]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Merge commit 'jtellier/confirm-lose-accounts-settings'
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 12:26+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient:"
31
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
34
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
37
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr ""
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
44
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
47
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
52
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
55
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
58
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
61
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
64
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
67
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
70
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
73
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
76
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
79
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
82
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
85
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
88
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
91
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
94
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
97
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
100
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
103
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
106
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
109
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
112
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
114 msgstr ""
115
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
117 msgstr ""
118
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
121
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
124
125 msgid "Path of the adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
127
128 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
130
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
133
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
136
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
139
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
142
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
148
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
151
152 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
154
155 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
157
158 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
160
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
163
164 msgid "Show avatars"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
166
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
169
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
172
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
175
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
178
179 msgid "The default folder to save file transfers in."
180 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
181
182 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
183 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
184
185 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
186 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
187
188 msgid "Use graphical smileys"
189 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
190
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
193
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
196
197 msgid ""
198 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
199 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
200
201 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
202 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
203
204 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
205 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
206
207 msgid ""
208 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
210
211 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
213
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
216 "programs."
217 msgstr ""
218 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
219
220 msgid ""
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
222 "startup."
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
224
225 msgid ""
226 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
227 "reasons."
228 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
229
230 msgid ""
231 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
232 "window icon."
233 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
234
235 msgid ""
236 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
237 "disconnect/reconnect."
238 msgstr ""
239 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
240 "haldurit või mitte."
241
242 msgid ""
243 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
244 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
245
246 msgid ""
247 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
248 "with."
249 msgstr ""
250 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
251
252 msgid ""
253 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
254 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
255
256 msgid ""
257 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
259
260 msgid ""
261 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
262 "network."
263 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
264
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
267
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
270
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
273
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
275 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
278 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
279
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
282
283 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
284 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
285
286 msgid ""
287 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
292
293 msgid ""
294 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
295 "even if the chat is already opened, but not focused."
296 msgstr ""
297 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
298 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
299
300 msgid ""
301 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
303
304 msgid ""
305 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
306 "windows."
307 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
308
309 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
311
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
313 msgstr ""
314 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
315
316 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
318
319 msgid ""
320 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
321 "the 'x' button in the title bar."
322 msgstr ""
323 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
330
331 msgid ""
332 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
333 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
334 "sort the contact list by state."
335 msgstr ""
336 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
337 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
338 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
339
340 msgid "Can't set an empty display name"
341 msgstr ""
342
343 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
344 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
345
346 msgid "File transfer not supported by remote contact"
347 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
348
349 msgid "The selected file is not a regular file"
350 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
351
352 msgid "The selected file is empty"
353 msgstr "Valitud fail on tühi"
354
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
357
358 msgid "Socket type not supported"
359 msgstr "Sokli pole toetatud."
360
361 msgid "No reason was specified"
362 msgstr "Põhjendust pole määratud."
363
364 msgid "The change in state was requested"
365 msgstr "Nõuti olekumuutust"
366
367 msgid "You canceled the file transfer"
368 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
369
370 msgid "The other participant canceled the file transfer"
371 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
372
373 msgid "Error while trying to transfer the file"
374 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
375
376 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
377 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
378
379 msgid "Unknown reason"
380 msgstr "Tundmatu põhjus"
381
382 msgid "Available"
383 msgstr "Saadaval"
384
385 msgid "Busy"
386 msgstr "Hõivatud"
387
388 msgid "Away"
389 msgstr "Eemal"
390
391 msgid "Hidden"
392 msgstr "Nähtamatu"
393
394 msgid "Offline"
395 msgstr "Ühendamata"
396
397 msgid "People Nearby"
398 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
399
400 msgid "Yahoo! Japan"
401 msgstr "Jaapani Yahoo!"
402
403 msgid "Facebook Chat"
404 msgstr "Facebooki vestlus"
405
406 #, c-format
407 msgid "%d second ago"
408 msgid_plural "%d seconds ago"
409 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
410 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
411
412 #, c-format
413 msgid "%d minute ago"
414 msgid_plural "%d minutes ago"
415 msgstr[0] "%d minut tagasi"
416 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
417
418 #, c-format
419 msgid "%d hour ago"
420 msgid_plural "%d hours ago"
421 msgstr[0] "%d tund tagasi"
422 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
423
424 #, c-format
425 msgid "%d day ago"
426 msgid_plural "%d days ago"
427 msgstr[0] "%d päev tagasi"
428 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
429
430 #, c-format
431 msgid "%d week ago"
432 msgid_plural "%d weeks ago"
433 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
434 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
435
436 #, c-format
437 msgid "%d month ago"
438 msgid_plural "%d months ago"
439 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
440 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
441
442 msgid "in the future"
443 msgstr "tulevikus"
444
445 msgid "All"
446 msgstr "Kõik"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s:"
450 msgstr "%s:"
451
452 msgid "Enabled"
453 msgstr "Lubatud"
454
455 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Advanced"
459 msgstr "Laiendatud"
460
461 msgid "Pass_word:"
462 msgstr "_Parool:"
463
464 msgid "Screen _Name:"
465 msgstr "Ekraani_nimi:"
466
467 msgid "What is your AIM password?"
468 msgstr ""
469
470 msgid "What is your AIM screen name?"
471 msgstr ""
472
473 msgid "_Port:"
474 msgstr "_Port:"
475
476 msgid "_Server:"
477 msgstr "_Server:"
478
479 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Login I_D:"
483 msgstr "Sisselogimise I_D:"
484
485 msgid "What is your GroupWise User ID?"
486 msgstr ""
487
488 msgid "What is your GroupWise password?"
489 msgstr ""
490
491 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
492 msgstr ""
493
494 msgid "ICQ _UIN:"
495 msgstr "ICQ _UIN:"
496
497 msgid "What is your ICQ UIN?"
498 msgstr ""
499
500 msgid "What is your ICQ password?"
501 msgstr ""
502
503 msgid "_Charset:"
504 msgstr "_Kooditabel:"
505
506 msgid "New Network"
507 msgstr "Uus võrk"
508
509 msgid "Charset:"
510 msgstr "Kooditabel:"
511
512 msgid "Network"
513 msgstr "Võrk"
514
515 msgid "Network:"
516 msgstr "Võrk:"
517
518 msgid "Nickname:"
519 msgstr "Hüüdnimi:"
520
521 msgid "Password:"
522 msgstr "Parool:"
523
524 msgid "Quit message:"
525 msgstr "Lahkumise teade:"
526
527 msgid "Real name:"
528 msgstr "Pärisnimi:"
529
530 msgid "Servers"
531 msgstr "Serverid"
532
533 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Override server settings"
537 msgstr "Serveri sätete eiramine"
538
539 msgid "Pri_ority:"
540 msgstr "_Tähtsus:"
541
542 msgid "Reso_urce:"
543 msgstr "_Vahend:"
544
545 msgid "Use old SS_L"
546 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
547
548 msgid "What is your Jabber ID?"
549 msgstr ""
550
551 msgid "What is your Jabber password?"
552 msgstr ""
553
554 msgid "What is your desired Jabber ID?"
555 msgstr ""
556
557 msgid "What is your desired Jabber password?"
558 msgstr ""
559
560 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
561 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
562
563 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
564 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
565
566 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
567 msgstr ""
568
569 msgid "What is your Windows Live password?"
570 msgstr ""
571
572 msgid "What is your Windows Live user name?"
573 msgstr ""
574
575 msgid "_Email:"
576 msgstr "_E-post:"
577
578 msgid "_First Name:"
579 msgstr "_Eesnimi:"
580
581 msgid "_Jabber ID:"
582 msgstr "_Jabberi ID:"
583
584 msgid "_Last Name:"
585 msgstr "_Perekonnanimi:"
586
587 msgid "_Nickname:"
588 msgstr "_Hüüdnimi:"
589
590 msgid "_Published Name:"
591 msgstr "_Avaldatud nimi:"
592
593 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
594 msgstr ""
595
596 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
597 msgid "Discover STUN"
598 msgstr "STUN-i avastamine"
599
600 msgid "STUN Server:"
601 msgstr "STUN server:"
602
603 msgid "STUN port:"
604 msgstr "STUN port:"
605
606 msgid "What is your SIP account password?"
607 msgstr ""
608
609 msgid "What is your SIP login ID?"
610 msgstr ""
611
612 msgid "_Username:"
613 msgstr "_Kasutajanimi:"
614
615 msgid "Use _Yahoo Japan"
616 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
617
618 msgid "What is your Yahoo! ID?"
619 msgstr ""
620
621 msgid "What is your Yahoo! password?"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Yahoo I_D:"
625 msgstr "Yahoo I_D:"
626
627 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
628 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
629
630 msgid "_Room List locale:"
631 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
632
633 msgid "Couldn't convert image"
634 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
635
636 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
637 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
638
639 msgid "Select Your Avatar Image"
640 msgstr "Vali oma avatari pilt"
641
642 msgid "No Image"
643 msgstr "Pilti pole"
644
645 msgid "Images"
646 msgstr "Pildid"
647
648 msgid "All Files"
649 msgstr "Kõik failid"
650
651 msgid "Click to enlarge"
652 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
653
654 msgid "Failed to reconnect this chat"
655 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
656
657 msgid "Unsupported command"
658 msgstr "Toetamata käsk"
659
660 msgid "offline"
661 msgstr "ühendamata"
662
663 msgid "invalid contact"
664 msgstr "Vigane kontakt"
665
666 msgid "permission denied"
667 msgstr "ligipääs keelatud"
668
669 msgid "too long message"
670 msgstr "liiga pikk sõnum"
671
672 msgid "not implemented"
673 msgstr "pole veel teostatud"
674
675 msgid "unknown"
676 msgstr "tundmatu"
677
678 #, c-format
679 msgid "Error sending message '%s': %s"
680 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
681
682 #, c-format
683 msgid "Topic set to: %s"
684 msgstr "Teema on: %s"
685
686 msgid "No topic defined"
687 msgstr "Teemat pole seatud"
688
689 msgid "(No Suggestions)"
690 msgstr "(Soovitusi pole)"
691
692 msgid "Insert Smiley"
693 msgstr "Tujunäo lisamine"
694
695 #. send button
696 msgid "_Send"
697 msgstr "_Saada"
698
699 msgid "_Spelling Suggestions"
700 msgstr "_Õigekirja soovitused"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s has disconnected"
704 msgstr "%s lahkus"
705
706 #. translators: reverse the order of these arguments
707 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
708 #.
709 #, c-format
710 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
711 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
712
713 #, c-format
714 msgid "%s was kicked"
715 msgstr "%s visati välja"
716
717 #. translators: reverse the order of these arguments
718 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
719 #.
720 #, c-format
721 msgid "%1$s was banned by %2$s"
722 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
723
724 #, c-format
725 msgid "%s was banned"
726 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
727
728 #, c-format
729 msgid "%s has left the room"
730 msgstr "%s väljus toast"
731
732 #. Note to translators: this string is appended to
733 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
734 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
735 #. * please let us know. :-)
736 #.
737 #, c-format
738 msgid " (%s)"
739 msgstr " (%s)"
740
741 #, c-format
742 msgid "%s has joined the room"
743 msgstr "%s sisenes tuppa"
744
745 msgid "Disconnected"
746 msgstr "Ühendus katkestatud"
747
748 msgid "Connected"
749 msgstr "Ühendatud"
750
751 msgid "Conversation"
752 msgstr "Vestlus"
753
754 msgid "Topic:"
755 msgstr "Teema:"
756
757 #. Copy Link Address menu item
758 msgid "_Copy Link Address"
759 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
760
761 #. Open Link menu item
762 msgid "_Open Link"
763 msgstr "_Ava link"
764
765 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
766 #. * chat windows (strftime format string)
767 msgid "%A %B %d %Y"
768 msgstr "%A, %d. %B %Y"
769
770 msgid "Edit Contact Information"
771 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
772
773 msgid "Personal Information"
774 msgstr "Isiklikud andmed"
775
776 msgid "New Contact"
777 msgstr "Uus kontakt"
778
779 msgid "Decide _Later"
780 msgstr "Otsusta _hiljem"
781
782 msgid "Subscription Request"
783 msgstr "Tellimuse päring"
784
785 #, c-format
786 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
787 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
788
789 msgid "Removing group"
790 msgstr "Grupi eemaldamine"
791
792 #. Remove
793 msgid "_Remove"
794 msgstr "_Eemalda"
795
796 #, c-format
797 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
798 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
799
800 msgid "Removing contact"
801 msgstr "Kontakti eemaldamine"
802
803 msgid "_Add Contact..."
804 msgstr "Lisa _kontakt..."
805
806 msgid "_Chat"
807 msgstr "_Vestlus"
808
809 msgctxt "menu item"
810 msgid "_Audio Call"
811 msgstr "_Audiovestlus"
812
813 msgctxt "menu item"
814 msgid "_Video Call"
815 msgstr "_Videovestlus"
816
817 msgid "_View Previous Conversations"
818 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
819
820 msgid "Send file"
821 msgstr "Saada fail"
822
823 msgid "Share my desktop"
824 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
825
826 msgid "Infor_mation"
827 msgstr "_Andmed"
828
829 msgid "_Edit"
830 msgstr "_Redaktor"
831
832 msgid "Inviting to this room"
833 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
834
835 msgid "_Invite to chatroom"
836 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
837
838 msgid "Select a contact"
839 msgstr "Vali kontakt"
840
841 msgid "Save Avatar"
842 msgstr "Avatari salvestamine"
843
844 msgid "Unable to save avatar"
845 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
846
847 msgid "Select"
848 msgstr "Vali"
849
850 msgid "Group"
851 msgstr "Grupp"
852
853 msgid "Country ISO Code:"
854 msgstr "Riigi ISO-kood:"
855
856 msgid "Country:"
857 msgstr "Riik:"
858
859 msgid "State:"
860 msgstr "Maakond:"
861
862 msgid "City:"
863 msgstr "Linn:"
864
865 msgid "Area:"
866 msgstr "Piirkond:"
867
868 msgid "Postal Code:"
869 msgstr "Postiindeks:"
870
871 msgid "Street:"
872 msgstr "Tänav:"
873
874 msgid "Building:"
875 msgstr "Ehitamine:"
876
877 msgid "Floor:"
878 msgstr "Korrus:"
879
880 msgid "Room:"
881 msgstr "Tuba:"
882
883 msgid "Text:"
884 msgstr "Tekst:"
885
886 msgid "Description:"
887 msgstr "Kirjeldus:"
888
889 msgid "URI:"
890 msgstr "URI:"
891
892 msgid "Accuracy Level:"
893 msgstr "Täpsustase:"
894
895 msgid "Error:"
896 msgstr "Viga:"
897
898 msgid "Vertical Error (meters):"
899 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
900
901 msgid "Horizontal Error (meters):"
902 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
903
904 msgid "Speed:"
905 msgstr "Kiirus:"
906
907 msgid "Bearing:"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Climb Speed:"
911 msgstr "Ronimise kiirus:"
912
913 msgid "Last Updated on:"
914 msgstr "Viimati uuendatud:"
915
916 msgid "Longitude:"
917 msgstr "Pikkuskraad:"
918
919 msgid "Latitude:"
920 msgstr "Laiuskraad:"
921
922 msgid "Altitude:"
923 msgstr "Kõrgus:"
924
925 msgid "<b>Location</b>"
926 msgstr "<b>Asukoht</b>"
927
928 msgid "<b>Location</b>, "
929 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
930
931 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
932 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
933
934 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
935 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
936
937 msgid "Account:"
938 msgstr "Konto:"
939
940 msgid "Alias:"
941 msgstr "Alias:"
942
943 msgid "Birthday:"
944 msgstr "Sünnipäev:"
945
946 msgid "Client Information"
947 msgstr "Kliendi andmed"
948
949 msgid "Client:"
950 msgstr "Klient:"
951
952 msgid "Contact"
953 msgstr "Kontakt"
954
955 msgid "Contact Details"
956 msgstr "Kontaktandmed"
957
958 msgid "Email:"
959 msgstr "E-post:"
960
961 msgid "Fullname:"
962 msgstr "Täisnimi:"
963
964 msgid "Groups"
965 msgstr "Grupid"
966
967 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
968 msgid "Identifier:"
969 msgstr "Kasutajanimi:"
970
971 msgid "Information requested..."
972 msgstr "Andmepäring..."
973
974 msgid "OS:"
975 msgstr "OS:"
976
977 msgid ""
978 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
979 "select more than one group or no groups."
980 msgstr ""
981 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
982 "ühtegi gruppi."
983
984 msgid "Version:"
985 msgstr "Versioon:"
986
987 msgid "Web site:"
988 msgstr "Veebileht:"
989
990 msgid "_Add Group"
991 msgstr "_Lisa grupp"
992
993 msgid "new server"
994 msgstr "uus server"
995
996 msgid "Server"
997 msgstr "Server"
998
999 msgid "Port"
1000 msgstr "Port"
1001
1002 msgid "SSL"
1003 msgstr "SSL"
1004
1005 msgid "Account"
1006 msgstr "Konto"
1007
1008 msgid "Date"
1009 msgstr "Kuupäev"
1010
1011 msgid "Conversations"
1012 msgstr "Vestlused"
1013
1014 msgid "Previous Conversations"
1015 msgstr "Eelmised vestlused"
1016
1017 msgid "Search"
1018 msgstr "Otsing"
1019
1020 msgid "_For:"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "C_all"
1024 msgstr "_Helista"
1025
1026 msgid "C_hat"
1027 msgstr "_Vestle"
1028
1029 msgid "Contact ID:"
1030 msgstr "Kontakti ID:"
1031
1032 msgid "New Conversation"
1033 msgstr "Uus vestlus"
1034
1035 #. COL_STATUS_TEXT
1036 #. COL_STATE_ICON_NAME
1037 #. COL_STATE
1038 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1039 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1040 #. COL_TYPE
1041 msgid "Custom Message..."
1042 msgstr "Kohandatud sõnum..."
1043
1044 msgid "Edit Custom Messages..."
1045 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
1046
1047 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1048 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1049
1050 msgid "Click to make this status a favorite"
1051 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1052
1053 msgid "Set status"
1054 msgstr "Määra olek"
1055
1056 msgid "Set your presence and current status"
1057 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1058
1059 #. Custom messages
1060 msgid "Custom messages..."
1061 msgstr "Muud teated..."
1062
1063 msgid "Received an instant message"
1064 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1065
1066 msgid "Sent an instant message"
1067 msgstr "Saadeti välksõnum"
1068
1069 msgid "Incoming chat request"
1070 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1071
1072 msgid "Contact connected"
1073 msgstr "Kontakt ühendus"
1074
1075 msgid "Contact disconnected"
1076 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1077
1078 msgid "Connected to server"
1079 msgstr "Ühendatud serveriga"
1080
1081 msgid "Disconnected from server"
1082 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1083
1084 msgid "Incoming voice call"
1085 msgstr "Sissetulev kõne"
1086
1087 msgid "Outgoing voice call"
1088 msgstr "Väljuv kõne"
1089
1090 msgid "Voice call ended"
1091 msgstr "Kõne lõpetati"
1092
1093 msgid "Enter Custom Message"
1094 msgstr "Sisesta oma teade"
1095
1096 msgid "Edit Custom Messages"
1097 msgstr "Teadete muutmine"
1098
1099 msgid "Add _New Preset"
1100 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1101
1102 msgid "Saved Presets"
1103 msgstr "Salvestatud olekud"
1104
1105 msgid "Classic"
1106 msgstr "Klassikaline"
1107
1108 msgid "Simple"
1109 msgstr "Lihtne"
1110
1111 msgid "Clean"
1112 msgstr "Puhas"
1113
1114 msgid "Blue"
1115 msgstr "Sinine"
1116
1117 msgid "Unable to open URI"
1118 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1119
1120 msgid "Select a file"
1121 msgstr "Faili valimine"
1122
1123 msgid "Select a destination"
1124 msgstr "Vali sihtkoht"
1125
1126 msgid "Current Locale"
1127 msgstr "Praegune lokaat"
1128
1129 msgid "Arabic"
1130 msgstr "Araabia"
1131
1132 msgid "Armenian"
1133 msgstr "Armeenia"
1134
1135 msgid "Baltic"
1136 msgstr "Balti"
1137
1138 msgid "Celtic"
1139 msgstr "Keldi"
1140
1141 msgid "Central European"
1142 msgstr "Kesk-Euroopa"
1143
1144 msgid "Chinese Simplified"
1145 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1146
1147 msgid "Chinese Traditional"
1148 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1149
1150 msgid "Croatian"
1151 msgstr "Kroaatia"
1152
1153 msgid "Cyrillic"
1154 msgstr "Kirillits"
1155
1156 msgid "Cyrillic/Russian"
1157 msgstr "Kirillits/Vene"
1158
1159 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1160 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1161
1162 msgid "Georgian"
1163 msgstr "Gruusia"
1164
1165 msgid "Greek"
1166 msgstr "Kreeka"
1167
1168 msgid "Gujarati"
1169 msgstr "Gujarati"
1170
1171 msgid "Gurmukhi"
1172 msgstr "Gurmuki"
1173
1174 msgid "Hebrew"
1175 msgstr "Heebrea"
1176
1177 msgid "Hebrew Visual"
1178 msgstr "Heebrea visuaalne"
1179
1180 msgid "Hindi"
1181 msgstr "Hindi"
1182
1183 msgid "Icelandic"
1184 msgstr "Islandi"
1185
1186 msgid "Japanese"
1187 msgstr "Jaapani"
1188
1189 msgid "Korean"
1190 msgstr "Korea"
1191
1192 msgid "Nordic"
1193 msgstr "Põhjamaade"
1194
1195 msgid "Persian"
1196 msgstr "Pärsia"
1197
1198 msgid "Romanian"
1199 msgstr "Rumeenia"
1200
1201 msgid "South European"
1202 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1203
1204 msgid "Thai"
1205 msgstr "Tai"
1206
1207 msgid "Turkish"
1208 msgstr "Türgi"
1209
1210 msgid "Unicode"
1211 msgstr "Unicode"
1212
1213 msgid "Western"
1214 msgstr "Lääne"
1215
1216 msgid "Vietnamese"
1217 msgstr "Vietnami"
1218
1219 #.
1220 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1221 #.
1222 msgid ""
1223 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1224 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1225
1226 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1227 msgstr ""
1228 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1229 "avatari."
1230
1231 msgid "Megaphone"
1232 msgstr "Mögafon"
1233
1234 msgid "Talk!"
1235 msgstr "Räägi!"
1236
1237 msgid "_About"
1238 msgstr "_Lähemalt"
1239
1240 msgid "_Information"
1241 msgstr "_Teave"
1242
1243 msgid "_Preferences"
1244 msgstr "_Eelistused"
1245
1246 msgid "Please configure a contact."
1247 msgstr "Häälesta kontakt."
1248
1249 msgid "Select contact..."
1250 msgstr "Vali kontakt..."
1251
1252 msgid "Presence"
1253 msgstr "Kohalolek"
1254
1255 msgid "Set your own presence"
1256 msgstr "Määra enda kohalolek"
1257
1258 msgid "Don't connect on startup"
1259 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1260
1261 msgid "Don't show the contact list on startup"
1262 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1263
1264 msgid "Show the accounts dialog"
1265 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1266
1267 msgid "- Empathy IM Client"
1268 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1269
1270 msgid ""
1271 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1272 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1273 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1274 "version."
1275 msgstr ""
1276 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1277 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1278 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1279 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1280
1281 msgid ""
1282 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1285 "details."
1286 msgstr ""
1287 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1288 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1289 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1290 "Avalikku Litsentsi."
1291
1292 msgid ""
1293 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1294 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1295 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1296 msgstr ""
1297 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1298 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1300
1301 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1302 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
1303
1304 msgid "translator-credits"
1305 msgstr ""
1306 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1307 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
1308
1309 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1310 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1311
1312 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "There has been an error while creating the account."
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "There has been an error."
1319 msgstr ""
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1327 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "An error occurred"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Create account
1334 #. To translator: %s is the protocol name
1335 #. Create account
1336 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1337 #. * "Yahoo!"
1338 #.
1339 #, c-format
1340 msgid "New %s account"
1341 msgstr "Uus %s konto"
1342
1343 msgid "What kind of chat account do you have?"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Enter your account details"
1350 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1351
1352 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1353 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1354
1355 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1356 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1357
1358 msgid "Enter the details for the new account"
1359 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1360
1361 msgid ""
1362 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1363 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1364 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1365 "calls."
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Yes, import my account details from "
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "No, I want a new account"
1378 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1379
1380 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Select the accounts you want to import:"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Yes"
1387 msgstr "Jah"
1388
1389 msgid "No, that's all for now"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Welcome to Empathy"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Import your existing accounts"
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "%s on %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1403 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1404 #, c-format
1405 msgid "%s Account"
1406 msgstr "%s konto"
1407
1408 msgid "New account"
1409 msgstr "Uus konto"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "You are about to remove your %s account!\n"
1414 "Are you sure you want to proceed?"
1415 msgstr ""
1416 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1417 "Kas sa soovid seda teha?"
1418
1419 msgid ""
1420 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1421 "decide to proceed.\n"
1422 "\n"
1423 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1424 "be available."
1425 msgstr ""
1426 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1427 "\n"
1428 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1429
1430 msgid "Accounts"
1431 msgstr "Kontod"
1432
1433 msgid "Add new"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Cr_eate"
1437 msgstr "_Loo"
1438
1439 msgid "No protocol installed"
1440 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1441
1442 msgid ""
1443 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1444 "you want to use."
1445 msgstr ""
1446 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1447 "mida tahad kasutada."
1448
1449 msgid "_Add..."
1450 msgstr "_Lisa..."
1451
1452 msgid "_Create a new account"
1453 msgstr "_Luuakse uus konto"
1454
1455 msgid "_Reuse an existing account"
1456 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1457
1458 msgid "account"
1459 msgstr "konto"
1460
1461 msgid "Contrast"
1462 msgstr "Kontrastsus"
1463
1464 msgid "Brightness"
1465 msgstr "Heledus"
1466
1467 msgid "Gamma"
1468 msgstr "Gamma"
1469
1470 msgid "Volume"
1471 msgstr "Valjus"
1472
1473 msgid "Connecting..."
1474 msgstr "Ühendumine..."
1475
1476 msgid "_Sidebar"
1477 msgstr "_Külgriba"
1478
1479 msgid "Dialpad"
1480 msgstr "Sõrmlaud"
1481
1482 msgid "Audio input"
1483 msgstr "Helisisend"
1484
1485 msgid "Video input"
1486 msgstr "Videosisend"
1487
1488 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1489 #. * in the window title
1490 #, c-format
1491 msgid "Call with %s"
1492 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1493
1494 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1495 msgid "Call"
1496 msgstr "Kõne"
1497
1498 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1499 #, c-format
1500 msgid "Connected — %d:%02dm"
1501 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1502
1503 msgid "Hang up"
1504 msgstr "Toru hargile"
1505
1506 msgid "Redial"
1507 msgstr "Vali uuesti"
1508
1509 msgid "Send Audio"
1510 msgstr "Saada heli"
1511
1512 msgid "Send video"
1513 msgstr "Saada video"
1514
1515 msgid "Video preview"
1516 msgstr "Video eelvaade"
1517
1518 msgid "_Call"
1519 msgstr "_Helista"
1520
1521 msgid "_View"
1522 msgstr "_Vaade"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Conversations (%d)"
1526 msgstr "Vestlused (%d)"
1527
1528 msgid "Typing a message."
1529 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1530
1531 msgid "C_lear"
1532 msgstr "_Puhasta"
1533
1534 msgid "Chat"
1535 msgstr "Vestlus"
1536
1537 msgid "Insert _Smiley"
1538 msgstr "Lisa _tujunägu"
1539
1540 msgid "Move Tab _Left"
1541 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1542
1543 msgid "Move Tab _Right"
1544 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1545
1546 msgid "_Contact"
1547 msgstr "_Kontakt"
1548
1549 msgid "_Contents"
1550 msgstr "_Sisukord"
1551
1552 msgid "_Conversation"
1553 msgstr "_Vestlus"
1554
1555 msgid "_Detach Tab"
1556 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1557
1558 msgid "_Favorite Chatroom"
1559 msgstr "_Lemmikjututuba"
1560
1561 msgid "_Help"
1562 msgstr "_Abi"
1563
1564 msgid "_Next Tab"
1565 msgstr "_Järgmine kaart"
1566
1567 msgid "_Previous Tab"
1568 msgstr "_Eelmine kaart"
1569
1570 msgid "_Show Contact List"
1571 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1572
1573 msgid "_Tabs"
1574 msgstr "_Sakid"
1575
1576 msgid "Name"
1577 msgstr "Nimi"
1578
1579 msgid "Room"
1580 msgstr "Tuba"
1581
1582 msgid "Auto-Connect"
1583 msgstr "Iseühenduv"
1584
1585 msgid "Manage Favorite Rooms"
1586 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1587
1588 msgid "Incoming call"
1589 msgstr "Sissetulev kõne"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1593 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1594
1595 msgid "_Reject"
1596 msgstr "_Lükka tagasi"
1597
1598 msgid "_Answer"
1599 msgstr "_Vasta"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Incoming call from %s"
1603 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s is offering you an invitation"
1607 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1608
1609 msgid "An external application will be started to handle it."
1610 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1611
1612 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1613 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1614
1615 msgid "Room invitation"
1616 msgstr "Kutse tuppa"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "%s is inviting you to join %s"
1620 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1621
1622 msgid "_Decline"
1623 msgstr "Lükka _tagasi"
1624
1625 msgid "_Join"
1626 msgstr "Ü_hine"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s invited you to join %s"
1630 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Incoming file transfer from %s"
1634 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Subscription requested by %s"
1638 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "Message: %s"
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "Sõnum: %s"
1647
1648 #. someone is logging off
1649 #, c-format
1650 msgid "%s is now offline."
1651 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1652
1653 #. someone is logging in
1654 #, c-format
1655 msgid "%s is now online."
1656 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1657
1658 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1659 #, c-format
1660 msgid "%u:%02u.%02u"
1661 msgstr "%u:%02u:%02u"
1662
1663 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1664 #, c-format
1665 msgid "%02u.%02u"
1666 msgstr "%02u:%02u"
1667
1668 msgctxt "file transfer percent"
1669 msgid "Unknown"
1670 msgstr "Tundmatu"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s of %s at %s/s"
1674 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s of %s"
1678 msgstr "%s %s-st"
1679
1680 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1681 #, c-format
1682 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1683 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1684
1685 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1686 #, c-format
1687 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1688 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1689
1690 #. translators: first %s is filename, second %s
1691 #. * is the contact name
1692 #, c-format
1693 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1694 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1695
1696 msgid "Error receiving a file"
1697 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1701 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1702
1703 msgid "Error sending a file"
1704 msgstr "Viga faili saatmisel"
1705
1706 #. translators: first %s is filename, second %s
1707 #. * is the contact name
1708 #, c-format
1709 msgid "\"%s\" received from %s"
1710 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1711
1712 #. translators: first %s is filename, second %s
1713 #. * is the contact name
1714 #, c-format
1715 msgid "\"%s\" sent to %s"
1716 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1717
1718 msgid "File transfer completed"
1719 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1720
1721 msgid "Waiting for the other participant's response"
1722 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1726 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Hashing \"%s\""
1730 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1731
1732 msgid "%"
1733 msgstr "%"
1734
1735 msgid "File"
1736 msgstr "Fail"
1737
1738 msgid "Remaining"
1739 msgstr "Jäänud"
1740
1741 msgid "File Transfers"
1742 msgstr "Failiülekanded"
1743
1744 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1745 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1746
1747 msgid ""
1748 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1749 "importing accounts from Pidgin."
1750 msgstr ""
1751 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1752 "ainult Pidginist."
1753
1754 msgid "Import Accounts"
1755 msgstr "Kontode importimine"
1756
1757 #. Translators: this is the header of a treeview column
1758 msgid "Import"
1759 msgstr "Importida"
1760
1761 msgid "Protocol"
1762 msgstr "Protokoll"
1763
1764 msgid "Source"
1765 msgstr "Allikas"
1766
1767 #, c-format
1768 #| msgid "New %s account"
1769 msgid "%s account"
1770 msgstr "%s konto"
1771
1772 msgid "_Edit account"
1773 msgstr "_Redigeeri kontot"
1774
1775 msgid "No error specified"
1776 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1777
1778 msgid "Network error"
1779 msgstr "Võrgu viga"
1780
1781 msgid "Authentication failed"
1782 msgstr "Tõrge autentimisel"
1783
1784 msgid "Encryption error"
1785 msgstr "Krüpteerimise viga"
1786
1787 msgid "Name in use"
1788 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1789
1790 msgid "Certificate not provided"
1791 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1792
1793 msgid "Certificate untrusted"
1794 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1795
1796 msgid "Certificate expired"
1797 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1798
1799 msgid "Certificate not activated"
1800 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1801
1802 msgid "Certificate hostname mismatch"
1803 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1804
1805 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1806 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1807
1808 msgid "Certificate self-signed"
1809 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1810
1811 msgid "Certificate error"
1812 msgstr "Sertifikaadi viga"
1813
1814 msgid "Unknown error"
1815 msgstr "Tundmatu viga"
1816
1817 msgid "Show and edit accounts"
1818 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1819
1820 msgid "Contact List"
1821 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1822
1823 msgid "Contacts on a _Map"
1824 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1825
1826 msgid "Context"
1827 msgstr "Kontekst"
1828
1829 msgid "Join _Favorites"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Manage Favorites"
1833 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1834
1835 msgid "N_ormal Size"
1836 msgstr "N_ormaalsuurus"
1837
1838 msgid "Normal Size With _Avatars"
1839 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1840
1841 msgid "Sort by _Name"
1842 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1843
1844 msgid "Sort by _Status"
1845 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1846
1847 msgid "_Accounts"
1848 msgstr "_Kontod"
1849
1850 msgid "_Compact Size"
1851 msgstr "_Kompaktne"
1852
1853 msgid "_Debug"
1854 msgstr "_Silumine"
1855
1856 msgid "_File Transfers"
1857 msgstr "_Failiülekanded"
1858
1859 msgid "_Join..."
1860 msgstr "_Ühine..."
1861
1862 msgid "_New Conversation..."
1863 msgstr "_Uus vestlus..."
1864
1865 msgid "_Offline Contacts"
1866 msgstr "_Ühendamata kontaktid"
1867
1868 msgid "_Personal Information"
1869 msgstr "_Isiklikud andmed"
1870
1871 msgid "_Previous Conversations"
1872 msgstr "_Eelmised vestlused"
1873
1874 msgid "_Room"
1875 msgstr "_Tuba"
1876
1877 msgid "Chat Room"
1878 msgstr "Jututuba"
1879
1880 msgid "Members"
1881 msgstr "Liikmed"
1882
1883 #, c-format
1884 msgctxt ""
1885 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1886 "and a number."
1887 msgid ""
1888 "<b>%s</b>\n"
1889 "Invite required: %s\n"
1890 "Password required: %s\n"
1891 "Members: %s"
1892 msgstr ""
1893 "<b>%s</b>\n"
1894 "Nõutakse kutset: %s\n"
1895 "Nõutakse parooli: %s\n"
1896 "Liikmeid: %s"
1897
1898 msgid "No"
1899 msgstr "Ei"
1900
1901 msgid "Could not start room listing"
1902 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1903
1904 msgid "Could not stop room listing"
1905 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1906
1907 msgid "Couldn't load room list"
1908 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1909
1910 msgid ""
1911 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1912 msgstr ""
1913 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1914 "nimele."
1915
1916 msgid ""
1917 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1918 "the current account's server"
1919 msgstr ""
1920 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1921 "praeguse konto serveris"
1922
1923 msgid "Join Room"
1924 msgstr "Toaga ühinemine"
1925
1926 msgid "Room List"
1927 msgstr "Tubade nimekiri"
1928
1929 msgid "_Room:"
1930 msgstr "_Tuba:"
1931
1932 msgid "Message received"
1933 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1934
1935 msgid "Message sent"
1936 msgstr "Sõnumi saatmine"
1937
1938 msgid "New conversation"
1939 msgstr "Uus vestlus"
1940
1941 msgid "Contact goes online"
1942 msgstr "Kontakti sisenemine"
1943
1944 msgid "Contact goes offline"
1945 msgstr "Kontakti väljumine"
1946
1947 msgid "Account connected"
1948 msgstr "Konto on ühendatud"
1949
1950 msgid "Account disconnected"
1951 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1952
1953 msgid "Language"
1954 msgstr "Keel"
1955
1956 msgid "Allow _GPS usage"
1957 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
1958
1959 msgid "Allow _cellphone usage"
1960 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
1961
1962 msgid "Allow _network usage"
1963 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
1964
1965 msgid "Appearance"
1966 msgstr "Välimus"
1967
1968 msgid "Automatically _connect on startup "
1969 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
1970
1971 msgid "Behavior"
1972 msgstr "Käitumine"
1973
1974 msgid "Chat Th_eme:"
1975 msgstr "Vestluse _teema:"
1976
1977 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1978 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
1979
1980 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1981 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
1982
1983 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1984 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
1985
1986 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1987 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
1988
1989 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1990 msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
1991
1992 msgid "Enable spell checking for languages:"
1993 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1994
1995 msgid "General"
1996 msgstr "Üldine"
1997
1998 msgid "Geoclue Settings"
1999 msgstr "Geoclue sätted"
2000
2001 msgid "Location"
2002 msgstr "Asukoht"
2003
2004 msgid "Notifications"
2005 msgstr "Teavitamisviisid"
2006
2007 msgid "Play sound for events"
2008 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
2009
2010 msgid "Preferences"
2011 msgstr "Eelistused"
2012
2013 msgid "Privacy"
2014 msgstr "Privaatsus"
2015
2016 msgid ""
2017 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2018 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2019 "decimal place."
2020 msgstr ""
2021 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2022 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2023
2024 msgid "Show _smileys as images"
2025 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2026
2027 msgid "Show contact _list in rooms"
2028 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2029
2030 msgid "Sounds"
2031 msgstr "Helid"
2032
2033 msgid "Spell Checking"
2034 msgstr "Õigekirjakontroll"
2035
2036 msgid ""
2037 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2038 "dictionary installed."
2039 msgstr ""
2040 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2041 "sõnastik."
2042
2043 msgid "Themes"
2044 msgstr "Teemad"
2045
2046 msgid "_Enable bubble notifications"
2047 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2048
2049 msgid "_Enable sound notifications"
2050 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2051
2052 msgid "_Open new chats in separate windows"
2053 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2054
2055 msgid "_Publish location to my contacts"
2056 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2057
2058 msgid "_Reduce location accuracy"
2059 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2060
2061 msgid "Status"
2062 msgstr "Olek"
2063
2064 msgid "_Quit"
2065 msgstr "_Lõpeta"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2069 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2074 "application to handle it"
2075 msgstr ""
2076 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
2077 "rakendust"
2078
2079 msgid "Contact Map View"
2080 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2081
2082 msgid "Error"
2083 msgstr "Viga"
2084
2085 msgid "Critical"
2086 msgstr "Kriitiline"
2087
2088 msgid "Warning"
2089 msgstr "Hoiatus"
2090
2091 msgid "Message"
2092 msgstr "Sõnum"
2093
2094 msgid "Info"
2095 msgstr "Andmed"
2096
2097 msgid "Debug"
2098 msgstr "Silumine"
2099
2100 msgid "Save"
2101 msgstr "Salvesta"
2102
2103 msgid "Debug Window"
2104 msgstr "Silumisaken"
2105
2106 msgid "Pause"
2107 msgstr "Pausi"
2108
2109 msgid "Level "
2110 msgstr "Tase "
2111
2112 msgid "Time"
2113 msgstr "Aeg"
2114
2115 msgid "Domain"
2116 msgstr "Domeen"
2117
2118 msgid "Category"
2119 msgstr "Kategooria"
2120
2121 msgid "Level"
2122 msgstr "Tase"
2123
2124 msgid ""
2125 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2126 "extension."
2127 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2128
2129 #~ msgid "Add Account"
2130 #~ msgstr "Konto lisamine"
2131
2132 #~ msgid "Gmail"
2133 #~ msgstr "Gmail"
2134
2135 #~ msgid "Import Accounts..."
2136 #~ msgstr "Impordi kontod..."
2137
2138 #~ msgid "Settings"
2139 #~ msgstr "Sätted"
2140
2141 #~ msgid "Type:"
2142 #~ msgstr "Liik:"