgstr "Silumine"
2785
2786 msgid "Info"
2787 msgstr "Andmed"
2788
2789 msgid "Message"
2790 msgstr "Sõnum"
2791
2792 msgid "Warning"
2793 msgstr "Hoiatus"
2794
2795 msgid "Critical"
2796 msgstr "Kriitiline"
2797
2798 msgid "Error"
2799 msgstr "Viga"
2800
2801 msgid ""
2802 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2803 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2804 "received.\n"
2805 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2806 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2807 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2808 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2809 msgstr ""
2810 "Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
2811 "kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
2812 "Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
2813 "nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
2814 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
2815 "täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
2816
2817 msgid "Time"
2818 msgstr "Aeg"
2819
2820 msgid "Domain"
2821 msgstr "Domeen"
2822
2823 msgid "Category"
2824 msgstr "Kategooria"
2825
2826 msgid "Level"
2827 msgstr "Tase"
2828
2829 msgid ""
2830 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2831 "extension."
2832 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2833
2834 msgid "Incoming video call"
2835 msgstr "Sissetulev videokõne"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2839 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2843 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2844
2845 msgid "_Reject"
2846 msgstr "_Lükka tagasi"
2847
2848 msgid "_Answer"
2849 msgstr "_Vasta"
2850
2851 msgid "_Answer with video"
2852 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2853
2854 msgid "Room invitation"
2855 msgstr "Kutse tuppa"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Invitation to join %s"
2859 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%s is inviting you to join %s"
2863 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2864
2865 msgid "_Join"
2866 msgstr "Ü_hine"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "%s invited you to join %s"
2870 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "You have been invited to join %s"
2874 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Incoming file transfer from %s"
2878 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2879
2880 msgid "Password required"
2881 msgstr "Parool on vajalik"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "\n"
2886 "Message: %s"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "Sõnum: %s"
2890
2891 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2892 #, c-format
2893 msgid "%u:%02u.%02u"
2894 msgstr "%u:%02u:%02u"
2895
2896 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2897 #, c-format
2898 msgid "%02u.%02u"
2899 msgstr "%02u:%02u"
2900
2901 msgctxt "file transfer percent"
2902 msgid "Unknown"
2903 msgstr "Tundmatu"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "%s of %s at %s/s"
2907 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "%s of %s"
2911 msgstr "%s %s-st"
2912
2913 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2914 #, c-format
2915 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2916 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2917
2918 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2919 #, c-format
2920 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2921 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2922
2923 #. translators: first %s is filename, second %s
2924 #. * is the contact name
2925 #, c-format
2926 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2927 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2928
2929 msgid "Error receiving a file"
2930 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2934 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2935
2936 msgid "Error sending a file"
2937 msgstr "Viga faili saatmisel"
2938
2939 #. translators: first %s is filename, second %s
2940 #. * is the contact name
2941 #, c-format
2942 msgid "\"%s\" received from %s"
2943 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2944
2945 #. translators: first %s is filename, second %s
2946 #. * is the contact name
2947 #, c-format
2948 msgid "\"%s\" sent to %s"
2949 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2950
2951 msgid "File transfer completed"
2952 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2953
2954 msgid "Waiting for the other participant's response"
2955 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2959 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Hashing \"%s\""
2963 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2964
2965 msgid "%"
2966 msgstr "%"
2967
2968 msgid "File"
2969 msgstr "Fail"
2970
2971 msgid "Remaining"
2972 msgstr "Jäänud"
2973
2974 msgid "File Transfers"
2975 msgstr "Failiülekanded"
2976
2977 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2978 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2979
2980 msgid "_Import"
2981 msgstr "_Impordi"
2982
2983 msgid ""
2984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2985 "importing accounts from Pidgin."
2986 msgstr ""
2987 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2988 "ainult Pidginist."
2989
2990 msgid "Import Accounts"
2991 msgstr "Kontode importimine"
2992
2993 #. Translators: this is the header of a treeview column
2994 msgid "Import"
2995 msgstr "Importida"
2996
2997 msgid "Protocol"
2998 msgstr "Protokoll"
2999
3000 msgid "Source"
3001 msgstr "Allikas"
3002
3003 msgid "Invite Participant"
3004 msgstr "Osalise kutsumine"
3005
3006 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3007 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3008
3009 msgid "Invite"
3010 msgstr "Kutsu"
3011
3012 msgid "Chat Room"
3013 msgstr "Jututuba"
3014
3015 msgid "Members"
3016 msgstr "Liikmed"
3017
3018 msgid "Failed to list rooms"
3019 msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "%s\n"
3024 "Invite required: %s\n"
3025 "Password required: %s\n"
3026 "Members: %s"
3027 msgstr ""
3028 "%s\n"
3029 "Nõutakse kutset: %s\n"
3030 "Nõutakse parooli: %s\n"
3031 "Liikmeid: %s"
3032
3033 msgid "Yes"
3034 msgstr "Jah"
3035
3036 msgid "No"
3037 msgstr "Ei"
3038
3039 msgid "Join Room"
3040 msgstr "Toaga ühinemine"
3041
3042 msgid ""
3043 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3044 msgstr ""
3045 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3046 "nimele."
3047
3048 msgid "_Room:"
3049 msgstr "_Tuba:"
3050
3051 msgid ""
3052 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3053 "the current account&apos;s server"
3054 msgstr ""
3055 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3056 "praeguse konto serveris"
3057
3058 msgid ""
3059 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3060 "the current account's server"
3061 msgstr ""
3062 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3063 "praeguse konto serveris"
3064
3065 msgid "_Server:"
3066 msgstr "_Server:"
3067
3068 msgid "Couldn't load room list"
3069 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3070
3071 msgid "Room List"
3072 msgstr "Tubade nimekiri"
3073
3074 msgid "Respond"
3075 msgstr "Vastamine"
3076
3077 msgid "Answer with video"
3078 msgstr "Vasta koos videoga"
3079
3080 msgid "Decline"
3081 msgstr "Lükka tagasi"
3082
3083 msgid "Accept"
3084 msgstr "Nõustu"
3085
3086 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3087 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3088 #. * brings the password popup.
3089 msgid "Provide"
3090 msgstr "Sisesta"
3091
3092 msgid "Message received"
3093 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3094
3095 msgid "Message sent"
3096 msgstr "Sõnumi saatmine"
3097
3098 msgid "New conversation"
3099 msgstr "Uus vestlus"
3100
3101 msgid "Contact comes online"
3102 msgstr "Kontakti sisenemine"
3103
3104 msgid "Contact goes offline"
3105 msgstr "Kontakti väljumine"
3106
3107 msgid "Account connected"
3108 msgstr "Konto on ühendatud"
3109
3110 msgid "Account disconnected"
3111 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3112
3113 msgid "Language"
3114 msgstr "Keel"
3115
3116 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3117 msgid "Juliet"
3118 msgstr "Julia"
3119
3120 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3121 msgid "Romeo"
3122 msgstr "Romeo"
3123
3124 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3125 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3126 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3127
3128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3129 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3130 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3131
3132 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3133 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3134 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3135
3136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3137 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3138 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3139
3140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3141 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3142 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3143
3144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3145 msgid "Juliet has disconnected"
3146 msgstr "Julia lahkus"
3147
3148 msgid "Preferences"
3149 msgstr "Eelistused"
3150
3151 msgid "Show groups"
3152 msgstr "Gruppide kuvamine"
3153
3154 msgid "Show account balances"
3155 msgstr "Konto seisu kuvamine"
3156
3157 msgid "Contact List"
3158 msgstr "Kontaktide nimekiri"
3159
3160 msgid "Start chats in:"
3161 msgstr "Jututoad asuvad:"
3162
3163 msgid "new ta_bs"
3164 msgstr "uutel _kaartidel"
3165
3166 msgid "new _windows"
3167 msgstr "uutes _akendes"
3168
3169 msgid "Show _smileys as images"
3170 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3171
3172 msgid "Show contact _list in rooms"
3173 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3174
3175 msgid "Log conversations"
3176 msgstr "Vestluseid logitakse"
3177
3178 msgid "Display incoming events in the notification area"
3179 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3180
3181 msgid "_Automatically connect on startup"
3182 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3183
3184 msgid "Behavior"
3185 msgstr "Käitumine"
3186
3187 msgid "General"
3188 msgstr "Üldine"
3189
3190 msgid "_Enable bubble notifications"
3191 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3192
3193 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3194 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3195
3196 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3197 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3198
3199 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3200 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3201
3202 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3203 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3204
3205 msgid "Notifications"
3206 msgstr "Teavitamisviisid"
3207
3208 msgid "_Enable sound notifications"
3209 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3210
3211 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3212 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3213
3214 msgid "Play sound for events"
3215 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3216
3217 msgid "Sounds"
3218 msgstr "Helid"
3219
3220 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3221 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3222
3223 msgid ""
3224 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3225 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3226 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3227 "off and restarting the call."
3228 msgstr ""
3229 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3230 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3231 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3232 "lülitada ja helista uuesti."
3233
3234 msgid "_Publish location to my contacts"
3235 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3236
3237 msgid ""
3238 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3239 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3240 "decimal place."
3241 msgstr ""
3242 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3243 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3244
3245 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3246 msgid "_Reduce location accuracy"
3247 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3248
3249 msgid "Privacy"
3250 msgstr "Privaatsus"
3251
3252 msgid "_GPS"
3253 msgstr "_GPS"
3254
3255 msgid "_Cellphone"
3256 msgstr "_Mobiiltelefon"
3257
3258 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3259 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3260
3261 msgid "Location sources:"
3262 msgstr "Asukohaallikad:"
3263
3264 msgid ""
3265 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3266 "dictionary installed."
3267 msgstr ""
3268 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3269 "sõnastik."
3270
3271 msgid "Enable spell checking for languages:"
3272 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3273
3274 msgid "Spell Checking"
3275 msgstr "Õigekirjakontroll"
3276
3277 msgid "Chat Th_eme:"
3278 msgstr "Vestluse _teema:"
3279
3280 msgid "Variant:"
3281 msgstr "Variant:"
3282
3283 msgid "Themes"
3284 msgstr "Teemad"
3285
3286 msgid "Provide Password"
3287 msgstr "Parooli sisestamine"
3288
3289 msgid "Disconnect"
3290 msgstr "Katkesta ühendus"
3291
3292 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3293 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3297 msgstr ""
3298 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
3299 "uuendatud."
3300
3301 msgid "Windows Live"
3302 msgstr "Windows Live"
3303
3304 msgid "Facebook"
3305 msgstr "Facebook"
3306
3307 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3308 #, c-format
3309 msgid "%s account requires authorisation"
3310 msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
3311
3312 msgid "Online Accounts"
3313 msgstr "Veebikontod"
3314
3315 msgid "Update software..."
3316 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
3317
3318 msgid "Reconnect"
3319 msgstr "Ühendu uuesti"
3320
3321 msgid "Edit Account"
3322 msgstr "Konto redigeerimine"
3323
3324 msgid "Close"
3325 msgstr "Sulge"
3326
3327 msgid "Top up account"
3328 msgstr "Lisa kontole raha"
3329
3330 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3331 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
3332
3333 #. translators: argument is an account name
3334 #, c-format
3335 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3336 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
3337
3338 msgid "Change your presence to see contacts here"
3339 msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
3340
3341 msgid "No match found"
3342 msgstr "Vastavust ei leitud"
3343
3344 msgid "No online contacts"
3345 msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
3346
3347 msgid "_New Conversation..."
3348 msgstr "_Uus vestlus..."
3349
3350 msgid "New _Call..."
3351 msgstr "Uus _kõne..."
3352
3353 msgid "Contacts"
3354 msgstr "Kontaktid"
3355
3356 msgid "_Add Contacts..."
3357 msgstr "_Lisa kontakte..."
3358
3359 msgid "_Search for Contacts..."
3360 msgstr "_Otsi kontakte..."
3361
3362 msgid "_Blocked Contacts"
3363 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3364
3365 msgid "_Rooms"
3366 msgstr "_Toad"
3367
3368 msgid "_Join..."
3369 msgstr "Ü_hine..."
3370
3371 msgid "Join _Favorites"
3372 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
3373
3374 msgid "_Manage Favorites"
3375 msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
3376
3377 msgid "_File Transfers"
3378 msgstr "_Failiülekanded"
3379
3380 msgid "_Accounts"
3381 msgstr "_Kontod"
3382
3383 msgid "P_references"
3384 msgstr "_Eelistused"
3385
3386 msgid "Help"
3387 msgstr "Abi"
3388
3389 msgid "About Empathy"
3390 msgstr "Empathyst lähemalt"
3391
3392 msgid "_Quit"
3393 msgstr "_Lõpeta"
3394
3395 msgid "Account settings"
3396 msgstr "Konto sätted"
3397
3398 msgid "Go _Online"
3399 msgstr "_Loo ühendus"
3400
3401 msgid "_New Conversation…"
3402 msgstr "_Uus vestlus…"
3403
3404 msgid "New _Call…"
3405 msgstr "Uus _kõne…"
3406
3407 msgid "Status"
3408 msgstr "Olek"
3409
3410 msgid "Done"
3411 msgstr "Valmis"
3412
3413 msgid "Please enter your account details"
3414 msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Edit %s account options"
3418 msgstr "Muuda %s konto valikuid"
3419
3420 msgid "Integrate your IM accounts"
3421 msgstr "Integreeri oma IM kontod"