1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 12:26+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
30 msgstr "Välksõnumiklient:"
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
125 msgid "Path of the adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
128 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
152 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
155 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
158 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
179 msgid "The default folder to save file transfers in."
180 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
182 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
183 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
185 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
186 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
188 msgid "Use graphical smileys"
189 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
198 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
199 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
201 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
202 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
204 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
205 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
208 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
211 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
215 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
218 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
226 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
228 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
231 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
233 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
236 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
237 "disconnect/reconnect."
239 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
240 "haldurit või mitte."
243 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
244 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
247 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
250 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
253 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
254 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
257 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
261 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
263 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
275 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
278 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
283 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
284 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
287 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
294 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
295 "even if the chat is already opened, but not focused."
297 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
298 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
301 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
305 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
307 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
309 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
314 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
316 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
320 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
321 "the 'x' button in the title bar."
323 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
332 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
333 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
334 "sort the contact list by state."
336 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
337 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
338 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
340 msgid "Can't set an empty display name"
343 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
344 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
346 msgid "File transfer not supported by remote contact"
347 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
349 msgid "The selected file is not a regular file"
350 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
352 msgid "The selected file is empty"
353 msgstr "Valitud fail on tühi"
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
358 msgid "Socket type not supported"
359 msgstr "Sokli pole toetatud."
361 msgid "No reason was specified"
362 msgstr "Põhjendust pole määratud."
364 msgid "The change in state was requested"
365 msgstr "Nõuti olekumuutust"
367 msgid "You canceled the file transfer"
368 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
370 msgid "The other participant canceled the file transfer"
371 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
373 msgid "Error while trying to transfer the file"
374 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
376 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
377 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
379 msgid "Unknown reason"
380 msgstr "Tundmatu põhjus"
397 msgid "People Nearby"
398 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
401 msgstr "Jaapani Yahoo!"
403 msgid "Facebook Chat"
404 msgstr "Facebooki vestlus"
407 msgid "%d second ago"
408 msgid_plural "%d seconds ago"
409 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
410 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
413 msgid "%d minute ago"
414 msgid_plural "%d minutes ago"
415 msgstr[0] "%d minut tagasi"
416 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
420 msgid_plural "%d hours ago"
421 msgstr[0] "%d tund tagasi"
422 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
426 msgid_plural "%d days ago"
427 msgstr[0] "%d päev tagasi"
428 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
432 msgid_plural "%d weeks ago"
433 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
434 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
438 msgid_plural "%d months ago"
439 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
440 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
442 msgid "in the future"
455 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
464 msgid "Screen _Name:"
465 msgstr "Ekraani_nimi:"
467 msgid "What is your AIM password?"
470 msgid "What is your AIM screen name?"
479 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
483 msgstr "Sisselogimise I_D:"
485 msgid "What is your GroupWise User ID?"
488 msgid "What is your GroupWise password?"
491 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
497 msgid "What is your ICQ UIN?"
500 msgid "What is your ICQ password?"
504 msgstr "_Kooditabel:"
524 msgid "Quit message:"
525 msgstr "Lahkumise teade:"
533 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
536 msgid "Override server settings"
537 msgstr "Serveri sätete eiramine"
546 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
548 msgid "What is your Jabber ID?"
551 msgid "What is your Jabber password?"
554 msgid "What is your desired Jabber ID?"
557 msgid "What is your desired Jabber password?"
560 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
561 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
563 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
564 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
566 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
569 msgid "What is your Windows Live password?"
572 msgid "What is your Windows Live user name?"
582 msgstr "_Jabberi ID:"
585 msgstr "_Perekonnanimi:"
590 msgid "_Published Name:"
591 msgstr "_Avaldatud nimi:"
593 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
596 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
597 msgid "Discover STUN"
598 msgstr "STUN-i avastamine"
601 msgstr "STUN server:"
606 msgid "What is your SIP account password?"
609 msgid "What is your SIP login ID?"
613 msgstr "_Kasutajanimi:"
615 msgid "Use _Yahoo Japan"
616 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
618 msgid "What is your Yahoo! ID?"
621 msgid "What is your Yahoo! password?"
627 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
628 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
630 msgid "_Room List locale:"
631 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
633 msgid "Couldn't convert image"
634 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
636 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
637 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
639 msgid "Select Your Avatar Image"
640 msgstr "Vali oma avatari pilt"
651 msgid "Click to enlarge"
652 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
654 msgid "Failed to reconnect this chat"
655 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
657 msgid "Unsupported command"
658 msgstr "Toetamata käsk"
663 msgid "invalid contact"
664 msgstr "Vigane kontakt"
666 msgid "permission denied"
667 msgstr "ligipääs keelatud"
669 msgid "too long message"
670 msgstr "liiga pikk sõnum"
672 msgid "not implemented"
673 msgstr "pole veel teostatud"
679 msgid "Error sending message '%s': %s"
680 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
683 msgid "Topic set to: %s"
684 msgstr "Teema on: %s"
686 msgid "No topic defined"
687 msgstr "Teemat pole seatud"
689 msgid "(No Suggestions)"
690 msgstr "(Soovitusi pole)"
692 msgid "Insert Smiley"
693 msgstr "Tujunäo lisamine"
699 msgid "_Spelling Suggestions"
700 msgstr "_Õigekirja soovitused"
703 msgid "%s has disconnected"
706 #. translators: reverse the order of these arguments
707 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
710 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
711 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
714 msgid "%s was kicked"
715 msgstr "%s visati välja"
717 #. translators: reverse the order of these arguments
718 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
721 msgid "%1$s was banned by %2$s"
722 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
725 msgid "%s was banned"
726 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
729 msgid "%s has left the room"
730 msgstr "%s väljus toast"
732 #. Note to translators: this string is appended to
733 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
734 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
735 #. * please let us know. :-)
742 msgid "%s has joined the room"
743 msgstr "%s sisenes tuppa"
746 msgstr "Ühendus katkestatud"
757 #. Copy Link Address menu item
758 msgid "_Copy Link Address"
759 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
761 #. Open Link menu item
765 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
766 #. * chat windows (strftime format string)
768 msgstr "%A, %d. %B %Y"
770 msgid "Edit Contact Information"
771 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
773 msgid "Personal Information"
774 msgstr "Isiklikud andmed"
779 msgid "Decide _Later"
780 msgstr "Otsusta _hiljem"
782 msgid "Subscription Request"
783 msgstr "Tellimuse päring"
786 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
787 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
789 msgid "Removing group"
790 msgstr "Grupi eemaldamine"
797 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
798 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
800 msgid "Removing contact"
801 msgstr "Kontakti eemaldamine"
803 msgid "_Add Contact..."
804 msgstr "Lisa _kontakt..."
811 msgstr "_Audiovestlus"
815 msgstr "_Videovestlus"
817 msgid "_View Previous Conversations"
818 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
823 msgid "Share my desktop"
824 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
832 msgid "Inviting to this room"
833 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
835 msgid "_Invite to chatroom"
836 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
838 msgid "Select a contact"
839 msgstr "Vali kontakt"
842 msgstr "Avatari salvestamine"
844 msgid "Unable to save avatar"
845 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
853 msgid "Country ISO Code:"
854 msgstr "Riigi ISO-kood:"
869 msgstr "Postiindeks:"
892 msgid "Accuracy Level:"
898 msgid "Vertical Error (meters):"
899 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
901 msgid "Horizontal Error (meters):"
902 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
911 msgstr "Ronimise kiirus:"
913 msgid "Last Updated on:"
914 msgstr "Viimati uuendatud:"
917 msgstr "Pikkuskraad:"
925 msgid "<b>Location</b>"
926 msgstr "<b>Asukoht</b>"
928 msgid "<b>Location</b>, "
929 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
931 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
932 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
934 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
935 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
946 msgid "Client Information"
947 msgstr "Kliendi andmed"
955 msgid "Contact Details"
956 msgstr "Kontaktandmed"
967 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
969 msgstr "Kasutajanimi:"
971 msgid "Information requested..."
972 msgstr "Andmepäring..."
978 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
979 "select more than one group or no groups."
981 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1011 msgid "Conversations"
1014 msgid "Previous Conversations"
1015 msgstr "Eelmised vestlused"
1030 msgstr "Kontakti ID:"
1032 msgid "New Conversation"
1033 msgstr "Uus vestlus"
1036 #. COL_STATE_ICON_NAME
1038 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1039 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1041 msgid "Custom Message..."
1042 msgstr "Kohandatud sõnum..."
1044 msgid "Edit Custom Messages..."
1045 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
1047 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1048 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1050 msgid "Click to make this status a favorite"
1051 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1056 msgid "Set your presence and current status"
1057 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1060 msgid "Custom messages..."
1061 msgstr "Muud teated..."
1063 msgid "Received an instant message"
1064 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1066 msgid "Sent an instant message"
1067 msgstr "Saadeti välksõnum"
1069 msgid "Incoming chat request"
1070 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1072 msgid "Contact connected"
1073 msgstr "Kontakt ühendus"
1075 msgid "Contact disconnected"
1076 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1078 msgid "Connected to server"
1079 msgstr "Ühendatud serveriga"
1081 msgid "Disconnected from server"
1082 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1084 msgid "Incoming voice call"
1085 msgstr "Sissetulev kõne"
1087 msgid "Outgoing voice call"
1088 msgstr "Väljuv kõne"
1090 msgid "Voice call ended"
1091 msgstr "Kõne lõpetati"
1093 msgid "Enter Custom Message"
1094 msgstr "Sisesta oma teade"
1096 msgid "Edit Custom Messages"
1097 msgstr "Teadete muutmine"
1099 msgid "Add _New Preset"
1100 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1102 msgid "Saved Presets"
1103 msgstr "Salvestatud olekud"
1106 msgstr "Klassikaline"
1117 msgid "Unable to open URI"
1118 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1120 msgid "Select a file"
1121 msgstr "Faili valimine"
1123 msgid "Select a destination"
1124 msgstr "Vali sihtkoht"
1126 msgid "Current Locale"
1127 msgstr "Praegune lokaat"
1141 msgid "Central European"
1142 msgstr "Kesk-Euroopa"
1144 msgid "Chinese Simplified"
1145 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1147 msgid "Chinese Traditional"
1148 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1156 msgid "Cyrillic/Russian"
1157 msgstr "Kirillits/Vene"
1159 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1160 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1177 msgid "Hebrew Visual"
1178 msgstr "Heebrea visuaalne"
1201 msgid "South European"
1202 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1220 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1223 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1224 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1226 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1228 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1240 msgid "_Information"
1243 msgid "_Preferences"
1244 msgstr "_Eelistused"
1246 msgid "Please configure a contact."
1247 msgstr "Häälesta kontakt."
1249 msgid "Select contact..."
1250 msgstr "Vali kontakt..."
1255 msgid "Set your own presence"
1256 msgstr "Määra enda kohalolek"
1258 msgid "Don't connect on startup"
1259 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1261 msgid "Don't show the contact list on startup"
1262 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1264 msgid "Show the accounts dialog"
1265 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1267 msgid "- Empathy IM Client"
1268 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1271 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1272 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1273 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1276 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1277 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1278 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1279 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1282 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1287 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1288 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1289 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1290 "Avalikku Litsentsi."
1293 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1294 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1295 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1297 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1298 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1301 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1302 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
1304 msgid "translator-credits"
1306 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1307 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
1309 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1310 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1312 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1315 msgid "There has been an error while creating the account."
1318 msgid "There has been an error."
1322 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1326 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1327 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1330 msgid "An error occurred"
1334 #. To translator: %s is the protocol name
1336 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1340 msgid "New %s account"
1341 msgstr "Uus %s konto"
1343 msgid "What kind of chat account do you have?"
1346 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1349 msgid "Enter your account details"
1350 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1352 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1353 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1355 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1356 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1358 msgid "Enter the details for the new account"
1359 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1362 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1363 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1364 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1368 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1371 msgid "Yes, import my account details from "
1374 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1377 msgid "No, I want a new account"
1378 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1380 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1383 msgid "Select the accounts you want to import:"
1389 msgid "No, that's all for now"
1392 msgid "Welcome to Empathy"
1395 msgid "Import your existing accounts"
1402 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1403 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1413 "You are about to remove your %s account!\n"
1414 "Are you sure you want to proceed?"
1416 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1417 "Kas sa soovid seda teha?"
1420 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1421 "decide to proceed.\n"
1423 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1426 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1428 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1439 msgid "No protocol installed"
1440 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1443 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1446 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1447 "mida tahad kasutada."
1452 msgid "_Create a new account"
1453 msgstr "_Luuakse uus konto"
1455 msgid "_Reuse an existing account"
1456 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1462 msgstr "Kontrastsus"
1473 msgid "Connecting..."
1474 msgstr "Ühendumine..."
1486 msgstr "Videosisend"
1488 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1489 #. * in the window title
1491 msgid "Call with %s"
1492 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1494 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1498 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1500 msgid "Connected — %d:%02dm"
1501 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1504 msgstr "Toru hargile"
1507 msgstr "Vali uuesti"
1513 msgstr "Saada video"
1515 msgid "Video preview"
1516 msgstr "Video eelvaade"
1525 msgid "Conversations (%d)"
1526 msgstr "Vestlused (%d)"
1528 msgid "Typing a message."
1529 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1537 msgid "Insert _Smiley"
1538 msgstr "Lisa _tujunägu"
1540 msgid "Move Tab _Left"
1541 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1543 msgid "Move Tab _Right"
1544 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1552 msgid "_Conversation"
1556 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1558 msgid "_Favorite Chatroom"
1559 msgstr "_Lemmikjututuba"
1565 msgstr "_Järgmine kaart"
1567 msgid "_Previous Tab"
1568 msgstr "_Eelmine kaart"
1570 msgid "_Show Contact List"
1571 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1582 msgid "Auto-Connect"
1585 msgid "Manage Favorite Rooms"
1586 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1588 msgid "Incoming call"
1589 msgstr "Sissetulev kõne"
1592 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1593 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1596 msgstr "_Lükka tagasi"
1602 msgid "Incoming call from %s"
1603 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1606 msgid "%s is offering you an invitation"
1607 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1609 msgid "An external application will be started to handle it."
1610 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1612 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1613 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1615 msgid "Room invitation"
1616 msgstr "Kutse tuppa"
1619 msgid "%s is inviting you to join %s"
1620 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1623 msgstr "Lükka _tagasi"
1629 msgid "%s invited you to join %s"
1630 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1633 msgid "Incoming file transfer from %s"
1634 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1637 msgid "Subscription requested by %s"
1638 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1648 #. someone is logging off
1650 msgid "%s is now offline."
1651 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1653 #. someone is logging in
1655 msgid "%s is now online."
1656 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1658 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1660 msgid "%u:%02u.%02u"
1661 msgstr "%u:%02u:%02u"
1663 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1668 msgctxt "file transfer percent"
1673 msgid "%s of %s at %s/s"
1674 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1680 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1682 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1683 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1685 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1687 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1688 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1690 #. translators: first %s is filename, second %s
1691 #. * is the contact name
1693 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1694 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1696 msgid "Error receiving a file"
1697 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1700 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1701 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1703 msgid "Error sending a file"
1704 msgstr "Viga faili saatmisel"
1706 #. translators: first %s is filename, second %s
1707 #. * is the contact name
1709 msgid "\"%s\" received from %s"
1710 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1712 #. translators: first %s is filename, second %s
1713 #. * is the contact name
1715 msgid "\"%s\" sent to %s"
1716 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1718 msgid "File transfer completed"
1719 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1721 msgid "Waiting for the other participant's response"
1722 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1725 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1726 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1729 msgid "Hashing \"%s\""
1730 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1741 msgid "File Transfers"
1742 msgstr "Failiülekanded"
1744 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1745 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1748 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1749 "importing accounts from Pidgin."
1751 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1754 msgid "Import Accounts"
1755 msgstr "Kontode importimine"
1757 #. Translators: this is the header of a treeview column
1768 #| msgid "New %s account"
1772 msgid "_Edit account"
1773 msgstr "_Redigeeri kontot"
1775 msgid "No error specified"
1776 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1778 msgid "Network error"
1781 msgid "Authentication failed"
1782 msgstr "Tõrge autentimisel"
1784 msgid "Encryption error"
1785 msgstr "Krüpteerimise viga"
1788 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1790 msgid "Certificate not provided"
1791 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1793 msgid "Certificate untrusted"
1794 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1796 msgid "Certificate expired"
1797 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1799 msgid "Certificate not activated"
1800 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1802 msgid "Certificate hostname mismatch"
1803 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1805 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1806 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1808 msgid "Certificate self-signed"
1809 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1811 msgid "Certificate error"
1812 msgstr "Sertifikaadi viga"
1814 msgid "Unknown error"
1815 msgstr "Tundmatu viga"
1817 msgid "Show and edit accounts"
1818 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1820 msgid "Contact List"
1821 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1823 msgid "Contacts on a _Map"
1824 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1829 msgid "Join _Favorites"
1832 msgid "Manage Favorites"
1833 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1835 msgid "N_ormal Size"
1836 msgstr "N_ormaalsuurus"
1838 msgid "Normal Size With _Avatars"
1839 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1841 msgid "Sort by _Name"
1842 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1844 msgid "Sort by _Status"
1845 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1850 msgid "_Compact Size"
1856 msgid "_File Transfers"
1857 msgstr "_Failiülekanded"
1862 msgid "_New Conversation..."
1863 msgstr "_Uus vestlus..."
1865 msgid "_Offline Contacts"
1866 msgstr "_Ühendamata kontaktid"
1868 msgid "_Personal Information"
1869 msgstr "_Isiklikud andmed"
1871 msgid "_Previous Conversations"
1872 msgstr "_Eelmised vestlused"
1885 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1889 "Invite required: %s\n"
1890 "Password required: %s\n"
1894 "Nõutakse kutset: %s\n"
1895 "Nõutakse parooli: %s\n"
1901 msgid "Could not start room listing"
1902 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1904 msgid "Could not stop room listing"
1905 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1907 msgid "Couldn't load room list"
1908 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1911 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1913 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1917 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1918 "the current account's server"
1920 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1921 "praeguse konto serveris"
1924 msgstr "Toaga ühinemine"
1927 msgstr "Tubade nimekiri"
1932 msgid "Message received"
1933 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1935 msgid "Message sent"
1936 msgstr "Sõnumi saatmine"
1938 msgid "New conversation"
1939 msgstr "Uus vestlus"
1941 msgid "Contact goes online"
1942 msgstr "Kontakti sisenemine"
1944 msgid "Contact goes offline"
1945 msgstr "Kontakti väljumine"
1947 msgid "Account connected"
1948 msgstr "Konto on ühendatud"
1950 msgid "Account disconnected"
1951 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1956 msgid "Allow _GPS usage"
1957 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
1959 msgid "Allow _cellphone usage"
1960 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
1962 msgid "Allow _network usage"
1963 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
1968 msgid "Automatically _connect on startup "
1969 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
1974 msgid "Chat Th_eme:"
1975 msgstr "Vestluse _teema:"
1977 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1978 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
1980 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1981 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
1983 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1984 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
1986 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1987 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
1989 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1990 msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
1992 msgid "Enable spell checking for languages:"
1993 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1998 msgid "Geoclue Settings"
1999 msgstr "Geoclue sätted"
2004 msgid "Notifications"
2005 msgstr "Teavitamisviisid"
2007 msgid "Play sound for events"
2008 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
2017 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2018 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2021 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2022 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2024 msgid "Show _smileys as images"
2025 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2027 msgid "Show contact _list in rooms"
2028 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2033 msgid "Spell Checking"
2034 msgstr "Õigekirjakontroll"
2037 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2038 "dictionary installed."
2040 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2046 msgid "_Enable bubble notifications"
2047 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2049 msgid "_Enable sound notifications"
2050 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2052 msgid "_Open new chats in separate windows"
2053 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2055 msgid "_Publish location to my contacts"
2056 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2058 msgid "_Reduce location accuracy"
2059 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2068 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2069 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
2073 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2074 "application to handle it"
2076 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
2079 msgid "Contact Map View"
2080 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2103 msgid "Debug Window"
2104 msgstr "Silumisaken"
2125 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2127 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2129 #~ msgid "Add Account"
2130 #~ msgstr "Konto lisamine"
2135 #~ msgid "Import Accounts..."
2136 #~ msgstr "Impordi kontod..."