1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 13:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
77 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
78 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
81 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
82 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
84 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
85 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
86 "väärtust käsitsi muutma."
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
95 msgstr "Näidatakse avatare"
98 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
101 msgid "Show protocols"
102 msgstr "Kuva protokolle"
104 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
113 msgid "Compact contact list"
114 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
116 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
117 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Peida peaaken"
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Peaakna peitmine."
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
141 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
147 msgid "The position for the chat window side pane"
148 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
156 msgid "Whether to show groups in the contact list."
157 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
159 msgid "Contact list sort criterion"
160 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
167 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
168 "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
169 "sortimine nime järgi."
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
192 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
193 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
205 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
211 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
212 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
226 msgid "Enable popup notifications for new messages"
227 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
235 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
236 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
242 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
243 "the chat is already opened, but not focused."
245 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
246 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
252 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
255 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
269 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
270 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
272 msgid "Chat window theme"
273 msgstr "Jututoaakende teema"
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
278 msgid "Chat window theme variant"
279 msgstr "Jututoaakende teema"
282 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
285 msgid "Path of the Adium theme to use"
286 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
288 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
289 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
291 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
292 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
295 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
298 msgid "Inform other users when you are typing to them"
299 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
302 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
303 "affect the 'gone' state."
305 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
306 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
311 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
312 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
314 msgid "Spell checking languages"
315 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
318 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
320 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
322 msgid "Enable spell checker"
323 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
330 msgid "Nick completed character"
331 msgstr "Nimele lisamise märk"
334 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
337 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
338 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
340 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
341 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
344 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
347 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
348 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
350 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
351 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
353 msgid "Camera device"
354 msgstr "Kaameraseade"
356 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
358 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
360 msgid "Camera position"
361 msgstr "Kaamera asukoht"
363 msgid "Position the camera preview should be during a call."
364 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
366 msgid "Echo cancellation support"
367 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
369 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
370 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
372 msgid "Show hint about closing the main window"
373 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
376 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
377 "'x' button in the title bar."
379 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
381 msgid "Empathy can publish the user's location"
382 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
384 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
385 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
387 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
388 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
390 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
391 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
393 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
394 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
396 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
397 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
399 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
400 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
402 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
403 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
405 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
406 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
409 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
410 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
412 msgid "No reason was specified"
413 msgstr "Põhjendust pole määratud."
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Nõuti olekumuutust"
418 msgid "You canceled the file transfer"
419 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
421 msgid "The other participant canceled the file transfer"
422 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
424 msgid "Error while trying to transfer the file"
425 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
427 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
428 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
430 msgid "Unknown reason"
431 msgstr "Tundmatu põhjus"
433 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
434 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Valitud fail on tühi"
446 msgid "Missed call from %s"
447 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
449 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
452 msgstr "Helistad kasutajale %s"
456 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
473 #. translators: presence type is unknown
478 msgid "No reason specified"
479 msgstr "Põhjendust pole määratud"
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
484 msgid "Network error"
487 msgid "Authentication failed"
488 msgstr "Tõrge autentimisel"
490 msgid "Encryption error"
491 msgstr "Krüptimise viga"
494 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
496 msgid "Certificate not provided"
497 msgstr "Sertifikaati ei antud"
499 msgid "Certificate untrusted"
500 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
502 msgid "Certificate expired"
503 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
505 msgid "Certificate not activated"
506 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
508 msgid "Certificate hostname mismatch"
509 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
514 msgid "Certificate self-signed"
515 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
517 msgid "Certificate error"
518 msgstr "Sertifikaadi viga"
520 msgid "Encryption is not available"
521 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
523 msgid "Certificate is invalid"
524 msgstr "Sertifikaat on vigane"
526 msgid "Connection has been refused"
527 msgstr "Ühendusest keelduti"
529 msgid "Connection can't be established"
530 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
532 msgid "Connection has been lost"
533 msgstr "Ühendus on katkenud"
535 msgid "This account is already connected to the server"
536 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
539 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
540 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
542 msgid "The account already exists on the server"
543 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
545 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
546 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
548 msgid "Certificate has been revoked"
549 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
552 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
554 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
555 "krüptograafia mõistes nõrk"
558 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
559 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
561 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
562 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
564 msgid "Your software is too old"
565 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
567 msgid "Internal error"
568 msgstr "Sisemine viga"
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
574 msgstr "Jaapani Yahoo!"
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "Facebooki vestlus"
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
586 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d minut tagasi"
592 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d tund tagasi"
598 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "%d päev tagasi"
604 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
608 msgid_plural "%d weeks ago"
609 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
610 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
616 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
618 msgid "in the future"
621 msgid "Password not found"
622 msgstr "Parooli ei leitud"
625 msgid "IM account password for %s (%s)"
626 msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
629 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
630 msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
652 msgstr "Kasutajanimi:"
660 msgid "This account already exists on the server"
661 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
663 msgid "Create a new account on the server"
664 msgstr "Loo serverisse uus konto"
666 #. To translators: The first parameter is the login id and the
667 #. * second one is the network. The resulting string will be something
668 #. * like: "MyUserName on freenode".
669 #. * You should reverse the order of these arguments if the
670 #. * server should come before the login id in your locale.
673 msgstr "%1$s serveris %2$s"
675 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
676 #. * string will be something like: "Jabber Account"
687 msgid "Screen _Name:"
688 msgstr "Ekraani_nimi:"
690 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
691 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
693 #. remember password ticky box
694 msgid "Remember password"
695 msgstr "Parooli peetakse meeles"
706 msgid "What is your AIM screen name?"
707 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
709 msgid "What is your AIM password?"
710 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
712 msgid "Remember Password"
713 msgstr "Parooli peetakse meeles"
716 msgstr "Sisselogimise I_D:"
718 msgid "<b>Example:</b> username"
719 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
724 msgid "What is your GroupWise password?"
725 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
730 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
731 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
733 msgid "Ch_aracter set:"
734 msgstr "_Kooditabel:"
736 msgid "What is your ICQ UIN?"
737 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
739 msgid "What is your ICQ password?"
740 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
754 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
755 #. * best to keep the English version.
759 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
760 #. * best to keep the English version.
773 msgid "Character set:"
780 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
783 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
792 msgid "Quit message:"
793 msgstr "Lahkumise teade:"
798 msgid "Which IRC network?"
799 msgstr "Milline IRC võrk?"
801 msgid "What is your IRC nickname?"
802 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
804 msgid "What is your Facebook username?"
805 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
807 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
809 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
810 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
811 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
812 "Facebook username if you don't have one."
814 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
815 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
816 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
817 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
819 msgid "What is your Facebook password?"
820 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
822 msgid "What is your Google ID?"
823 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
825 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
826 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
828 msgid "What is your Google password?"
829 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
831 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
832 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
834 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
835 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
843 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
844 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
847 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
849 msgid "Override server settings"
850 msgstr "Serveri sätete eiramine"
852 msgid "What is your Jabber ID?"
853 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
855 msgid "What is your desired Jabber ID?"
856 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
858 msgid "What is your Jabber password?"
859 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
861 msgid "What is your desired Jabber password?"
862 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
864 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
865 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
867 msgid "What is your Windows Live ID?"
868 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
870 msgid "What is your Windows Live password?"
871 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
877 msgstr "_Perekonnanimi:"
882 msgid "_Published Name:"
883 msgstr "_Avaldatud nimi:"
886 msgstr "_Jabberi ID:"
888 msgid "E-_mail address:"
889 msgstr "_Meiliaadress:"
892 msgstr "_Kasutajanimi:"
894 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
895 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
897 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
898 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
900 msgid "NAT Traversal Options"
901 msgstr "NAT-traversal valikud"
903 msgid "Proxy Options"
904 msgstr "Proksi valikud"
906 msgid "Miscellaneous Options"
907 msgstr "Muud valikud"
910 msgstr "STUN server:"
912 msgid "Discover the STUN server automatically"
913 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
915 msgid "Discover Binding"
916 msgstr "Seonduse avastamine"
921 msgid "Keep-Alive Options"
922 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
927 msgid "Interval (seconds)"
928 msgstr "Intervall (sekundites)"
930 msgid "Authentication username:"
931 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
936 msgid "Loose Routing"
937 msgstr "Vaba marsruutimine"
939 msgid "Ignore TLS Errors"
940 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
945 msgid "What is your SIP login ID?"
946 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
948 msgid "What is your SIP account password?"
949 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
954 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
955 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
957 msgid "_Room List locale:"
958 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
960 msgid "What is your Yahoo! ID?"
961 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
963 msgid "What is your Yahoo! password?"
964 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
966 msgid "Couldn't convert image"
967 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
969 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
970 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
972 msgid "Couldn't save picture to file"
973 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
975 msgid "Select Your Avatar Image"
976 msgstr "Vali oma avatari pilt"
978 msgid "Take a picture..."
990 msgid "Click to enlarge"
991 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
993 msgid "There was an error starting the call"
994 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
996 msgid "The specified contact doesn't support calls"
997 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
999 msgid "The specified contact is offline"
1000 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
1002 msgid "The specified contact is not valid"
1003 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
1005 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1006 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
1008 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1009 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1011 msgid "Failed to open private chat"
1012 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1014 msgid "Topic not supported on this conversation"
1015 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1017 msgid "You are not allowed to change the topic"
1018 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1021 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1022 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1024 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1025 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1027 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1028 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1030 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1031 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1033 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1034 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1037 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1040 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1041 "käesolevast jututoast"
1043 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1044 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1046 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1047 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1049 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1050 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1052 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1053 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1056 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1057 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1058 "join a new chat room\""
1060 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1061 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1064 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1065 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1068 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1071 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1072 "näidatakse selle kasutust."
1076 msgstr "Kasutus: %s"
1078 msgid "Unknown command"
1079 msgstr "Tundmatu käsk"
1081 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1082 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1084 msgid "insufficient balance to send message"
1085 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1088 msgid "Error sending message '%s': %s"
1089 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1092 msgid "Error sending message: %s"
1093 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1095 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1096 #. * account to send the message.
1098 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1100 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1103 msgstr "pole võimeline"
1108 msgid "invalid contact"
1109 msgstr "Vigane kontakt"
1111 msgid "permission denied"
1112 msgstr "ligipääs keelatud"
1114 msgid "too long message"
1115 msgstr "liiga pikk sõnum"
1117 msgid "not implemented"
1118 msgstr "pole veel teostatud"
1127 msgid "Topic set to: %s"
1128 msgstr "Teema on: %s"
1131 msgid "Topic set by %s to: %s"
1132 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1134 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1135 msgid "No topic defined"
1136 msgstr "Teemat pole seatud"
1138 msgid "(No Suggestions)"
1139 msgstr "(Soovitusi pole)"
1141 #. translators: %s is the selected word
1143 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1144 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1146 #. translators: first %s is the selected word,
1147 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1149 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1150 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1152 msgid "Insert Smiley"
1153 msgstr "Tujunäo lisamine"
1159 #. Spelling suggestions
1160 msgid "_Spelling Suggestions"
1161 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1163 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1164 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1167 msgid "%s has disconnected"
1170 #. translators: reverse the order of these arguments
1171 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1174 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1175 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1178 msgid "%s was kicked"
1179 msgstr "%s visati välja"
1181 #. translators: reverse the order of these arguments
1182 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1185 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1186 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1189 msgid "%s was banned"
1190 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1193 msgid "%s has left the room"
1194 msgstr "%s väljus toast"
1196 #. Note to translators: this string is appended to
1197 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1198 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1199 #. * please let us know. :-)
1206 msgid "%s has joined the room"
1207 msgstr "%s sisenes tuppa"
1210 msgid "%s is now known as %s"
1211 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1213 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1214 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1215 #. * we get the new handler.
1216 msgid "Disconnected"
1217 msgstr "Ühendus katkestatud"
1220 msgid "Would you like to store this password?"
1221 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1227 msgstr "Mitte praegu"
1230 msgstr "Proovi uuesti"
1232 msgid "Wrong password; please try again:"
1233 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1236 msgid "This room is protected by a password:"
1237 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1245 msgid "Conversation"
1248 #. Translators: this string is a something like
1249 #. * "Escher Cat (SMS)"
1254 msgid "Unknown or invalid identifier"
1255 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1257 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1258 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1260 msgid "Contact blocking unavailable"
1261 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1263 msgid "Permission Denied"
1264 msgstr "Ligipääs keelatud"
1266 msgid "Could not block contact"
1267 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1269 msgid "Edit Blocked Contacts"
1270 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1272 #. Account and Identifier
1276 msgid "Blocked Contacts"
1277 msgstr "Blokitud kontaktid"
1282 #. Copy Link Address menu item
1283 msgid "_Copy Link Address"
1284 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1286 #. Open Link menu item
1290 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1291 #. * chat windows (strftime format string)
1293 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1296 msgstr "Uus kontakt"
1300 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1303 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1305 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1306 "enam ühendust võtta?"
1311 msgid "_Report this contact as abusive"
1312 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1313 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1314 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1316 msgid "Subscription Request"
1317 msgstr "Tellimuse päring"
1320 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1322 msgid "Decide _Later"
1323 msgstr "Otsusta _hiljem"
1326 msgid "Search contacts"
1327 msgstr "Kontaktide otsimine"
1332 msgid "_Add Contact"
1333 msgstr "Lisa _kontakt…"
1335 msgid "No contacts found"
1336 msgstr "Kontakte ei leitud"
1338 msgid "Your message introducing yourself:"
1339 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1341 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1342 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1347 msgid "Country ISO Code:"
1348 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1362 msgid "Postal Code:"
1363 msgstr "Postiindeks:"
1380 msgid "Description:"
1386 msgid "Accuracy Level:"
1387 msgstr "Täpsustase:"
1392 msgid "Vertical Error (meters):"
1393 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1395 msgid "Horizontal Error (meters):"
1396 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1404 msgid "Climb Speed:"
1405 msgstr "Ronimise kiirus:"
1407 msgid "Last Updated on:"
1408 msgstr "Viimati uuendatud:"
1411 msgstr "Pikkuskraad:"
1414 msgstr "Laiuskraad:"
1422 #. translators: format is "Location, $date"
1427 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1428 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1431 msgstr "Avatari salvestamine"
1433 msgid "Unable to save avatar"
1434 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1436 msgid "Personal Details"
1437 msgstr "Isiklikud andmed"
1439 msgid "Contact Details"
1440 msgstr "Kontaktandmed"
1445 msgid "Phone number"
1446 msgstr "Telefoninumber"
1448 msgid "E-mail address"
1449 msgstr "Meiliaadress"
1457 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1458 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1459 #. * with their IM client.
1461 msgstr "Viimati nähti:"
1463 msgid "Connected from:"
1464 msgstr "Ühendusviis:"
1466 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1467 #. * and should bin this.
1468 msgid "Away message:"
1469 msgstr "Eemalolekuteade:"
1492 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1493 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1495 msgstr "Kasutajanimi:"
1501 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1502 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1504 msgid "Information requested…"
1505 msgstr "Päriti andmeid…"
1507 msgid "Client Information"
1508 msgstr "Kliendi andmed"
1523 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1524 "select more than one group or no groups."
1526 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1530 msgstr "_Lisa grupp"
1532 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1539 msgid "The following identity will be blocked:"
1540 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1541 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1542 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1544 msgid "The following identity can not be blocked:"
1545 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1546 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1547 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1549 msgid "Edit Contact Information"
1550 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1552 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1553 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1554 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1559 msgid "Select account to use to place the call"
1560 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1562 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1576 msgid "_Block Contact"
1577 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1589 msgstr "_Audiovestlus"
1593 msgstr "_Videovestlus"
1595 msgid "_Previous Conversations"
1596 msgstr "_Eelmised vestlused"
1599 msgstr "Faili saatmine"
1601 msgid "Share My Desktop"
1602 msgstr "Jaga minu töölauda"
1607 msgid "gnome-contacts not installed"
1608 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1610 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1611 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1613 msgid "Infor_mation"
1616 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1620 msgid "Inviting you to this room"
1621 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1623 msgid "_Invite to Chat Room"
1624 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1626 msgid "_Add Contact…"
1627 msgstr "Lisa _kontakt…"
1629 msgid "Delete and _Block"
1630 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1633 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1634 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1636 msgid "Removing group"
1637 msgstr "Grupi eemaldamine"
1644 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1645 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1649 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1650 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1652 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1653 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1655 msgid "Removing contact"
1656 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1659 msgid "Linked contact containing %u contact"
1660 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1661 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1662 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1664 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1665 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1667 msgid "Online from a phone or mobile device"
1668 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1673 msgid "Choose an IRC network"
1674 msgstr "Vali IRC võrk"
1676 msgid "Reset _Networks List"
1677 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1679 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1700 msgstr "Vestlus kohas %s"
1703 msgid "Chat with %s"
1704 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1706 msgctxt "A date with the time"
1707 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1708 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1710 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1712 msgid "<i>* %s %s</i>"
1713 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1715 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1716 #. * The string in bold is the sender's name
1718 msgid "<b>%s:</b> %s"
1719 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1723 msgid_plural "%s seconds"
1724 msgstr[0] "%s sekund"
1725 msgstr[1] "%s sekundit"
1729 msgid_plural "%s minutes"
1730 msgstr[0] "%s minut"
1731 msgstr[1] "%s minutit"
1734 msgid "Call took %s, ended at %s"
1735 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1743 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1748 msgstr "Millal tahes"
1760 msgstr "Kõik liigid"
1763 msgstr "Tekstivestlused"
1768 msgid "Incoming calls"
1769 msgstr "Sissetulevad kõned"
1771 msgid "Outgoing calls"
1772 msgstr "Väljuvad kõned"
1774 msgid "Missed calls"
1775 msgstr "Vastamata kõned"
1780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1781 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1784 msgstr "Puhasta kõik"
1786 msgid "Delete from:"
1787 msgstr "Kustuta kust:"
1795 msgid "Delete All History..."
1796 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1810 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1811 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1813 msgid "The contact is offline"
1814 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1816 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1817 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1819 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1820 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1822 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1823 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1825 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1826 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1828 msgid "You are banned from this channel"
1829 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1831 msgid "This channel is full"
1832 msgstr "See kanal on täis"
1834 msgid "You must be invited to join this channel"
1835 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1837 msgid "Can't proceed while disconnected"
1838 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1840 msgid "Permission denied"
1841 msgstr "Ligipääs keelatud"
1843 msgid "There was an error starting the conversation"
1844 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1846 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1847 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1850 msgid "New Conversation"
1851 msgstr "Uus vestlus"
1866 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1867 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1871 "Enter your password for account\n"
1874 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1878 #. COL_STATE_ICON_NAME
1880 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1881 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1883 msgid "Custom Message…"
1886 msgid "Edit Custom Messages…"
1887 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1889 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1892 msgid "Click to make this status a favorite"
1893 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1899 msgid "Custom messages…"
1900 msgstr "Muud teated…"
1903 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1907 msgid "New %s account"
1908 msgstr "Uus %s konto"
1920 msgstr "_Tõstutundlik"
1922 msgid "Phrase not found"
1923 msgstr "Fraasi ei leitud"
1925 msgid "Received an instant message"
1926 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1928 msgid "Sent an instant message"
1929 msgstr "Saadeti välksõnum"
1931 msgid "Incoming chat request"
1932 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1934 msgid "Contact connected"
1935 msgstr "Kontakt ühendus"
1937 msgid "Contact disconnected"
1938 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1940 msgid "Connected to server"
1941 msgstr "Ühendatud serveriga"
1943 msgid "Disconnected from server"
1944 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1946 msgid "Incoming voice call"
1947 msgstr "Sissetulev kõne"
1949 msgid "Outgoing voice call"
1950 msgstr "Väljuv kõne"
1952 msgid "Voice call ended"
1953 msgstr "Kõne lõpetati"
1955 msgid "Edit Custom Messages"
1956 msgstr "Teadete muutmine"
1959 msgid "Message edited at %s"
1960 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1966 msgstr "Klassikaline"
1977 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1978 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1980 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1981 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1983 msgid "The certificate has expired."
1984 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1986 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1987 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1989 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1990 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1992 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1993 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1995 msgid "The certificate is self-signed."
1996 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1999 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2000 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2002 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2003 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2005 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2006 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2008 msgid "The certificate is malformed."
2009 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2012 msgid "Expected hostname: %s"
2013 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2016 msgid "Certificate hostname: %s"
2017 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2022 msgid "Untrusted connection"
2023 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2025 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2026 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2028 msgid "Remember this choice for future connections"
2029 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2031 msgid "Certificate Details"
2032 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2034 msgid "Unable to open URI"
2035 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2037 msgid "Select a file"
2038 msgstr "Faili valimine"
2040 msgid "Insufficient free space to save file"
2041 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2045 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2046 "Please choose another location."
2048 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2049 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2052 msgid "Incoming file from %s"
2053 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2055 msgid "Current Locale"
2056 msgstr "Praegune lokaat"
2070 msgid "Central European"
2071 msgstr "Kesk-Euroopa"
2073 msgid "Chinese Simplified"
2074 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2076 msgid "Chinese Traditional"
2077 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2085 msgid "Cyrillic/Russian"
2086 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2088 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2089 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2106 msgid "Hebrew Visual"
2107 msgstr "Heebrea visuaalne"
2130 msgid "South European"
2131 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2148 msgid "No error message"
2149 msgstr "Veateade puudub"
2151 msgid "Instant Message (Empathy)"
2152 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2154 msgid "Don't connect on startup"
2155 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2157 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2158 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2160 msgid "- Empathy IM Client"
2161 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2163 msgid "Error contacting the Account Manager"
2164 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2168 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2173 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2183 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2184 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2185 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2186 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2194 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2195 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2196 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2197 "Avalikku Litsentsi."
2200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2204 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2205 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2209 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2211 msgid "translator-credits"
2213 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2214 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2216 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2217 #. * unsaved changes
2219 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2220 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2222 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2223 #. * an unsaved new account
2224 msgid "Your new account has not been saved yet."
2225 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2228 msgstr "Ühendumine…"
2231 msgid "Offline — %s"
2232 msgstr "Ühendamata — %s"
2235 msgid "Disconnected — %s"
2236 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2238 msgid "Offline — No Network Connection"
2239 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2241 msgid "Unknown Status"
2242 msgstr "Tundmatu olek"
2245 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2246 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2249 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2250 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2253 msgid "Offline — Account Disabled"
2254 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2256 msgid "Edit Connection Parameters"
2257 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2259 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2260 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2262 msgid "Go online to edit your personal information."
2263 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2265 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2266 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2269 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2270 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2272 msgid "This will not remove your account on the server."
2273 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2276 "You are about to select another account, which will discard\n"
2277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2279 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2280 "Kas sa soovid seda teha?"
2282 #. Menu items: to enabled/disable the account
2290 msgstr "_Jäta vahele"
2296 "You are about to close the window, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2299 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2300 "Kas sa soovid seda teha?"
2308 msgid "Loading account information"
2309 msgstr "Konto andmete laadimine"
2312 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2315 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2316 "mida tahad kasutada."
2318 msgid "No protocol backends installed"
2319 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2321 msgid " - Empathy authentication client"
2322 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2324 msgid "Empathy authentication client"
2325 msgstr "Empathy autentimisklient"
2327 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2328 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2330 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2331 msgstr "Empathy audio/video klient"
2334 msgstr "Kontrastsus"
2343 msgstr "Helitugevus"
2349 msgstr "Audiosisend"
2352 msgstr "Videosisend"
2360 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2361 #. * is used in the window title
2363 msgid "Call with %s"
2364 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2366 msgid "The IP address as seen by the machine"
2367 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2369 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2370 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2372 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2373 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2375 msgid "The IP address of a relay server"
2376 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2378 msgid "The IP address of the multicast group"
2379 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2385 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387 msgid "Connected — %d:%02dm"
2388 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2390 msgid "Technical Details"
2391 msgstr "Tehnilised andmed"
2395 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2398 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2403 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2406 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2411 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2412 "does not allow direct connections."
2414 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2415 "pole otseühendused lubatud."
2417 msgid "There was a failure on the network"
2418 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2421 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2423 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2426 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2428 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2432 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2433 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2436 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2437 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2438 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2440 msgid "There was a failure in the call engine"
2441 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2443 msgid "The end of the stream was reached"
2444 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2446 msgid "Can't establish audio stream"
2447 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2449 msgid "Can't establish video stream"
2450 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2477 msgstr "Kaamera vahetamine"
2480 msgstr "Minimeeri mind"
2483 msgstr "Maksimeeri mind"
2485 msgid "Disable camera"
2486 msgstr "Keela kaamera"
2489 msgstr "Toru hargile"
2491 msgid "Hang up current call"
2492 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2497 msgid "Start a video call"
2498 msgstr "Videokõne alustamine"
2500 msgid "Start an audio call"
2501 msgstr "Audiokõne alustamine"
2503 msgid "Show dialpad"
2504 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2506 msgid "Display the dialpad"
2507 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2510 msgstr "Video saatmine"
2512 msgid "Toggle video transmission"
2513 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2518 msgid "Toggle audio transmission"
2519 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2521 msgid "Encoding Codec:"
2522 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2527 msgid "Decoding Codec:"
2528 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2530 msgid "Remote Candidate:"
2531 msgstr "Kaugkandidaat:"
2533 msgid "Local Candidate:"
2534 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2539 msgid "Close this window?"
2540 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2544 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2545 "until you rejoin it."
2547 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2552 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2553 "messages until you rejoin it."
2555 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2556 "further messages until you rejoin them."
2558 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2561 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2566 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2569 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2571 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2573 msgid "Close window"
2577 msgstr "Lahku toast"
2580 msgid "%s (%d unread)"
2581 msgid_plural "%s (%d unread)"
2582 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2583 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2586 msgid "%s (and %u other)"
2587 msgid_plural "%s (and %u others)"
2588 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2589 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2592 msgid "%s (%d unread from others)"
2593 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2594 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2595 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2598 msgid "%s (%d unread from all)"
2599 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2600 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2601 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2607 msgid "Sending %d message"
2608 msgid_plural "Sending %d messages"
2609 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2610 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2612 msgid "Typing a message."
2613 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2615 msgid "_Conversation"
2621 msgid "Insert _Smiley"
2622 msgstr "Lisa _tujunägu"
2624 msgid "_Favorite Chat Room"
2625 msgstr "_Lemmikjututuba"
2627 msgid "Notify for All Messages"
2628 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2630 msgid "_Show Contact List"
2631 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2633 msgid "Invite _Participant…"
2634 msgstr "Kutsu _osaline…"
2642 msgid "_Previous Tab"
2643 msgstr "_Eelmine kaart"
2646 msgstr "_Järgmine kaart"
2648 msgid "_Undo Close Tab"
2649 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2651 msgid "Move Tab _Left"
2652 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2654 msgid "Move Tab _Right"
2655 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2658 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2666 msgid "Auto-Connect"
2669 msgid "Manage Favorite Rooms"
2670 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2672 msgid "Incoming video call"
2673 msgstr "Sissetulev videokõne"
2675 msgid "Incoming call"
2676 msgstr "Sissetulev kõne"
2679 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2680 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2683 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2684 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2687 msgid "Incoming call from %s"
2688 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2691 msgstr "_Lükka tagasi"
2696 msgid "_Answer with video"
2697 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2700 msgid "Incoming video call from %s"
2701 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2703 msgid "Room invitation"
2704 msgstr "Kutse tuppa"
2707 msgid "Invitation to join %s"
2708 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2711 msgid "%s is inviting you to join %s"
2712 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2715 msgstr "Lükka _tagasi"
2721 msgid "%s invited you to join %s"
2722 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2725 msgid "You have been invited to join %s"
2726 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2729 msgid "Incoming file transfer from %s"
2730 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2732 msgid "Password required"
2733 msgstr "Parool on vajalik"
2736 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2737 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2747 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2749 msgid "%u:%02u.%02u"
2750 msgstr "%u:%02u:%02u"
2752 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2757 msgctxt "file transfer percent"
2762 msgid "%s of %s at %s/s"
2763 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2771 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2774 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2776 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2777 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2779 #. translators: first %s is filename, second %s
2780 #. * is the contact name
2782 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2783 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2785 msgid "Error receiving a file"
2786 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2789 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2790 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2792 msgid "Error sending a file"
2793 msgstr "Viga faili saatmisel"
2795 #. translators: first %s is filename, second %s
2796 #. * is the contact name
2798 msgid "\"%s\" received from %s"
2799 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2801 #. translators: first %s is filename, second %s
2802 #. * is the contact name
2804 msgid "\"%s\" sent to %s"
2805 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2807 msgid "File transfer completed"
2808 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2810 msgid "Waiting for the other participant's response"
2811 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2814 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2815 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2818 msgid "Hashing \"%s\""
2819 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2830 msgid "File Transfers"
2831 msgstr "Failiülekanded"
2833 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2834 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2840 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2841 "importing accounts from Pidgin."
2843 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2846 msgid "Import Accounts"
2847 msgstr "Kontode importimine"
2849 #. Translators: this is the header of a treeview column
2859 msgid "Provide Password"
2860 msgstr "Parooli sisestamine"
2863 msgstr "Katkesta ühendus"
2865 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
2866 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2868 msgid "No match found"
2869 msgstr "Vastavust ei leitud"
2872 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2874 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2877 msgid "Update software..."
2878 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2884 msgstr "Ühendu uuesti"
2886 msgid "Edit Account"
2887 msgstr "Konto redigeerimine"
2889 #. Translators: this string will be something like:
2890 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2892 msgid "Top up %s (%s)..."
2893 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2895 msgid "Top up account credit"
2896 msgstr "Lisa kontole raha"
2900 msgstr "Lae kontot..."
2905 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
2906 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
2908 #. translators: argument is an account name
2910 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
2911 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
2913 msgid "Contact List"
2914 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2916 msgid "Account settings"
2917 msgstr "Konto sätted"
2919 msgid "_New Conversation…"
2920 msgstr "_Uus vestlus…"
2925 msgid "_Search for Contacts…"
2926 msgstr "_Otsi kontakte…"
2928 msgid "_File Transfers"
2929 msgstr "_Failiülekanded"
2931 msgid "_Offline Contacts"
2932 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2934 msgid "Show P_rotocols"
2935 msgstr "Kuva _protokolle"
2937 msgid "Credit Balance"
2940 msgid "Contacts on a _Map"
2941 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2946 msgid "_Blocked Contacts"
2947 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2949 msgid "P_references"
2950 msgstr "_Eelistused"
2952 msgid "Find in Contact _List"
2953 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2955 msgid "Sort by _Name"
2956 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2958 msgid "Sort by _Status"
2959 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2961 msgid "Normal Size With _Avatars"
2962 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2964 msgid "N_ormal Size"
2965 msgstr "No_rmaalsuurus"
2967 msgid "_Compact Size"
2976 msgid "Join _Favorites"
2977 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2979 msgid "Manage Favorites"
2980 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2988 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2989 #. yes/no, yes/no and a number.
2993 "Invite required: %s\n"
2994 "Password required: %s\n"
2998 "Nõutakse kutset: %s\n"
2999 "Nõutakse parooli: %s\n"
3008 msgid "Could not start room listing"
3009 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3011 msgid "Could not stop room listing"
3012 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3015 msgstr "Toaga ühinemine"
3018 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3020 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3027 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3028 "the current account's server"
3030 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3031 "praeguse konto serveris"
3033 msgid "Couldn't load room list"
3034 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3037 msgstr "Tubade nimekiri"
3039 msgid "Message received"
3040 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3042 msgid "Message sent"
3043 msgstr "Sõnumi saatmine"
3045 msgid "New conversation"
3046 msgstr "Uus vestlus"
3048 msgid "Contact comes online"
3049 msgstr "Kontakti sisenemine"
3051 msgid "Contact goes offline"
3052 msgstr "Kontakti väljumine"
3054 msgid "Account connected"
3055 msgstr "Konto on ühendatud"
3057 msgid "Account disconnected"
3058 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3063 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3067 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3072 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3073 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3075 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3076 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3077 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3079 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3080 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3081 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3083 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3084 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3085 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3088 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3089 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3092 msgid "Juliet has disconnected"
3093 msgstr "Julia lahkus"
3098 msgid "Show _smileys as images"
3099 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3101 msgid "Show contact _list in rooms"
3102 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3107 msgid "Start chats in:"
3108 msgstr "Jututoad asuvad:"
3111 msgstr "uutel _kaartidel"
3113 msgid "new _windows"
3114 msgstr "uutes _akendes"
3116 msgid "Display incoming events in the notification area"
3117 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3119 msgid "_Automatically connect on startup"
3120 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3122 msgid "Log conversations"
3123 msgstr "Vestluseid logitakse"
3131 msgid "_Enable bubble notifications"
3132 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3134 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3135 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3137 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3138 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3140 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3141 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3143 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3144 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3146 msgid "Notifications"
3147 msgstr "Teavitamisviisid"
3149 msgid "_Enable sound notifications"
3150 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3152 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3153 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3155 msgid "Play sound for events"
3156 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3161 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3162 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3165 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3166 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3167 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3168 "off and restarting the call."
3170 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3171 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3172 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3173 "lülitada ja helista uuesti."
3175 msgid "_Publish location to my contacts"
3176 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3179 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3180 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3183 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3184 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3186 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3187 msgid "_Reduce location accuracy"
3188 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3197 msgstr "_Mobiiltelefon"
3199 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3200 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3202 msgid "Location sources:"
3203 msgstr "Asukohaallikad:"
3206 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3207 "dictionary installed."
3209 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3212 msgid "Enable spell checking for languages:"
3213 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3215 msgid "Spell Checking"
3216 msgstr "Õigekirjakontroll"
3218 msgid "Chat Th_eme:"
3219 msgstr "Vestluse _teema:"
3234 msgstr "Vali uuesti"
3240 msgstr "Video välja"
3242 msgid "Video Preview"
3243 msgstr "Video eelvaade"
3246 msgstr "Video sisse"
3248 msgid "Call the contact again"
3249 msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
3252 msgstr "Kaamera välja"
3254 msgid "Disable camera and stop sending video"
3255 msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
3260 msgid "Enable camera but don't send video"
3261 msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
3264 msgstr "Kaamera sisse"
3266 msgid "Enable camera and send video"
3267 msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
3269 msgid "Contact Map View"
3270 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3275 msgid "Pastebin link"
3276 msgstr "Pastebin'i link"
3278 msgid "Pastebin response"
3279 msgstr "Pastebin'i vastus"
3285 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3287 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
3289 msgid "Debug Window"
3290 msgstr "Silumisaken"
3292 msgid "Send to pastebin"
3293 msgstr "Saada pastebin'i"
3332 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3334 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3336 msgid "Invite Participant"
3337 msgstr "Osalise kutsumine"
3339 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3340 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3345 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3347 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3351 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3353 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3356 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3357 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3359 msgid "<account-id>"
3362 msgid "- Empathy Accounts"
3363 msgstr "- Empathy kontod"
3365 msgid "Empathy Accounts"
3366 msgstr "Empathy kontod"
3368 msgid "Show a particular service"
3369 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3371 msgid "- Empathy Debugger"
3372 msgstr "- Empathy siluja"
3374 msgid "Empathy Debugger"
3375 msgstr "Empathy siluja"
3377 msgid "- Empathy Chat Client"
3378 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3384 msgstr "Lükka tagasi"
3389 msgid "Answer with video"
3390 msgstr "Vasta koos videoga"
3393 msgstr "Lükka tagasi"
3398 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3399 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3400 #. * brings the password popup.
3405 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3406 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3408 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3422 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3424 msgid "%s — %d:%02dm"
3425 msgstr "%s — %d:%02dm"
3428 msgid "Your current balance is %s."
3429 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3432 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3438 msgstr "_Tõstutundlik"
3440 msgid "What kind of chat account do you have?"
3441 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
3443 msgid "Adding new account"
3444 msgstr "Uue konto lisamine"
3446 msgid "People nearby"
3447 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
3450 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3451 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3452 "details below are correct."
3454 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
3455 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
3459 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
3460 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
3462 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
3463 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."