]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
[l10n] Updated Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 13:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
31
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
38 "kaudu"
39
40 #. Tweak the dialog
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
42 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
43
44 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
45 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
46
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
49
50 msgid ""
51 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
52 "reconnect."
53 msgstr ""
54 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
55 "haldurit või mitte."
56
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
59
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
62
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
65
66 msgid ""
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr ""
69 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
70
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
73
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
76
77 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
78 msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
79
80 msgid ""
81 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
82 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
83 msgstr ""
84 "empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
85 "puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
86 "väärtust käsitsi muutma."
87
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
90
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
93
94 msgid "Show avatars"
95 msgstr "Näidatakse avatare"
96
97 msgid ""
98 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
99 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
100
101 msgid "Show protocols"
102 msgstr "Kuva protokolle"
103
104 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
106
107 msgid "Show Balance in contact list"
108 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
109
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
112
113 msgid "Compact contact list"
114 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
115
116 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
117 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
118
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Peida peaaken"
121
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Peaakna peitmine."
124
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
127
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
130
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
133
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
136
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
139
140 msgid ""
141 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
142 "user immediately."
143 msgstr ""
144 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
145 "otse."
146
147 msgid "The position for the chat window side pane"
148 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
149
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
152
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
155
156 msgid "Whether to show groups in the contact list."
157 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
158
159 msgid "Contact list sort criterion"
160 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
161
162 msgid ""
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
166 msgstr ""
167 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
168 "juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
169 "sortimine nime järgi."
170
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
173
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
176
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
179
180 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
181 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
182
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
185
186 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
187 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
188
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
191
192 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
193 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
194
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
197
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
200
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
203
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
205 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
206
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
209
210 msgid ""
211 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
212 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
213
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
216
217 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
218 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
219
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
222
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
225
226 msgid "Enable popup notifications for new messages"
227 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
228
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
231
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
234
235 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
236 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
237
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
240
241 msgid ""
242 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
243 "the chat is already opened, but not focused."
244 msgstr ""
245 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
246 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
247
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
250
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
252 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
253
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
255 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
256
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
259
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
262
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
265
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
268
269 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
270 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
271
272 msgid "Chat window theme"
273 msgstr "Jututoaakende teema"
274
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
277
278 msgid "Chat window theme variant"
279 msgstr "Jututoaakende teema"
280
281 msgid ""
282 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
284
285 msgid "Path of the Adium theme to use"
286 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
287
288 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
289 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
290
291 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
292 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
293
294 msgid ""
295 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
297
298 msgid "Inform other users when you are typing to them"
299 msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
300
301 msgid ""
302 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
303 "affect the 'gone' state."
304 msgstr ""
305 "Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
306 "Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
307
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
310
311 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
312 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
313
314 msgid "Spell checking languages"
315 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
316
317 msgid ""
318 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
319 msgstr ""
320 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
321
322 msgid "Enable spell checker"
323 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
324
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr ""
328 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
329
330 msgid "Nick completed character"
331 msgstr "Nimele lisamise märk"
332
333 msgid ""
334 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
335 "chat."
336 msgstr ""
337 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
338 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
339
340 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
341 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
342
343 msgid ""
344 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
346
347 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
348 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
349
350 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
351 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
352
353 msgid "Camera device"
354 msgstr "Kaameraseade"
355
356 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
357 msgstr ""
358 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
359
360 msgid "Camera position"
361 msgstr "Kaamera asukoht"
362
363 msgid "Position the camera preview should be during a call."
364 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
365
366 msgid "Echo cancellation support"
367 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
368
369 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
370 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
371
372 msgid "Show hint about closing the main window"
373 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
374
375 msgid ""
376 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
377 "'x' button in the title bar."
378 msgstr ""
379 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
380
381 msgid "Empathy can publish the user's location"
382 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
383
384 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
385 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
386
387 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
388 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
389
390 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
391 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
392
393 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
394 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
395
396 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
397 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
398
399 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
400 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
401
402 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
403 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
404
405 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
406 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
407
408 msgid ""
409 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
410 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
411
412 msgid "No reason was specified"
413 msgstr "Põhjendust pole määratud."
414
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Nõuti olekumuutust"
417
418 msgid "You canceled the file transfer"
419 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
420
421 msgid "The other participant canceled the file transfer"
422 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
423
424 msgid "Error while trying to transfer the file"
425 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
426
427 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
428 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
429
430 msgid "Unknown reason"
431 msgstr "Tundmatu põhjus"
432
433 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
434 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
435
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
438
439 msgid "The selected file is not a regular file"
440 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
441
442 msgid "The selected file is empty"
443 msgstr "Valitud fail on tühi"
444
445 #, c-format
446 msgid "Missed call from %s"
447 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
448
449 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
450 #, c-format
451 msgid "Called %s"
452 msgstr "Helistad kasutajale %s"
453
454 #, c-format
455 msgid "Call from %s"
456 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
457
458 msgid "Available"
459 msgstr "Saadaval"
460
461 msgid "Busy"
462 msgstr "Hõivatud"
463
464 msgid "Away"
465 msgstr "Eemal"
466
467 msgid "Invisible"
468 msgstr "Nähtamatu"
469
470 msgid "Offline"
471 msgstr "Ühendamata"
472
473 #. translators: presence type is unknown
474 msgctxt "presence"
475 msgid "Unknown"
476 msgstr "Tundmatu"
477
478 msgid "No reason specified"
479 msgstr "Põhjendust pole määratud"
480
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
483
484 msgid "Network error"
485 msgstr "Võrgu viga"
486
487 msgid "Authentication failed"
488 msgstr "Tõrge autentimisel"
489
490 msgid "Encryption error"
491 msgstr "Krüptimise viga"
492
493 msgid "Name in use"
494 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
495
496 msgid "Certificate not provided"
497 msgstr "Sertifikaati ei antud"
498
499 msgid "Certificate untrusted"
500 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
501
502 msgid "Certificate expired"
503 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
504
505 msgid "Certificate not activated"
506 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
507
508 msgid "Certificate hostname mismatch"
509 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
510
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
513
514 msgid "Certificate self-signed"
515 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
516
517 msgid "Certificate error"
518 msgstr "Sertifikaadi viga"
519
520 msgid "Encryption is not available"
521 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
522
523 msgid "Certificate is invalid"
524 msgstr "Sertifikaat on vigane"
525
526 msgid "Connection has been refused"
527 msgstr "Ühendusest keelduti"
528
529 msgid "Connection can't be established"
530 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
531
532 msgid "Connection has been lost"
533 msgstr "Ühendus on katkenud"
534
535 msgid "This account is already connected to the server"
536 msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
537
538 msgid ""
539 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
540 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
541
542 msgid "The account already exists on the server"
543 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
544
545 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
546 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
547
548 msgid "Certificate has been revoked"
549 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
550
551 msgid ""
552 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
553 msgstr ""
554 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
555 "krüptograafia mõistes nõrk"
556
557 msgid ""
558 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
559 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
560 msgstr ""
561 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
562 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
563
564 msgid "Your software is too old"
565 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
566
567 msgid "Internal error"
568 msgstr "Sisemine viga"
569
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
572
573 msgid "Yahoo! Japan"
574 msgstr "Jaapani Yahoo!"
575
576 msgid "Google Talk"
577 msgstr "Google Talk"
578
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "Facebooki vestlus"
581
582 #, c-format
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
586 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
587
588 #, c-format
589 msgid "%d minute ago"
590 msgid_plural "%d minutes ago"
591 msgstr[0] "%d minut tagasi"
592 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
593
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "%d tund tagasi"
598 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
599
600 #, c-format
601 msgid "%d day ago"
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "%d päev tagasi"
604 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
605
606 #, c-format
607 msgid "%d week ago"
608 msgid_plural "%d weeks ago"
609 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
610 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
611
612 #, c-format
613 msgid "%d month ago"
614 msgid_plural "%d months ago"
615 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
616 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
617
618 msgid "in the future"
619 msgstr "tulevikus"
620
621 msgid "Password not found"
622 msgstr "Parooli ei leitud"
623
624 #, c-format
625 msgid "IM account password for %s (%s)"
626 msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
627
628 #, c-format
629 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
630 msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
631
632 msgid "All accounts"
633 msgstr "Kõik kontod"
634
635 msgid "Account"
636 msgstr "Konto"
637
638 msgid "Password"
639 msgstr "Parool"
640
641 msgid "Server"
642 msgstr "Server"
643
644 msgid "Port"
645 msgstr "Port"
646
647 #, c-format
648 msgid "%s:"
649 msgstr "%s:"
650
651 msgid "Username:"
652 msgstr "Kasutajanimi:"
653
654 msgid "A_pply"
655 msgstr "_Rakenda"
656
657 msgid "L_og in"
658 msgstr "Logi _sisse"
659
660 msgid "This account already exists on the server"
661 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
662
663 msgid "Create a new account on the server"
664 msgstr "Loo serverisse uus konto"
665
666 #. To translators: The first parameter is the login id and the
667 #. * second one is the network. The resulting string will be something
668 #. * like: "MyUserName on freenode".
669 #. * You should reverse the order of these arguments if the
670 #. * server should come before the login id in your locale.
671 #, c-format
672 msgid "%1$s on %2$s"
673 msgstr "%1$s serveris %2$s"
674
675 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
676 #. * string will be something like: "Jabber Account"
677 #, c-format
678 msgid "%s Account"
679 msgstr "%s konto"
680
681 msgid "New account"
682 msgstr "Uus konto"
683
684 msgid "Pass_word:"
685 msgstr "_Parool:"
686
687 msgid "Screen _Name:"
688 msgstr "Ekraani_nimi:"
689
690 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
691 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
692
693 #. remember password ticky box
694 msgid "Remember password"
695 msgstr "Parooli peetakse meeles"
696
697 msgid "_Port:"
698 msgstr "_Port:"
699
700 msgid "_Server:"
701 msgstr "_Server:"
702
703 msgid "Advanced"
704 msgstr "Laiendatud"
705
706 msgid "What is your AIM screen name?"
707 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
708
709 msgid "What is your AIM password?"
710 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
711
712 msgid "Remember Password"
713 msgstr "Parooli peetakse meeles"
714
715 msgid "Login I_D:"
716 msgstr "Sisselogimise I_D:"
717
718 msgid "<b>Example:</b> username"
719 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
720
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
723
724 msgid "What is your GroupWise password?"
725 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
726
727 msgid "ICQ _UIN:"
728 msgstr "ICQ _UIN:"
729
730 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
731 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
732
733 msgid "Ch_aracter set:"
734 msgstr "_Kooditabel:"
735
736 msgid "What is your ICQ UIN?"
737 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
738
739 msgid "What is your ICQ password?"
740 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
741
742 msgid "Auto"
743 msgstr "Automaatne"
744
745 msgid "UDP"
746 msgstr "UDP"
747
748 msgid "TCP"
749 msgstr "TCP"
750
751 msgid "TLS"
752 msgstr "TLS"
753
754 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
755 #. * best to keep the English version.
756 msgid "Register"
757 msgstr "Register"
758
759 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
760 #. * best to keep the English version.
761 msgid "Options"
762 msgstr "Valikud"
763
764 msgid "None"
765 msgstr "Puudub"
766
767 msgid "Network"
768 msgstr "Võrk"
769
770 msgid "Network:"
771 msgstr "Võrk:"
772
773 msgid "Character set:"
774 msgstr "Kooditabel:"
775
776 msgid "Servers"
777 msgstr "Serverid"
778
779 msgid ""
780 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
781 "password."
782 msgstr ""
783 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
784 "parooli."
785
786 msgid "Nickname:"
787 msgstr "Hüüdnimi:"
788
789 msgid "Password:"
790 msgstr "Parool:"
791
792 msgid "Quit message:"
793 msgstr "Lahkumise teade:"
794
795 msgid "Real name:"
796 msgstr "Pärisnimi:"
797
798 msgid "Which IRC network?"
799 msgstr "Milline IRC võrk?"
800
801 msgid "What is your IRC nickname?"
802 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
803
804 msgid "What is your Facebook username?"
805 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
806
807 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
808 msgid ""
809 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
810 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
811 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
812 "Facebook username if you don't have one."
813 msgstr ""
814 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
815 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
816 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
817 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
818
819 msgid "What is your Facebook password?"
820 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
821
822 msgid "What is your Google ID?"
823 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
824
825 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
826 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
827
828 msgid "What is your Google password?"
829 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
830
831 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
832 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
833
834 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
835 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
836
837 msgid "Priori_ty:"
838 msgstr "_Tähtsus:"
839
840 msgid "Reso_urce:"
841 msgstr "_Vahend:"
842
843 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
844 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
845
846 msgid "Use old SS_L"
847 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
848
849 msgid "Override server settings"
850 msgstr "Serveri sätete eiramine"
851
852 msgid "What is your Jabber ID?"
853 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
854
855 msgid "What is your desired Jabber ID?"
856 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
857
858 msgid "What is your Jabber password?"
859 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
860
861 msgid "What is your desired Jabber password?"
862 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
863
864 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
865 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
866
867 msgid "What is your Windows Live ID?"
868 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
869
870 msgid "What is your Windows Live password?"
871 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
872
873 msgid "Nic_kname:"
874 msgstr "_Hüüdnimi:"
875
876 msgid "_Last Name:"
877 msgstr "_Perekonnanimi:"
878
879 msgid "_First Name:"
880 msgstr "_Eesnimi:"
881
882 msgid "_Published Name:"
883 msgstr "_Avaldatud nimi:"
884
885 msgid "_Jabber ID:"
886 msgstr "_Jabberi ID:"
887
888 msgid "E-_mail address:"
889 msgstr "_Meiliaadress:"
890
891 msgid "_Username:"
892 msgstr "_Kasutajanimi:"
893
894 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
895 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
896
897 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
898 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
899
900 msgid "NAT Traversal Options"
901 msgstr "NAT-traversal valikud"
902
903 msgid "Proxy Options"
904 msgstr "Proksi valikud"
905
906 msgid "Miscellaneous Options"
907 msgstr "Muud valikud"
908
909 msgid "STUN Server:"
910 msgstr "STUN server:"
911
912 msgid "Discover the STUN server automatically"
913 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
914
915 msgid "Discover Binding"
916 msgstr "Seonduse avastamine"
917
918 msgid "Server:"
919 msgstr "Server:"
920
921 msgid "Keep-Alive Options"
922 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
923
924 msgid "Mechanism:"
925 msgstr "Mehhanism:"
926
927 msgid "Interval (seconds)"
928 msgstr "Intervall (sekundites)"
929
930 msgid "Authentication username:"
931 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
932
933 msgid "Transport:"
934 msgstr "Transport:"
935
936 msgid "Loose Routing"
937 msgstr "Vaba marsruutimine"
938
939 msgid "Ignore TLS Errors"
940 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
941
942 msgid "Port:"
943 msgstr "Port:"
944
945 msgid "What is your SIP login ID?"
946 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
947
948 msgid "What is your SIP account password?"
949 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
950
951 msgid "Yahoo! I_D:"
952 msgstr "Yahoo! I_D:"
953
954 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
955 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
956
957 msgid "_Room List locale:"
958 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
959
960 msgid "What is your Yahoo! ID?"
961 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
962
963 msgid "What is your Yahoo! password?"
964 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
965
966 msgid "Couldn't convert image"
967 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
968
969 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
970 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
971
972 msgid "Couldn't save picture to file"
973 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
974
975 msgid "Select Your Avatar Image"
976 msgstr "Vali oma avatari pilt"
977
978 msgid "Take a picture..."
979 msgstr "Tee pilt..."
980
981 msgid "No Image"
982 msgstr "Pilti pole"
983
984 msgid "Images"
985 msgstr "Pildid"
986
987 msgid "All Files"
988 msgstr "Kõik failid"
989
990 msgid "Click to enlarge"
991 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
992
993 msgid "There was an error starting the call"
994 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
995
996 msgid "The specified contact doesn't support calls"
997 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
998
999 msgid "The specified contact is offline"
1000 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
1001
1002 msgid "The specified contact is not valid"
1003 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
1004
1005 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1006 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
1007
1008 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1009 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1010
1011 msgid "Failed to open private chat"
1012 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1013
1014 msgid "Topic not supported on this conversation"
1015 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1016
1017 msgid "You are not allowed to change the topic"
1018 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1022 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1023
1024 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1025 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1026
1027 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1028 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1029
1030 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1031 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1032
1033 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1034 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1035
1036 msgid ""
1037 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1038 "current one"
1039 msgstr ""
1040 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1041 "käesolevast jututoast"
1042
1043 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1044 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1045
1046 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1047 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1048
1049 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1050 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1051
1052 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1053 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1054
1055 msgid ""
1056 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1057 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1058 "join a new chat room\""
1059 msgstr ""
1060 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1061 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1062 "liituda\""
1063
1064 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1065 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1066
1067 msgid ""
1068 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1069 "show its usage."
1070 msgstr ""
1071 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1072 "näidatakse selle kasutust."
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Usage: %s"
1076 msgstr "Kasutus: %s"
1077
1078 msgid "Unknown command"
1079 msgstr "Tundmatu käsk"
1080
1081 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1082 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1083
1084 msgid "insufficient balance to send message"
1085 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Error sending message '%s': %s"
1089 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Error sending message: %s"
1093 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1094
1095 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1096 #. * account to send the message.
1097 #, c-format
1098 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1099 msgstr ""
1100 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1101
1102 msgid "not capable"
1103 msgstr "pole võimeline"
1104
1105 msgid "offline"
1106 msgstr "ühendamata"
1107
1108 msgid "invalid contact"
1109 msgstr "Vigane kontakt"
1110
1111 msgid "permission denied"
1112 msgstr "ligipääs keelatud"
1113
1114 msgid "too long message"
1115 msgstr "liiga pikk sõnum"
1116
1117 msgid "not implemented"
1118 msgstr "pole veel teostatud"
1119
1120 msgid "unknown"
1121 msgstr "tundmatu"
1122
1123 msgid "Topic:"
1124 msgstr "Teema:"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Topic set to: %s"
1128 msgstr "Teema on: %s"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Topic set by %s to: %s"
1132 msgstr "%s määras uue teema: %s"
1133
1134 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1135 msgid "No topic defined"
1136 msgstr "Teemat pole seatud"
1137
1138 msgid "(No Suggestions)"
1139 msgstr "(Soovitusi pole)"
1140
1141 #. translators: %s is the selected word
1142 #, c-format
1143 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1144 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1145
1146 #. translators: first %s is the selected word,
1147 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1148 #, c-format
1149 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1150 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1151
1152 msgid "Insert Smiley"
1153 msgstr "Tujunäo lisamine"
1154
1155 #. send button
1156 msgid "_Send"
1157 msgstr "_Saada"
1158
1159 #. Spelling suggestions
1160 msgid "_Spelling Suggestions"
1161 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1162
1163 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1164 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "%s has disconnected"
1168 msgstr "%s lahkus"
1169
1170 #. translators: reverse the order of these arguments
1171 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1172 #.
1173 #, c-format
1174 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1175 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "%s was kicked"
1179 msgstr "%s visati välja"
1180
1181 #. translators: reverse the order of these arguments
1182 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1183 #.
1184 #, c-format
1185 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1186 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "%s was banned"
1190 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "%s has left the room"
1194 msgstr "%s väljus toast"
1195
1196 #. Note to translators: this string is appended to
1197 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1198 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1199 #. * please let us know. :-)
1200 #.
1201 #, c-format
1202 msgid " (%s)"
1203 msgstr " (%s)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has joined the room"
1207 msgstr "%s sisenes tuppa"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "%s is now known as %s"
1211 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1212
1213 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1214 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1215 #. * we get the new handler.
1216 msgid "Disconnected"
1217 msgstr "Ühendus katkestatud"
1218
1219 #. Add message
1220 msgid "Would you like to store this password?"
1221 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1222
1223 msgid "Remember"
1224 msgstr "Pea meeles"
1225
1226 msgid "Not now"
1227 msgstr "Mitte praegu"
1228
1229 msgid "Retry"
1230 msgstr "Proovi uuesti"
1231
1232 msgid "Wrong password; please try again:"
1233 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1234
1235 #. Add message
1236 msgid "This room is protected by a password:"
1237 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1238
1239 msgid "Join"
1240 msgstr "Ühine"
1241
1242 msgid "Connected"
1243 msgstr "Ühendatud"
1244
1245 msgid "Conversation"
1246 msgstr "Vestlus"
1247
1248 #. Translators: this string is a something like
1249 #. * "Escher Cat (SMS)"
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (SMS)"
1252 msgstr "%s (SMS)"
1253
1254 msgid "Unknown or invalid identifier"
1255 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1256
1257 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1258 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1259
1260 msgid "Contact blocking unavailable"
1261 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1262
1263 msgid "Permission Denied"
1264 msgstr "Ligipääs keelatud"
1265
1266 msgid "Could not block contact"
1267 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1268
1269 msgid "Edit Blocked Contacts"
1270 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1271
1272 #. Account and Identifier
1273 msgid "Account:"
1274 msgstr "Konto:"
1275
1276 msgid "Blocked Contacts"
1277 msgstr "Blokitud kontaktid"
1278
1279 msgid "Remove"
1280 msgstr "Eemalda"
1281
1282 #. Copy Link Address menu item
1283 msgid "_Copy Link Address"
1284 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1285
1286 #. Open Link menu item
1287 msgid "_Open Link"
1288 msgstr "_Ava link"
1289
1290 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1291 #. * chat windows (strftime format string)
1292 msgid "%A %B %d %Y"
1293 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1294
1295 msgid "New Contact"
1296 msgstr "Uus kontakt"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Block %s?"
1300 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1304 msgstr ""
1305 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1306 "enam ühendust võtta?"
1307
1308 msgid "_Block"
1309 msgstr "_Blokeeri"
1310
1311 msgid "_Report this contact as abusive"
1312 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1313 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1314 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1315
1316 msgid "Subscription Request"
1317 msgstr "Tellimuse päring"
1318
1319 msgid "_Block User"
1320 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1321
1322 msgid "Decide _Later"
1323 msgstr "Otsusta _hiljem"
1324
1325 #. Title
1326 msgid "Search contacts"
1327 msgstr "Kontaktide otsimine"
1328
1329 msgid "Search: "
1330 msgstr "Otsing:"
1331
1332 msgid "_Add Contact"
1333 msgstr "Lisa _kontakt…"
1334
1335 msgid "No contacts found"
1336 msgstr "Kontakte ei leitud"
1337
1338 msgid "Your message introducing yourself:"
1339 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1340
1341 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1342 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1343
1344 msgid "Channels:"
1345 msgstr "Kanalid:"
1346
1347 msgid "Country ISO Code:"
1348 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1349
1350 msgid "Country:"
1351 msgstr "Riik:"
1352
1353 msgid "State:"
1354 msgstr "Maakond:"
1355
1356 msgid "City:"
1357 msgstr "Linn:"
1358
1359 msgid "Area:"
1360 msgstr "Piirkond:"
1361
1362 msgid "Postal Code:"
1363 msgstr "Postiindeks:"
1364
1365 msgid "Street:"
1366 msgstr "Tänav:"
1367
1368 msgid "Building:"
1369 msgstr "Ehitamine:"
1370
1371 msgid "Floor:"
1372 msgstr "Korrus:"
1373
1374 msgid "Room:"
1375 msgstr "Tuba:"
1376
1377 msgid "Text:"
1378 msgstr "Tekst:"
1379
1380 msgid "Description:"
1381 msgstr "Kirjeldus:"
1382
1383 msgid "URI:"
1384 msgstr "URI:"
1385
1386 msgid "Accuracy Level:"
1387 msgstr "Täpsustase:"
1388
1389 msgid "Error:"
1390 msgstr "Viga:"
1391
1392 msgid "Vertical Error (meters):"
1393 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1394
1395 msgid "Horizontal Error (meters):"
1396 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1397
1398 msgid "Speed:"
1399 msgstr "Kiirus:"
1400
1401 msgid "Bearing:"
1402 msgstr "Kurss:"
1403
1404 msgid "Climb Speed:"
1405 msgstr "Ronimise kiirus:"
1406
1407 msgid "Last Updated on:"
1408 msgstr "Viimati uuendatud:"
1409
1410 msgid "Longitude:"
1411 msgstr "Pikkuskraad:"
1412
1413 msgid "Latitude:"
1414 msgstr "Laiuskraad:"
1415
1416 msgid "Altitude:"
1417 msgstr "Kõrgus:"
1418
1419 msgid "Location"
1420 msgstr "Asukoht"
1421
1422 #. translators: format is "Location, $date"
1423 #, c-format
1424 msgid "%s, %s"
1425 msgstr "%s, %s"
1426
1427 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1428 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1429
1430 msgid "Save Avatar"
1431 msgstr "Avatari salvestamine"
1432
1433 msgid "Unable to save avatar"
1434 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1435
1436 msgid "Personal Details"
1437 msgstr "Isiklikud andmed"
1438
1439 msgid "Contact Details"
1440 msgstr "Kontaktandmed"
1441
1442 msgid "Full name"
1443 msgstr "Täisnimi"
1444
1445 msgid "Phone number"
1446 msgstr "Telefoninumber"
1447
1448 msgid "E-mail address"
1449 msgstr "Meiliaadress"
1450
1451 msgid "Website"
1452 msgstr "Veebileht"
1453
1454 msgid "Birthday"
1455 msgstr "Sünnipäev"
1456
1457 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1458 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1459 #. * with their IM client.
1460 msgid "Last seen:"
1461 msgstr "Viimati nähti:"
1462
1463 msgid "Connected from:"
1464 msgstr "Ühendusviis:"
1465
1466 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1467 #. * and should bin this.
1468 msgid "Away message:"
1469 msgstr "Eemalolekuteade:"
1470
1471 msgid "work"
1472 msgstr "töö"
1473
1474 msgid "home"
1475 msgstr "kodu"
1476
1477 msgid "mobile"
1478 msgstr "mobiil"
1479
1480 msgid "voice"
1481 msgstr "häälega"
1482
1483 msgid "preferred"
1484 msgstr "eelistatud"
1485
1486 msgid "postal"
1487 msgstr "postipakk"
1488
1489 msgid "parcel"
1490 msgstr "kullerpakk"
1491
1492 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1493 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1494 msgid "Identifier:"
1495 msgstr "Kasutajanimi:"
1496
1497 #. Alias
1498 msgid "Alias:"
1499 msgstr "Alias:"
1500
1501 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1502 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1503
1504 msgid "Information requested…"
1505 msgstr "Päriti andmeid…"
1506
1507 msgid "Client Information"
1508 msgstr "Kliendi andmed"
1509
1510 msgid "OS:"
1511 msgstr "OS:"
1512
1513 msgid "Version:"
1514 msgstr "Versioon:"
1515
1516 msgid "Client:"
1517 msgstr "Klient:"
1518
1519 msgid "Groups"
1520 msgstr "Grupid"
1521
1522 msgid ""
1523 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1524 "select more than one group or no groups."
1525 msgstr ""
1526 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1527 "ühtegi gruppi."
1528
1529 msgid "_Add Group"
1530 msgstr "_Lisa grupp"
1531
1532 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1533 msgid "Select"
1534 msgstr "Vali"
1535
1536 msgid "Group"
1537 msgstr "Grupp"
1538
1539 msgid "The following identity will be blocked:"
1540 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1541 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1542 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1543
1544 msgid "The following identity can not be blocked:"
1545 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1546 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1547 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1548
1549 msgid "Edit Contact Information"
1550 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1551
1552 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1553 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1554 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1555 #, c-format
1556 msgid "%s (%s)"
1557 msgstr "%s (%s)"
1558
1559 msgid "Select account to use to place the call"
1560 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1561
1562 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1563 #. * title
1564 msgid "Call"
1565 msgstr "Kõne"
1566
1567 msgid "Mobile"
1568 msgstr "Mobiil"
1569
1570 msgid "Work"
1571 msgstr "Töö"
1572
1573 msgid "HOME"
1574 msgstr "KODU"
1575
1576 msgid "_Block Contact"
1577 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1578
1579 #. add chat button
1580 msgid "_Chat"
1581 msgstr "_Vestlus"
1582
1583 #. add SMS button
1584 msgid "_SMS"
1585 msgstr "_SMS"
1586
1587 msgctxt "menu item"
1588 msgid "_Audio Call"
1589 msgstr "_Audiovestlus"
1590
1591 msgctxt "menu item"
1592 msgid "_Video Call"
1593 msgstr "_Videovestlus"
1594
1595 msgid "_Previous Conversations"
1596 msgstr "_Eelmised vestlused"
1597
1598 msgid "Send File"
1599 msgstr "Faili saatmine"
1600
1601 msgid "Share My Desktop"
1602 msgstr "Jaga minu töölauda"
1603
1604 msgid "Favorite"
1605 msgstr "Lemmik"
1606
1607 msgid "gnome-contacts not installed"
1608 msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
1609
1610 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1611 msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
1612
1613 msgid "Infor_mation"
1614 msgstr "_Andmed"
1615
1616 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1617 msgid "_Edit"
1618 msgstr "_Redaktor"
1619
1620 msgid "Inviting you to this room"
1621 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1622
1623 msgid "_Invite to Chat Room"
1624 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1625
1626 msgid "_Add Contact…"
1627 msgstr "Lisa _kontakt…"
1628
1629 msgid "Delete and _Block"
1630 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1634 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1635
1636 msgid "Removing group"
1637 msgstr "Grupi eemaldamine"
1638
1639 #. Remove
1640 msgid "_Remove"
1641 msgstr "_Eemalda"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1645 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1650 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1651 msgstr ""
1652 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1653 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1654
1655 msgid "Removing contact"
1656 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Linked contact containing %u contact"
1660 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1661 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1662 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1663
1664 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1665 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1666
1667 msgid "Online from a phone or mobile device"
1668 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1669
1670 msgid "New Network"
1671 msgstr "Uus võrk"
1672
1673 msgid "Choose an IRC network"
1674 msgstr "Vali IRC võrk"
1675
1676 msgid "Reset _Networks List"
1677 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1678
1679 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1680 msgid "Select"
1681 msgstr "Vali"
1682
1683 msgid "new server"
1684 msgstr "uus server"
1685
1686 msgid "SSL"
1687 msgstr "SSL"
1688
1689 msgid "History"
1690 msgstr "Ajalugu"
1691
1692 msgid "Show"
1693 msgstr "Näita"
1694
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Otsing"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Chat in %s"
1700 msgstr "Vestlus kohas %s"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Chat with %s"
1704 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1705
1706 msgctxt "A date with the time"
1707 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1708 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1709
1710 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1711 #, c-format
1712 msgid "<i>* %s %s</i>"
1713 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1714
1715 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1716 #. * The string in bold is the sender's name
1717 #, c-format
1718 msgid "<b>%s:</b> %s"
1719 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s second"
1723 msgid_plural "%s seconds"
1724 msgstr[0] "%s sekund"
1725 msgstr[1] "%s sekundit"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s minute"
1729 msgid_plural "%s minutes"
1730 msgstr[0] "%s minut"
1731 msgstr[1] "%s minutit"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Call took %s, ended at %s"
1735 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1736
1737 msgid "Today"
1738 msgstr "Täna"
1739
1740 msgid "Yesterday"
1741 msgstr "Eile"
1742
1743 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1744 msgid "%e %B %Y"
1745 msgstr "%d. %B %Y"
1746
1747 msgid "Anytime"
1748 msgstr "Millal tahes"
1749
1750 msgid "Anyone"
1751 msgstr "Kes tahes"
1752
1753 msgid "Who"
1754 msgstr "Kes"
1755
1756 msgid "When"
1757 msgstr "Millal"
1758
1759 msgid "Anything"
1760 msgstr "Kõik liigid"
1761
1762 msgid "Text chats"
1763 msgstr "Tekstivestlused"
1764
1765 msgid "Calls"
1766 msgstr "Kõned"
1767
1768 msgid "Incoming calls"
1769 msgstr "Sissetulevad kõned"
1770
1771 msgid "Outgoing calls"
1772 msgstr "Väljuvad kõned"
1773
1774 msgid "Missed calls"
1775 msgstr "Vastamata kõned"
1776
1777 msgid "What"
1778 msgstr "Mis"
1779
1780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1781 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1782
1783 msgid "Clear All"
1784 msgstr "Puhasta kõik"
1785
1786 msgid "Delete from:"
1787 msgstr "Kustuta kust:"
1788
1789 msgid "_File"
1790 msgstr "_Fail"
1791
1792 msgid "_Edit"
1793 msgstr "_Redaktor"
1794
1795 msgid "Delete All History..."
1796 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1797
1798 msgid "Profile"
1799 msgstr "Profiil"
1800
1801 msgid "Chat"
1802 msgstr "Vestlus"
1803
1804 msgid "Video"
1805 msgstr "Video"
1806
1807 msgid "page 2"
1808 msgstr "leht 2"
1809
1810 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1811 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1812
1813 msgid "The contact is offline"
1814 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1815
1816 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1817 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1818
1819 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1820 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1821
1822 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1823 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1824
1825 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1826 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1827
1828 msgid "You are banned from this channel"
1829 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1830
1831 msgid "This channel is full"
1832 msgstr "See kanal on täis"
1833
1834 msgid "You must be invited to join this channel"
1835 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1836
1837 msgid "Can't proceed while disconnected"
1838 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1839
1840 msgid "Permission denied"
1841 msgstr "Ligipääs keelatud"
1842
1843 msgid "There was an error starting the conversation"
1844 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1845
1846 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1847 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1848
1849 #. Tweak the dialog
1850 msgid "New Conversation"
1851 msgstr "Uus vestlus"
1852
1853 #. add video button
1854 msgid "_Video Call"
1855 msgstr "_Videokõne"
1856
1857 #. add audio button
1858 msgid "_Audio Call"
1859 msgstr "_Audiokõne"
1860
1861 #. Tweak the dialog
1862 msgid "New Call"
1863 msgstr "Uus kõne"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
1867 msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Enter your password for account\n"
1872 "<b>%s</b>"
1873 msgstr ""
1874 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1875 "<b>%s</b>"
1876
1877 #. COL_STATUS_TEXT
1878 #. COL_STATE_ICON_NAME
1879 #. COL_STATE
1880 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1881 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1882 #. COL_TYPE
1883 msgid "Custom Message…"
1884 msgstr "Muu teade…"
1885
1886 msgid "Edit Custom Messages…"
1887 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1888
1889 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1891
1892 msgid "Click to make this status a favorite"
1893 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1894
1895 msgid "Set status"
1896 msgstr "Määra olek"
1897
1898 #. Custom messages
1899 msgid "Custom messages…"
1900 msgstr "Muud teated…"
1901
1902 #. Create account
1903 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1904 #. * "Yahoo!"
1905 #.
1906 #, c-format
1907 msgid "New %s account"
1908 msgstr "Uus %s konto"
1909
1910 msgid "Find:"
1911 msgstr "Otsi:"
1912
1913 msgid "_Previous"
1914 msgstr "_Eelmine"
1915
1916 msgid "_Next"
1917 msgstr "_Järgmine"
1918
1919 msgid "Mat_ch case"
1920 msgstr "_Tõstutundlik"
1921
1922 msgid "Phrase not found"
1923 msgstr "Fraasi ei leitud"
1924
1925 msgid "Received an instant message"
1926 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1927
1928 msgid "Sent an instant message"
1929 msgstr "Saadeti välksõnum"
1930
1931 msgid "Incoming chat request"
1932 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1933
1934 msgid "Contact connected"
1935 msgstr "Kontakt ühendus"
1936
1937 msgid "Contact disconnected"
1938 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1939
1940 msgid "Connected to server"
1941 msgstr "Ühendatud serveriga"
1942
1943 msgid "Disconnected from server"
1944 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1945
1946 msgid "Incoming voice call"
1947 msgstr "Sissetulev kõne"
1948
1949 msgid "Outgoing voice call"
1950 msgstr "Väljuv kõne"
1951
1952 msgid "Voice call ended"
1953 msgstr "Kõne lõpetati"
1954
1955 msgid "Edit Custom Messages"
1956 msgstr "Teadete muutmine"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Message edited at %s"
1960 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1961
1962 msgid "Normal"
1963 msgstr "Tavaline"
1964
1965 msgid "Classic"
1966 msgstr "Klassikaline"
1967
1968 msgid "Simple"
1969 msgstr "Lihtne"
1970
1971 msgid "Clean"
1972 msgstr "Puhas"
1973
1974 msgid "Blue"
1975 msgstr "Sinine"
1976
1977 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1978 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1979
1980 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1981 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1982
1983 msgid "The certificate has expired."
1984 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1985
1986 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1987 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1988
1989 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1990 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1991
1992 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1993 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1994
1995 msgid "The certificate is self-signed."
1996 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1997
1998 msgid ""
1999 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2000 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2001
2002 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2003 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2004
2005 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2006 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2007
2008 msgid "The certificate is malformed."
2009 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Expected hostname: %s"
2013 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Certificate hostname: %s"
2017 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2018
2019 msgid "C_ontinue"
2020 msgstr "_Jätka"
2021
2022 msgid "Untrusted connection"
2023 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
2024
2025 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2026 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2027
2028 msgid "Remember this choice for future connections"
2029 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2030
2031 msgid "Certificate Details"
2032 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2033
2034 msgid "Unable to open URI"
2035 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2036
2037 msgid "Select a file"
2038 msgstr "Faili valimine"
2039
2040 msgid "Insufficient free space to save file"
2041 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2046 "Please choose another location."
2047 msgstr ""
2048 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2049 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Incoming file from %s"
2053 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2054
2055 msgid "Current Locale"
2056 msgstr "Praegune lokaat"
2057
2058 msgid "Arabic"
2059 msgstr "Araabia"
2060
2061 msgid "Armenian"
2062 msgstr "Armeenia"
2063
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr "Balti"
2066
2067 msgid "Celtic"
2068 msgstr "Keldi"
2069
2070 msgid "Central European"
2071 msgstr "Kesk-Euroopa"
2072
2073 msgid "Chinese Simplified"
2074 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2075
2076 msgid "Chinese Traditional"
2077 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2078
2079 msgid "Croatian"
2080 msgstr "Kroaatia"
2081
2082 msgid "Cyrillic"
2083 msgstr "Kirillitsa"
2084
2085 msgid "Cyrillic/Russian"
2086 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2087
2088 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2089 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2090
2091 msgid "Georgian"
2092 msgstr "Gruusia"
2093
2094 msgid "Greek"
2095 msgstr "Kreeka"
2096
2097 msgid "Gujarati"
2098 msgstr "Gujarati"
2099
2100 msgid "Gurmukhi"
2101 msgstr "Gurmuki"
2102
2103 msgid "Hebrew"
2104 msgstr "Heebrea"
2105
2106 msgid "Hebrew Visual"
2107 msgstr "Heebrea visuaalne"
2108
2109 msgid "Hindi"
2110 msgstr "Hindi"
2111
2112 msgid "Icelandic"
2113 msgstr "Islandi"
2114
2115 msgid "Japanese"
2116 msgstr "Jaapani"
2117
2118 msgid "Korean"
2119 msgstr "Korea"
2120
2121 msgid "Nordic"
2122 msgstr "Põhjamaade"
2123
2124 msgid "Persian"
2125 msgstr "Pärsia"
2126
2127 msgid "Romanian"
2128 msgstr "Rumeenia"
2129
2130 msgid "South European"
2131 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2132
2133 msgid "Thai"
2134 msgstr "Tai"
2135
2136 msgid "Turkish"
2137 msgstr "Türgi"
2138
2139 msgid "Unicode"
2140 msgstr "Unicode"
2141
2142 msgid "Western"
2143 msgstr "Lääne"
2144
2145 msgid "Vietnamese"
2146 msgstr "Vietnami"
2147
2148 msgid "No error message"
2149 msgstr "Veateade puudub"
2150
2151 msgid "Instant Message (Empathy)"
2152 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2153
2154 msgid "Don't connect on startup"
2155 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2156
2157 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2158 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2159
2160 msgid "- Empathy IM Client"
2161 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2162
2163 msgid "Error contacting the Account Manager"
2164 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2169 "The error was:\n"
2170 "\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2173 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2174 "\n"
2175 "%s"
2176
2177 msgid ""
2178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2181 "version."
2182 msgstr ""
2183 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2184 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2185 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2186 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2187
2188 msgid ""
2189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2192 "details."
2193 msgstr ""
2194 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2195 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2196 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2197 "Avalikku Litsentsi."
2198
2199 msgid ""
2200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2203 msgstr ""
2204 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2205 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2207
2208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2209 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2210
2211 msgid "translator-credits"
2212 msgstr ""
2213 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2214 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2215
2216 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2217 #. * unsaved changes
2218 #, c-format
2219 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2220 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2221
2222 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2223 #. * an unsaved new account
2224 msgid "Your new account has not been saved yet."
2225 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2226
2227 msgid "Connecting…"
2228 msgstr "Ühendumine…"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Offline — %s"
2232 msgstr "Ühendamata — %s"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Disconnected — %s"
2236 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2237
2238 msgid "Offline — No Network Connection"
2239 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2240
2241 msgid "Unknown Status"
2242 msgstr "Tundmatu olek"
2243
2244 msgid ""
2245 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2246 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2247 "the account."
2248 msgstr ""
2249 "See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
2250 "Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
2251 "kanda."
2252
2253 msgid "Offline — Account Disabled"
2254 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2255
2256 msgid "Edit Connection Parameters"
2257 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
2258
2259 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2260 msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
2261
2262 msgid "Go online to edit your personal information."
2263 msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
2264
2265 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2266 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2270 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2271
2272 msgid "This will not remove your account on the server."
2273 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2274
2275 msgid ""
2276 "You are about to select another account, which will discard\n"
2277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2278 msgstr ""
2279 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2280 "Kas sa soovid seda teha?"
2281
2282 #. Menu items: to enabled/disable the account
2283 msgid "_Enable"
2284 msgstr "_Luba"
2285
2286 msgid "_Disable"
2287 msgstr "_Keela"
2288
2289 msgid "_Skip"
2290 msgstr "_Jäta vahele"
2291
2292 msgid "_Connect"
2293 msgstr "_Ühendu"
2294
2295 msgid ""
2296 "You are about to close the window, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298 msgstr ""
2299 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2300 "Kas sa soovid seda teha?"
2301
2302 msgid "Add…"
2303 msgstr "Lisa…"
2304
2305 msgid "_Import…"
2306 msgstr "_Impordi…"
2307
2308 msgid "Loading account information"
2309 msgstr "Konto andmete laadimine"
2310
2311 msgid ""
2312 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2313 "you want to use."
2314 msgstr ""
2315 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2316 "mida tahad kasutada."
2317
2318 msgid "No protocol backends installed"
2319 msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
2320
2321 msgid " - Empathy authentication client"
2322 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2323
2324 msgid "Empathy authentication client"
2325 msgstr "Empathy autentimisklient"
2326
2327 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2328 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2329
2330 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2331 msgstr "Empathy audio/video klient"
2332
2333 msgid "Contrast"
2334 msgstr "Kontrastsus"
2335
2336 msgid "Brightness"
2337 msgstr "Heledus"
2338
2339 msgid "Gamma"
2340 msgstr "Gamma"
2341
2342 msgid "Volume"
2343 msgstr "Helitugevus"
2344
2345 msgid "_Sidebar"
2346 msgstr "_Külgriba"
2347
2348 msgid "Audio input"
2349 msgstr "Audiosisend"
2350
2351 msgid "Video input"
2352 msgstr "Videosisend"
2353
2354 msgid "Dialpad"
2355 msgstr "Sõrmlaud"
2356
2357 msgid "Details"
2358 msgstr "Andmed"
2359
2360 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2361 #. * is used in the window title
2362 #, c-format
2363 msgid "Call with %s"
2364 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2365
2366 msgid "The IP address as seen by the machine"
2367 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2368
2369 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2370 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2371
2372 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2373 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2374
2375 msgid "The IP address of a relay server"
2376 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2377
2378 msgid "The IP address of the multicast group"
2379 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2380
2381 msgctxt "codec"
2382 msgid "Unknown"
2383 msgstr "Tundmatu"
2384
2385 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2386 #, c-format
2387 msgid "Connected — %d:%02dm"
2388 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2389
2390 msgid "Technical Details"
2391 msgstr "Tehnilised andmed"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2396 "computer"
2397 msgstr ""
2398 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2399 "helikoodekit"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2404 "computer"
2405 msgstr ""
2406 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2407 "videokoodekit"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2412 "does not allow direct connections."
2413 msgstr ""
2414 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2415 "pole otseühendused lubatud."
2416
2417 msgid "There was a failure on the network"
2418 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2419
2420 msgid ""
2421 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2422 msgstr ""
2423 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2424
2425 msgid ""
2426 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2427 msgstr ""
2428 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2433 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2434 "the Help menu."
2435 msgstr ""
2436 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2437 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2438 "'Silumise' nupu alt abimenüüst."
2439
2440 msgid "There was a failure in the call engine"
2441 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2442
2443 msgid "The end of the stream was reached"
2444 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2445
2446 msgid "Can't establish audio stream"
2447 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2448
2449 msgid "Can't establish video stream"
2450 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2451
2452 msgid "_Call"
2453 msgstr "_Helista"
2454
2455 msgid "_Microphone"
2456 msgstr "_Mikrofon"
2457
2458 msgid "_Camera"
2459 msgstr "_Kaamera"
2460
2461 msgid "_Settings"
2462 msgstr "_Seaded"
2463
2464 msgid "_View"
2465 msgstr "_Vaade"
2466
2467 msgid "_Help"
2468 msgstr "A_bi"
2469
2470 msgid "_Contents"
2471 msgstr "_Sisukord"
2472
2473 msgid "_Debug"
2474 msgstr "Si_lumine"
2475
2476 msgid "Swap camera"
2477 msgstr "Kaamera vahetamine"
2478
2479 msgid "Minimise me"
2480 msgstr "Minimeeri mind"
2481
2482 msgid "Maximise me"
2483 msgstr "Maksimeeri mind"
2484
2485 msgid "Disable camera"
2486 msgstr "Keela kaamera"
2487
2488 msgid "Hang up"
2489 msgstr "Toru hargile"
2490
2491 msgid "Hang up current call"
2492 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2493
2494 msgid "Video call"
2495 msgstr "Videokõne"
2496
2497 msgid "Start a video call"
2498 msgstr "Videokõne alustamine"
2499
2500 msgid "Start an audio call"
2501 msgstr "Audiokõne alustamine"
2502
2503 msgid "Show dialpad"
2504 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2505
2506 msgid "Display the dialpad"
2507 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2508
2509 msgid "Send Video"
2510 msgstr "Video saatmine"
2511
2512 msgid "Toggle video transmission"
2513 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2514
2515 msgid "Send Audio"
2516 msgstr "Saada heli"
2517
2518 msgid "Toggle audio transmission"
2519 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2520
2521 msgid "Encoding Codec:"
2522 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2523
2524 msgid "Unknown"
2525 msgstr "Tundmatu"
2526
2527 msgid "Decoding Codec:"
2528 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2529
2530 msgid "Remote Candidate:"
2531 msgstr "Kaugkandidaat:"
2532
2533 msgid "Local Candidate:"
2534 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2535
2536 msgid "Audio"
2537 msgstr "Audio"
2538
2539 msgid "Close this window?"
2540 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2545 "until you rejoin it."
2546 msgstr ""
2547 "Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2548 "ühtegi teadet."
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2553 "messages until you rejoin it."
2554 msgid_plural ""
2555 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2556 "further messages until you rejoin them."
2557 msgstr[0] ""
2558 "Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
2559 "ühtegi teadet."
2560 msgstr[1] ""
2561 "Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
2562 "sa ühtegi teadet."
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Leave %s?"
2566 msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
2567
2568 msgid ""
2569 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2570 "rejoin it."
2571 msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
2572
2573 msgid "Close window"
2574 msgstr "Sulge aken"
2575
2576 msgid "Leave room"
2577 msgstr "Lahku toast"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "%s (%d unread)"
2581 msgid_plural "%s (%d unread)"
2582 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2583 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "%s (and %u other)"
2587 msgid_plural "%s (and %u others)"
2588 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2589 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "%s (%d unread from others)"
2593 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2594 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2595 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%s (%d unread from all)"
2599 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2600 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2601 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2602
2603 msgid "SMS:"
2604 msgstr "SMS:"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Sending %d message"
2608 msgid_plural "Sending %d messages"
2609 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2610 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2611
2612 msgid "Typing a message."
2613 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2614
2615 msgid "_Conversation"
2616 msgstr "_Vestlus"
2617
2618 msgid "C_lear"
2619 msgstr "_Puhasta"
2620
2621 msgid "Insert _Smiley"
2622 msgstr "Lisa _tujunägu"
2623
2624 msgid "_Favorite Chat Room"
2625 msgstr "_Lemmikjututuba"
2626
2627 msgid "Notify for All Messages"
2628 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2629
2630 msgid "_Show Contact List"
2631 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2632
2633 msgid "Invite _Participant…"
2634 msgstr "Kutsu _osaline…"
2635
2636 msgid "C_ontact"
2637 msgstr "_Kontakt"
2638
2639 msgid "_Tabs"
2640 msgstr "_Sakid"
2641
2642 msgid "_Previous Tab"
2643 msgstr "_Eelmine kaart"
2644
2645 msgid "_Next Tab"
2646 msgstr "_Järgmine kaart"
2647
2648 msgid "_Undo Close Tab"
2649 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2650
2651 msgid "Move Tab _Left"
2652 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2653
2654 msgid "Move Tab _Right"
2655 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2656
2657 msgid "_Detach Tab"
2658 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2659
2660 msgid "Name"
2661 msgstr "Nimi"
2662
2663 msgid "Room"
2664 msgstr "Tuba"
2665
2666 msgid "Auto-Connect"
2667 msgstr "Iseühenduv"
2668
2669 msgid "Manage Favorite Rooms"
2670 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2671
2672 msgid "Incoming video call"
2673 msgstr "Sissetulev videokõne"
2674
2675 msgid "Incoming call"
2676 msgstr "Sissetulev kõne"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2680 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2684 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Incoming call from %s"
2688 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2689
2690 msgid "_Reject"
2691 msgstr "_Lükka tagasi"
2692
2693 msgid "_Answer"
2694 msgstr "_Vasta"
2695
2696 msgid "_Answer with video"
2697 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Incoming video call from %s"
2701 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2702
2703 msgid "Room invitation"
2704 msgstr "Kutse tuppa"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Invitation to join %s"
2708 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "%s is inviting you to join %s"
2712 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2713
2714 msgid "_Decline"
2715 msgstr "Lükka _tagasi"
2716
2717 msgid "_Join"
2718 msgstr "Ü_hine"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "%s invited you to join %s"
2722 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "You have been invited to join %s"
2726 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Incoming file transfer from %s"
2730 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2731
2732 msgid "Password required"
2733 msgstr "Parool on vajalik"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2737 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "\n"
2742 "Message: %s"
2743 msgstr ""
2744 "\n"
2745 "Sõnum: %s"
2746
2747 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2748 #, c-format
2749 msgid "%u:%02u.%02u"
2750 msgstr "%u:%02u:%02u"
2751
2752 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2753 #, c-format
2754 msgid "%02u.%02u"
2755 msgstr "%02u:%02u"
2756
2757 msgctxt "file transfer percent"
2758 msgid "Unknown"
2759 msgstr "Tundmatu"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "%s of %s at %s/s"
2763 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "%s of %s"
2767 msgstr "%s %s-st"
2768
2769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2770 #, c-format
2771 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2773
2774 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2775 #, c-format
2776 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2777 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2778
2779 #. translators: first %s is filename, second %s
2780 #. * is the contact name
2781 #, c-format
2782 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2783 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2784
2785 msgid "Error receiving a file"
2786 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2790 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2791
2792 msgid "Error sending a file"
2793 msgstr "Viga faili saatmisel"
2794
2795 #. translators: first %s is filename, second %s
2796 #. * is the contact name
2797 #, c-format
2798 msgid "\"%s\" received from %s"
2799 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2800
2801 #. translators: first %s is filename, second %s
2802 #. * is the contact name
2803 #, c-format
2804 msgid "\"%s\" sent to %s"
2805 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2806
2807 msgid "File transfer completed"
2808 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2809
2810 msgid "Waiting for the other participant's response"
2811 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2815 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Hashing \"%s\""
2819 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2820
2821 msgid "%"
2822 msgstr "%"
2823
2824 msgid "File"
2825 msgstr "Fail"
2826
2827 msgid "Remaining"
2828 msgstr "Jäänud"
2829
2830 msgid "File Transfers"
2831 msgstr "Failiülekanded"
2832
2833 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2834 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2835
2836 msgid "_Import"
2837 msgstr "_Impordi"
2838
2839 msgid ""
2840 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2841 "importing accounts from Pidgin."
2842 msgstr ""
2843 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2844 "ainult Pidginist."
2845
2846 msgid "Import Accounts"
2847 msgstr "Kontode importimine"
2848
2849 #. Translators: this is the header of a treeview column
2850 msgid "Import"
2851 msgstr "Importida"
2852
2853 msgid "Protocol"
2854 msgstr "Protokoll"
2855
2856 msgid "Source"
2857 msgstr "Allikas"
2858
2859 msgid "Provide Password"
2860 msgstr "Parooli sisestamine"
2861
2862 msgid "Disconnect"
2863 msgstr "Katkesta ühendus"
2864
2865 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
2866 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
2867
2868 msgid "No match found"
2869 msgstr "Vastavust ei leitud"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2873 msgstr ""
2874 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2875 "uuendatud."
2876
2877 msgid "Update software..."
2878 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2879
2880 msgid "Close"
2881 msgstr "Sulge"
2882
2883 msgid "Reconnect"
2884 msgstr "Ühendu uuesti"
2885
2886 msgid "Edit Account"
2887 msgstr "Konto redigeerimine"
2888
2889 #. Translators: this string will be something like:
2890 #. * Top up My Account ($1.23)..."
2891 #, c-format
2892 msgid "Top up %s (%s)..."
2893 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2894
2895 msgid "Top up account credit"
2896 msgstr "Lisa kontole raha"
2897
2898 #. top up button
2899 msgid "Top Up..."
2900 msgstr "Lae kontot..."
2901
2902 msgid "Contact"
2903 msgstr "Kontakt"
2904
2905 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
2906 msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
2907
2908 #. translators: argument is an account name
2909 #, c-format
2910 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
2911 msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
2912
2913 msgid "Contact List"
2914 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2915
2916 msgid "Account settings"
2917 msgstr "Konto sätted"
2918
2919 msgid "_New Conversation…"
2920 msgstr "_Uus vestlus…"
2921
2922 msgid "New _Call…"
2923 msgstr "Uus _kõne…"
2924
2925 msgid "_Search for Contacts…"
2926 msgstr "_Otsi kontakte…"
2927
2928 msgid "_File Transfers"
2929 msgstr "_Failiülekanded"
2930
2931 msgid "_Offline Contacts"
2932 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2933
2934 msgid "Show P_rotocols"
2935 msgstr "Kuva _protokolle"
2936
2937 msgid "Credit Balance"
2938 msgstr "Kontojääk"
2939
2940 msgid "Contacts on a _Map"
2941 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2942
2943 msgid "_Accounts"
2944 msgstr "_Kontod"
2945
2946 msgid "_Blocked Contacts"
2947 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2948
2949 msgid "P_references"
2950 msgstr "_Eelistused"
2951
2952 msgid "Find in Contact _List"
2953 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2954
2955 msgid "Sort by _Name"
2956 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2957
2958 msgid "Sort by _Status"
2959 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2960
2961 msgid "Normal Size With _Avatars"
2962 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2963
2964 msgid "N_ormal Size"
2965 msgstr "No_rmaalsuurus"
2966
2967 msgid "_Compact Size"
2968 msgstr "_Kompaktne"
2969
2970 msgid "_Room"
2971 msgstr "_Tuba"
2972
2973 msgid "_Join…"
2974 msgstr "Ü_hine…"
2975
2976 msgid "Join _Favorites"
2977 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2978
2979 msgid "Manage Favorites"
2980 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2981
2982 msgid "Chat Room"
2983 msgstr "Jututuba"
2984
2985 msgid "Members"
2986 msgstr "Liikmed"
2987
2988 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2989 #. yes/no, yes/no and a number.
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s\n"
2993 "Invite required: %s\n"
2994 "Password required: %s\n"
2995 "Members: %s"
2996 msgstr ""
2997 "%s\n"
2998 "Nõutakse kutset: %s\n"
2999 "Nõutakse parooli: %s\n"
3000 "Liikmeid: %s"
3001
3002 msgid "Yes"
3003 msgstr "Jah"
3004
3005 msgid "No"
3006 msgstr "Ei"
3007
3008 msgid "Could not start room listing"
3009 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3010
3011 msgid "Could not stop room listing"
3012 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3013
3014 msgid "Join Room"
3015 msgstr "Toaga ühinemine"
3016
3017 msgid ""
3018 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3019 msgstr ""
3020 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3021 "nimele."
3022
3023 msgid "_Room:"
3024 msgstr "_Tuba:"
3025
3026 msgid ""
3027 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3028 "the current account's server"
3029 msgstr ""
3030 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3031 "praeguse konto serveris"
3032
3033 msgid "Couldn't load room list"
3034 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3035
3036 msgid "Room List"
3037 msgstr "Tubade nimekiri"
3038
3039 msgid "Message received"
3040 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3041
3042 msgid "Message sent"
3043 msgstr "Sõnumi saatmine"
3044
3045 msgid "New conversation"
3046 msgstr "Uus vestlus"
3047
3048 msgid "Contact comes online"
3049 msgstr "Kontakti sisenemine"
3050
3051 msgid "Contact goes offline"
3052 msgstr "Kontakti väljumine"
3053
3054 msgid "Account connected"
3055 msgstr "Konto on ühendatud"
3056
3057 msgid "Account disconnected"
3058 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3059
3060 msgid "Language"
3061 msgstr "Keel"
3062
3063 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3064 msgid "Juliet"
3065 msgstr "Julia"
3066
3067 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3068 msgid "Romeo"
3069 msgstr "Romeo"
3070
3071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3072 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3073 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3074
3075 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3076 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3077 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3078
3079 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3080 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3081 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3082
3083 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3084 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3085 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3086
3087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3088 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3089 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3090
3091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3092 msgid "Juliet has disconnected"
3093 msgstr "Julia lahkus"
3094
3095 msgid "Preferences"
3096 msgstr "Eelistused"
3097
3098 msgid "Show _smileys as images"
3099 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3100
3101 msgid "Show contact _list in rooms"
3102 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3103
3104 msgid "Appearance"
3105 msgstr "Välimus"
3106
3107 msgid "Start chats in:"
3108 msgstr "Jututoad asuvad:"
3109
3110 msgid "new ta_bs"
3111 msgstr "uutel _kaartidel"
3112
3113 msgid "new _windows"
3114 msgstr "uutes _akendes"
3115
3116 msgid "Display incoming events in the notification area"
3117 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3118
3119 msgid "_Automatically connect on startup"
3120 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3121
3122 msgid "Log conversations"
3123 msgstr "Vestluseid logitakse"
3124
3125 msgid "Behavior"
3126 msgstr "Käitumine"
3127
3128 msgid "General"
3129 msgstr "Üldine"
3130
3131 msgid "_Enable bubble notifications"
3132 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3133
3134 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3135 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3136
3137 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3138 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3139
3140 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3141 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3142
3143 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3144 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3145
3146 msgid "Notifications"
3147 msgstr "Teavitamisviisid"
3148
3149 msgid "_Enable sound notifications"
3150 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3151
3152 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3153 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3154
3155 msgid "Play sound for events"
3156 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3157
3158 msgid "Sounds"
3159 msgstr "Helid"
3160
3161 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3162 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3163
3164 msgid ""
3165 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3166 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3167 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3168 "off and restarting the call."
3169 msgstr ""
3170 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3171 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3172 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3173 "lülitada ja helista uuesti."
3174
3175 msgid "_Publish location to my contacts"
3176 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3177
3178 msgid ""
3179 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3180 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3181 "decimal place."
3182 msgstr ""
3183 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3184 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3185
3186 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3187 msgid "_Reduce location accuracy"
3188 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3189
3190 msgid "Privacy"
3191 msgstr "Privaatsus"
3192
3193 msgid "_GPS"
3194 msgstr "_GPS"
3195
3196 msgid "_Cellphone"
3197 msgstr "_Mobiiltelefon"
3198
3199 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3200 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3201
3202 msgid "Location sources:"
3203 msgstr "Asukohaallikad:"
3204
3205 msgid ""
3206 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3207 "dictionary installed."
3208 msgstr ""
3209 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3210 "sõnastik."
3211
3212 msgid "Enable spell checking for languages:"
3213 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3214
3215 msgid "Spell Checking"
3216 msgstr "Õigekirjakontroll"
3217
3218 msgid "Chat Th_eme:"
3219 msgstr "Vestluse _teema:"
3220
3221 msgid "Variant:"
3222 msgstr "Variant:"
3223
3224 msgid "Themes"
3225 msgstr "Teemad"
3226
3227 msgid "Status"
3228 msgstr "Olek"
3229
3230 msgid "_Quit"
3231 msgstr "_Lõpeta"
3232
3233 msgid "Redial"
3234 msgstr "Vali uuesti"
3235
3236 msgid "V_ideo"
3237 msgstr "V_ideo"
3238
3239 msgid "Video Off"
3240 msgstr "Video välja"
3241
3242 msgid "Video Preview"
3243 msgstr "Video eelvaade"
3244
3245 msgid "Video On"
3246 msgstr "Video sisse"
3247
3248 msgid "Call the contact again"
3249 msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
3250
3251 msgid "Camera Off"
3252 msgstr "Kaamera välja"
3253
3254 msgid "Disable camera and stop sending video"
3255 msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
3256
3257 msgid "Preview"
3258 msgstr "Eelvaade"
3259
3260 msgid "Enable camera but don't send video"
3261 msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
3262
3263 msgid "Camera On"
3264 msgstr "Kaamera sisse"
3265
3266 msgid "Enable camera and send video"
3267 msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
3268
3269 msgid "Contact Map View"
3270 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3271
3272 msgid "Save"
3273 msgstr "Salvesta"
3274
3275 msgid "Pastebin link"
3276 msgstr "Pastebin'i link"
3277
3278 msgid "Pastebin response"
3279 msgstr "Pastebin'i vastus"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "%s"
3283 msgstr "%s"
3284
3285 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3286 msgstr ""
3287 "Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
3288
3289 msgid "Debug Window"
3290 msgstr "Silumisaken"
3291
3292 msgid "Send to pastebin"
3293 msgstr "Saada pastebin'i"
3294
3295 msgid "Pause"
3296 msgstr "Pausi"
3297
3298 msgid "Level "
3299 msgstr "Tase "
3300
3301 msgid "Debug"
3302 msgstr "Silumine"
3303
3304 msgid "Info"
3305 msgstr "Andmed"
3306
3307 msgid "Message"
3308 msgstr "Sõnum"
3309
3310 msgid "Warning"
3311 msgstr "Hoiatus"
3312
3313 msgid "Critical"
3314 msgstr "Kriitiline"
3315
3316 msgid "Error"
3317 msgstr "Viga"
3318
3319 msgid "Time"
3320 msgstr "Aeg"
3321
3322 msgid "Domain"
3323 msgstr "Domeen"
3324
3325 msgid "Category"
3326 msgstr "Kategooria"
3327
3328 msgid "Level"
3329 msgstr "Tase"
3330
3331 msgid ""
3332 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3333 "extension."
3334 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3335
3336 msgid "Invite Participant"
3337 msgstr "Osalise kutsumine"
3338
3339 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3340 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3341
3342 msgid "Invite"
3343 msgstr "Kutsu"
3344
3345 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3346 msgstr ""
3347 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3348 "väljutakse"
3349
3350 msgid ""
3351 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3352 msgstr ""
3353 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3354 "kuvata."
3355
3356 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3357 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3358
3359 msgid "<account-id>"
3360 msgstr "<konto-id>"
3361
3362 msgid "- Empathy Accounts"
3363 msgstr "- Empathy kontod"
3364
3365 msgid "Empathy Accounts"
3366 msgstr "Empathy kontod"
3367
3368 msgid "Show a particular service"
3369 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3370
3371 msgid "- Empathy Debugger"
3372 msgstr "- Empathy siluja"
3373
3374 msgid "Empathy Debugger"
3375 msgstr "Empathy siluja"
3376
3377 msgid "- Empathy Chat Client"
3378 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3379
3380 msgid "Respond"
3381 msgstr "Vastamine"
3382
3383 msgid "Reject"
3384 msgstr "Lükka tagasi"
3385
3386 msgid "Answer"
3387 msgstr "Vasta"
3388
3389 msgid "Answer with video"
3390 msgstr "Vasta koos videoga"
3391
3392 msgid "Decline"
3393 msgstr "Lükka tagasi"
3394
3395 msgid "Accept"
3396 msgstr "Nõustu"
3397
3398 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3399 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3400 #. * brings the password popup.
3401 msgid "Provide"
3402 msgstr "Sisesta"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3406 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3407
3408 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3409 #. * as possible.
3410 msgid "i"
3411 msgstr "i"
3412
3413 msgid "On hold"
3414 msgstr "Ootel"
3415
3416 msgid "Mute"
3417 msgstr "Tumm"
3418
3419 msgid "Duration"
3420 msgstr "Kestus"
3421
3422 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3423 #, c-format
3424 msgid "%s — %d:%02dm"
3425 msgstr "%s — %d:%02dm"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Your current balance is %s."
3429 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3430
3431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3432 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3433
3434 msgid "Top Up"
3435 msgstr "Lae kontot"
3436
3437 msgid "_Match case"
3438 msgstr "_Tõstutundlik"
3439
3440 msgid "What kind of chat account do you have?"
3441 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
3442
3443 msgid "Adding new account"
3444 msgstr "Uue konto lisamine"
3445
3446 msgid "People nearby"
3447 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
3448
3449 msgid ""
3450 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3451 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3452 "details below are correct."
3453 msgstr ""
3454 "Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
3455 "saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
3456 "õiged."
3457
3458 msgid ""
3459 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
3460 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
3461 msgstr ""
3462 "Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
3463 "sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."