]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 07:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 15:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
23 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
24
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
30
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Välksõnumiklient"
33
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
36
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
39
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
45 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
46
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Jututoaakende teema"
49
50 msgid ""
51 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr ""
53 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
54
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
57
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
60
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
63
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
66
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
69
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
72
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
75
76 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
77 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
78
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
81
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
84
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
87
88 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
89 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
90
91 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
92 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
93
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
96
97 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
98 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
99
100 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
101 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
102
103 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
104 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
105
106 msgid "Enable popup notifications for new messages"
107 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
108
109 msgid "Enable spell checker"
110 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
111
112 msgid "Hide main window"
113 msgstr "Peida peaaken"
114
115 msgid "Hide the main window."
116 msgstr "Peaakna peitmine."
117
118 msgid "MC 4 accounts have been imported"
119 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
120
121 msgid "MC 4 accounts have been imported."
122 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
123
124 msgid "Nick completed character"
125 msgstr "Nimele lisamise märk"
126
127 msgid "Open new chats in separate windows"
128 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
129
130 msgid "Path of the Adium theme to use"
131 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
132
133 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
134 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
135
136 msgid "Play a sound for incoming messages"
137 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
138
139 msgid "Play a sound for new conversations"
140 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
141
142 msgid "Play a sound for outgoing messages"
143 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
144
145 msgid "Play a sound when a contact logs in"
146 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
147
148 msgid "Play a sound when a contact logs out"
149 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
150
151 msgid "Play a sound when we log in"
152 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
153
154 msgid "Play a sound when we log out"
155 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
156
157 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
158 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
159
160 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
161 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
162
163 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
164 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
165
166 msgid "Show avatars"
167 msgstr "Näidatakse avatare"
168
169 msgid "Show contact list in rooms"
170 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
171
172 msgid "Show hint about closing the main window"
173 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
174
175 msgid "Show offline contacts"
176 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
177
178 msgid "Show protocols"
179 msgstr "Kuva protokolle"
180
181 msgid "Spell checking languages"
182 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
183
184 msgid "The default folder to save file transfers in."
185 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
186
187 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
188 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
189
190 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
191 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
192
193 msgid "Use graphical smileys"
194 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
195
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
198
199 msgid "Use theme for chat rooms"
200 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
201
202 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
203 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
204
205 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
206 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
207
208 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
210
211 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
213
214 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
215 msgstr ""
216 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
217
218 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
219 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
220
221 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
222 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
223
224 msgid ""
225 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
226 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
227
228 msgid ""
229 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
230 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
231
232 msgid ""
233 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
234 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
235
236 msgid ""
237 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
238 "reconnect."
239 msgstr ""
240 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
241 "haldurit või mitte."
242
243 msgid ""
244 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
245 msgstr ""
246 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
247
248 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
249 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
250
251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
253
254 msgid ""
255 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
256 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
257
258 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
259 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
260
261 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
262 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
263
264 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
265 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
266
267 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
268 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
269
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
272
273 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
275
276 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
277 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
278
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
280 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
281
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
284
285 msgid ""
286 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
287 "the chat is already opened, but not focused."
288 msgstr ""
289 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
290 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
291
292 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
294
295 msgid ""
296 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
297 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
298
299 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
300 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
301
302 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
303 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
304
305 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
306 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
307
308 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
309 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
310
311 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
312 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
313
314 msgid ""
315 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
316 "'x' button in the title bar."
317 msgstr ""
318 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
319
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
322
323 msgid ""
324 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
325 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
326 "the contact list by state."
327 msgstr ""
328 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
329 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
330 "sortimine oleku järgi."
331
332 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
333 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
334
335 #. Tweak the dialog
336 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
337 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
338
339 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
340 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
341
342 msgid "File transfer not supported by remote contact"
343 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
344
345 msgid "The selected file is not a regular file"
346 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
347
348 msgid "The selected file is empty"
349 msgstr "Valitud fail on tühi"
350
351 msgid "People nearby"
352 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
353
354 msgid "Socket type not supported"
355 msgstr "Sokli pole toetatud."
356
357 msgid "No reason was specified"
358 msgstr "Põhjendust pole määratud."
359
360 msgid "The change in state was requested"
361 msgstr "Nõuti olekumuutust"
362
363 msgid "You canceled the file transfer"
364 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
365
366 msgid "The other participant canceled the file transfer"
367 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
368
369 msgid "Error while trying to transfer the file"
370 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
371
372 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
373 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
374
375 msgid "Unknown reason"
376 msgstr "Tundmatu põhjus"
377
378 msgid "Available"
379 msgstr "Saadaval"
380
381 msgid "Busy"
382 msgstr "Hõivatud"
383
384 msgid "Away"
385 msgstr "Eemal"
386
387 msgid "Invisible"
388 msgstr "Nähtamatu"
389
390 msgid "Offline"
391 msgstr "Ühendamata"
392
393 msgid "No reason specified"
394 msgstr "Põhjendust pole määratud"
395
396 msgid "Status is set to offline"
397 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
398
399 msgid "Network error"
400 msgstr "Võrgu viga"
401
402 msgid "Authentication failed"
403 msgstr "Tõrge autentimisel"
404
405 msgid "Encryption error"
406 msgstr "Krüptimise viga"
407
408 msgid "Name in use"
409 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
410
411 msgid "Certificate not provided"
412 msgstr "Sertifikaati ei antud"
413
414 msgid "Certificate untrusted"
415 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
416
417 msgid "Certificate expired"
418 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
419
420 msgid "Certificate not activated"
421 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
422
423 msgid "Certificate hostname mismatch"
424 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
425
426 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
427 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
428
429 msgid "Certificate self-signed"
430 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
431
432 msgid "Certificate error"
433 msgstr "Sertifikaadi viga"
434
435 msgid "People Nearby"
436 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
437
438 msgid "Yahoo! Japan"
439 msgstr "Jaapani Yahoo!"
440
441 msgid "Facebook Chat"
442 msgstr "Facebooki vestlus"
443
444 #, c-format
445 msgid "%d second ago"
446 msgid_plural "%d seconds ago"
447 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
448 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
449
450 #, c-format
451 msgid "%d minute ago"
452 msgid_plural "%d minutes ago"
453 msgstr[0] "%d minut tagasi"
454 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
455
456 #, c-format
457 msgid "%d hour ago"
458 msgid_plural "%d hours ago"
459 msgstr[0] "%d tund tagasi"
460 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
461
462 #, c-format
463 msgid "%d day ago"
464 msgid_plural "%d days ago"
465 msgstr[0] "%d päev tagasi"
466 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
467
468 #, c-format
469 msgid "%d week ago"
470 msgid_plural "%d weeks ago"
471 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
472 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
473
474 #, c-format
475 msgid "%d month ago"
476 msgid_plural "%d months ago"
477 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
478 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
479
480 msgid "in the future"
481 msgstr "tulevikus"
482
483 msgid "All"
484 msgstr "Kõik"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s:"
488 msgstr "%s:"
489
490 msgid "Username:"
491 msgstr "Kasutajanimi:"
492
493 msgid "L_og in"
494 msgstr "Logi _sisse"
495
496 msgid "Account:"
497 msgstr "Konto:"
498
499 msgid "Enabled"
500 msgstr "Lubatud"
501
502 msgid "This account already exists on the server"
503 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
504
505 msgid "Create a new account on the server"
506 msgstr "Loo serverisse uus konto"
507
508 #. To translators: The first parameter is the login id and the
509 #. * second one is the server. The resulting string will be something
510 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
511 #. * You should reverse the order of these arguments if the
512 #. * server should come before the login id in your locale.
513 #, c-format
514 msgid "%1$s on %2$s"
515 msgstr "%1$s serveris %2$s"
516
517 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
518 #. * string will be something like: "Jabber Account"
519 #, c-format
520 msgid "%s Account"
521 msgstr "%s konto"
522
523 msgid "New account"
524 msgstr "Uus konto"
525
526 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
527 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
528
529 msgid "Advanced"
530 msgstr "Laiendatud"
531
532 msgid "Pass_word:"
533 msgstr "_Parool:"
534
535 msgid "Screen _Name:"
536 msgstr "Ekraani_nimi:"
537
538 msgid "What is your AIM password?"
539 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
540
541 msgid "What is your AIM screen name?"
542 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
543
544 msgid "_Port:"
545 msgstr "_Port:"
546
547 msgid "_Server:"
548 msgstr "_Server:"
549
550 msgid "<b>Example:</b> username"
551 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
552
553 msgid "Login I_D:"
554 msgstr "Sisselogimise I_D:"
555
556 msgid "What is your GroupWise User ID?"
557 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
558
559 msgid "What is your GroupWise password?"
560 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
561
562 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
563 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
564
565 msgid "ICQ _UIN:"
566 msgstr "ICQ _UIN:"
567
568 msgid "What is your ICQ UIN?"
569 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
570
571 msgid "What is your ICQ password?"
572 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
573
574 msgid "_Character set:"
575 msgstr "_Kooditabel:"
576
577 msgid "New Network"
578 msgstr "Uus võrk"
579
580 msgid "Auto"
581 msgstr "Automaatne"
582
583 msgid "UDP"
584 msgstr "UDP"
585
586 msgid "TCP"
587 msgstr "TCP"
588
589 msgid "TLS"
590 msgstr "TLS"
591
592 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
593 #. * best to keep the English version.
594 msgid "Register"
595 msgstr "Register"
596
597 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
598 #. * best to keep the English version.
599 msgid "Options"
600 msgstr "Valikud"
601
602 msgid "None"
603 msgstr "Puudub"
604
605 msgid "Character set:"
606 msgstr "Kooditabel:"
607
608 msgid "Network"
609 msgstr "Võrk"
610
611 msgid "Network:"
612 msgstr "Võrk:"
613
614 msgid "Nickname:"
615 msgstr "Hüüdnimi:"
616
617 msgid "Password:"
618 msgstr "Parool:"
619
620 msgid "Quit message:"
621 msgstr "Lahkumise teade:"
622
623 msgid "Real name:"
624 msgstr "Pärisnimi:"
625
626 msgid "Servers"
627 msgstr "Serverid"
628
629 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
630 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
631
632 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
633 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
634
635 msgid "Override server settings"
636 msgstr "Serveri sätete eiramine"
637
638 msgid "Pri_ority:"
639 msgstr "_Tähtsus:"
640
641 msgid "Reso_urce:"
642 msgstr "_Vahend:"
643
644 msgid ""
645 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
646 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
647 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
648 "Facebook username if you don't have one."
649 msgstr ""
650 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
651 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
652 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
653 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
654
655 msgid "Use old SS_L"
656 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
657
658 msgid "What is your Facebook password?"
659 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
660
661 msgid "What is your Facebook username?"
662 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
663
664 msgid "What is your Google ID?"
665 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
666
667 msgid "What is your Google password?"
668 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
669
670 msgid "What is your Jabber ID?"
671 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
672
673 msgid "What is your Jabber password?"
674 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
675
676 msgid "What is your desired Jabber ID?"
677 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
678
679 msgid "What is your desired Jabber password?"
680 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
681
682 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
683 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
684
685 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
686 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
687
688 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
689 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
690
691 msgid "What is your Windows Live ID?"
692 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
693
694 msgid "What is your Windows Live password?"
695 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
696
697 msgid "_E-mail address:"
698 msgstr "_E-posti aadress:"
699
700 msgid "_First Name:"
701 msgstr "_Eesnimi:"
702
703 msgid "_Jabber ID:"
704 msgstr "_Jabberi ID:"
705
706 msgid "_Last Name:"
707 msgstr "_Perekonnanimi:"
708
709 msgid "_Nickname:"
710 msgstr "_Hüüdnimi:"
711
712 msgid "_Published Name:"
713 msgstr "_Avaldatud nimi:"
714
715 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
716 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
717
718 msgid "Authentication username:"
719 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
720
721 msgid "Discover Binding"
722 msgstr "Seonduse avastamine"
723
724 msgid "Discover the STUN server automatically"
725 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
726
727 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
728 msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
729
730 msgid "Interval (seconds)"
731 msgstr "Intervall (sekundites)"
732
733 msgid "Keep-Alive Options"
734 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
735
736 msgid ""
737 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
738 "STUN server."
739 msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
740
741 msgid "Loose Routing"
742 msgstr "Vaba marsruutimine"
743
744 msgid "Mechanism:"
745 msgstr "Mehhanism:"
746
747 msgid "Miscellaneous Options"
748 msgstr "Muud valikud"
749
750 msgid "NAT Traversal Options"
751 msgstr "NAT-traversal valikud"
752
753 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
754 msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
755
756 msgid "Port:"
757 msgstr "Port:"
758
759 msgid "Proxy Options"
760 msgstr "Proksi valikud"
761
762 msgid "STUN Server:"
763 msgstr "STUN server:"
764
765 msgid "Server:"
766 msgstr "Server:"
767
768 msgid ""
769 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
770 "username."
771 msgstr ""
772 "SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
773 "kasutajanimest."
774
775 msgid "Transport:"
776 msgstr "Transport:"
777
778 msgid ""
779 "Update the registration binding if the external address for the client is "
780 "discovered to be different from the local binding."
781 msgstr ""
782 "Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
783 "seosest."
784
785 msgid ""
786 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
787 "3261."
788 msgstr ""
789 "Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
790 "dokumendis RFC 3261."
791
792 msgid "What is your SIP account password?"
793 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
794
795 msgid "What is your SIP login ID?"
796 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
797
798 msgid "_Username:"
799 msgstr "_Kasutajanimi:"
800
801 msgid "Use _Yahoo! Japan"
802 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
803
804 msgid "What is your Yahoo! ID?"
805 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
806
807 msgid "What is your Yahoo! password?"
808 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
809
810 msgid "Yahoo! I_D:"
811 msgstr "Yahoo! I_D:"
812
813 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
814 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
815
816 msgid "_Room List locale:"
817 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
818
819 msgid "Couldn't convert image"
820 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
821
822 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
823 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
824
825 msgid "Select Your Avatar Image"
826 msgstr "Vali oma avatari pilt"
827
828 msgid "No Image"
829 msgstr "Pilti pole"
830
831 msgid "Images"
832 msgstr "Pildid"
833
834 msgid "All Files"
835 msgstr "Kõik failid"
836
837 msgid "Click to enlarge"
838 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
839
840 msgid "Failed to reconnect this chat"
841 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
842
843 msgid "Failed to join chat room"
844 msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
845
846 msgid "Failed to open private chat"
847 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
848
849 msgid "Topic not supported on this conversation"
850 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
851
852 msgid "You are not allowed to change the topic"
853 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
854
855 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
856 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
857
858 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
859 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
860
861 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
862 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
863
864 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
865 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
866
867 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
868 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
869
870 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
871 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
872
873 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
874 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
875
876 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
877 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
878
879 msgid ""
880 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
881 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
882 "join a new chat room\""
883 msgstr ""
884 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
885 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
886 "liituda\""
887
888 msgid ""
889 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
890 "show its usage."
891 msgstr ""
892 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
893 "näidatakse selle kasutust."
894
895 #, c-format
896 msgid "Usage: %s"
897 msgstr "Kasutus: %s"
898
899 msgid "Unknown command"
900 msgstr "Tundmatu käsk"
901
902 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
903 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
904
905 msgid "offline"
906 msgstr "ühendamata"
907
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "Vigane kontakt"
910
911 msgid "permission denied"
912 msgstr "ligipääs keelatud"
913
914 msgid "too long message"
915 msgstr "liiga pikk sõnum"
916
917 msgid "not implemented"
918 msgstr "pole veel teostatud"
919
920 msgid "unknown"
921 msgstr "tundmatu"
922
923 #, c-format
924 msgid "Error sending message '%s': %s"
925 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "Teema on: %s"
930
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Teemat pole seatud"
933
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(Soovitusi pole)"
936
937 msgid "Insert Smiley"
938 msgstr "Tujunäo lisamine"
939
940 #. send button
941 msgid "_Send"
942 msgstr "_Saada"
943
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "_Õigekirja soovitused"
946
947 msgid "Failed to retrieve recent logs"
948 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
949
950 #, c-format
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s lahkus"
953
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
956 #.
957 #, c-format
958 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
959 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
960
961 #, c-format
962 msgid "%s was kicked"
963 msgstr "%s visati välja"
964
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
967 #.
968 #, c-format
969 msgid "%1$s was banned by %2$s"
970 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
971
972 #, c-format
973 msgid "%s was banned"
974 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
975
976 #, c-format
977 msgid "%s has left the room"
978 msgstr "%s väljus toast"
979
980 #. Note to translators: this string is appended to
981 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
982 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
983 #. * please let us know. :-)
984 #.
985 #, c-format
986 msgid " (%s)"
987 msgstr " (%s)"
988
989 #, c-format
990 msgid "%s has joined the room"
991 msgstr "%s sisenes tuppa"
992
993 #, c-format
994 msgid "%s is now known as %s"
995 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
996
997 msgid "Disconnected"
998 msgstr "Ühendus katkestatud"
999
1000 msgid "Wrong password; please try again:"
1001 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1002
1003 msgid "Retry"
1004 msgstr "Proovi uuesti"
1005
1006 msgid "This room is protected by a password:"
1007 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1008
1009 msgid "Join"
1010 msgstr "Ühine"
1011
1012 msgid "Connected"
1013 msgstr "Ühendatud"
1014
1015 msgid "Conversation"
1016 msgstr "Vestlus"
1017
1018 msgid "Topic:"
1019 msgstr "Teema:"
1020
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 msgid "_Copy Link Address"
1023 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1024
1025 #. Open Link menu item
1026 msgid "_Open Link"
1027 msgstr "_Ava link"
1028
1029 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1030 #. * chat windows (strftime format string)
1031 msgid "%A %B %d %Y"
1032 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1033
1034 msgid "Edit Contact Information"
1035 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1036
1037 msgid "Personal Information"
1038 msgstr "Isiklikud andmed"
1039
1040 msgid "New Contact"
1041 msgstr "Uus kontakt"
1042
1043 msgid "Decide _Later"
1044 msgstr "Otsusta _hiljem"
1045
1046 msgid "Subscription Request"
1047 msgstr "Tellimuse päring"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1051 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1052
1053 msgid "Removing group"
1054 msgstr "Grupi eemaldamine"
1055
1056 #. Remove
1057 msgid "_Remove"
1058 msgstr "_Eemalda"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1062 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1063
1064 msgid "Removing contact"
1065 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1066
1067 msgid "_Add Contact…"
1068 msgstr "Lisa _kontakt…"
1069
1070 msgid "_Chat"
1071 msgstr "_Vestlus"
1072
1073 msgctxt "menu item"
1074 msgid "_Audio Call"
1075 msgstr "_Audiovestlus"
1076
1077 msgctxt "menu item"
1078 msgid "_Video Call"
1079 msgstr "_Videovestlus"
1080
1081 msgid "_Previous Conversations"
1082 msgstr "_Eelmised vestlused"
1083
1084 msgid "Send file"
1085 msgstr "Saada fail"
1086
1087 msgid "Share my desktop"
1088 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
1089
1090 msgid "Favorite"
1091 msgstr "Lemmik"
1092
1093 msgid "Infor_mation"
1094 msgstr "_Andmed"
1095
1096 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1097 msgid "_Edit"
1098 msgstr "_Muuda"
1099
1100 msgid "Inviting you to this room"
1101 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1102
1103 msgid "_Invite to chat room"
1104 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
1105
1106 msgid "Select a contact"
1107 msgstr "Vali kontakt"
1108
1109 msgid "Select"
1110 msgstr "Vali"
1111
1112 msgid "Group"
1113 msgstr "Grupp"
1114
1115 msgid "Country ISO Code:"
1116 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1117
1118 msgid "Country:"
1119 msgstr "Riik:"
1120
1121 msgid "State:"
1122 msgstr "Maakond:"
1123
1124 msgid "City:"
1125 msgstr "Linn:"
1126
1127 msgid "Area:"
1128 msgstr "Piirkond:"
1129
1130 msgid "Postal Code:"
1131 msgstr "Postiindeks:"
1132
1133 msgid "Street:"
1134 msgstr "Tänav:"
1135
1136 msgid "Building:"
1137 msgstr "Ehitamine:"
1138
1139 msgid "Floor:"
1140 msgstr "Korrus:"
1141
1142 msgid "Room:"
1143 msgstr "Tuba:"
1144
1145 msgid "Text:"
1146 msgstr "Tekst:"
1147
1148 msgid "Description:"
1149 msgstr "Kirjeldus:"
1150
1151 msgid "URI:"
1152 msgstr "URI:"
1153
1154 msgid "Accuracy Level:"
1155 msgstr "Täpsustase:"
1156
1157 msgid "Error:"
1158 msgstr "Viga:"
1159
1160 msgid "Vertical Error (meters):"
1161 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1162
1163 msgid "Horizontal Error (meters):"
1164 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1165
1166 msgid "Speed:"
1167 msgstr "Kiirus:"
1168
1169 msgid "Bearing:"
1170 msgstr "Kurss:"
1171
1172 msgid "Climb Speed:"
1173 msgstr "Ronimise kiirus:"
1174
1175 msgid "Last Updated on:"
1176 msgstr "Viimati uuendatud:"
1177
1178 msgid "Longitude:"
1179 msgstr "Pikkuskraad:"
1180
1181 msgid "Latitude:"
1182 msgstr "Laiuskraad:"
1183
1184 msgid "Altitude:"
1185 msgstr "Kõrgus:"
1186
1187 msgid "Location"
1188 msgstr "Asukoht"
1189
1190 msgid "<b>Location</b>, "
1191 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
1192
1193 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1194 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1195
1196 msgid "Save Avatar"
1197 msgstr "Avatari salvestamine"
1198
1199 msgid "Unable to save avatar"
1200 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1201
1202 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1203 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1204
1205 msgid "Alias:"
1206 msgstr "Alias:"
1207
1208 msgid "Birthday:"
1209 msgstr "Sünnipäev:"
1210
1211 msgid "Client Information"
1212 msgstr "Kliendi andmed"
1213
1214 msgid "Client:"
1215 msgstr "Klient:"
1216
1217 msgid "Contact Details"
1218 msgstr "Kontaktandmed"
1219
1220 msgid "E-mail address:"
1221 msgstr "Meiliaadress:"
1222
1223 msgid "Full name:"
1224 msgstr "Täisnimi:"
1225
1226 msgid "Groups"
1227 msgstr "Grupid"
1228
1229 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1230 msgid "Identifier:"
1231 msgstr "Kasutajanimi:"
1232
1233 msgid "Information requested…"
1234 msgstr "Päriti andmeid…"
1235
1236 msgid "OS:"
1237 msgstr "OS:"
1238
1239 msgid ""
1240 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1241 "select more than one group or no groups."
1242 msgstr ""
1243 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1244 "ühtegi gruppi."
1245
1246 msgid "Version:"
1247 msgstr "Versioon:"
1248
1249 msgid "Website:"
1250 msgstr "Veebileht:"
1251
1252 msgid "_Add Group"
1253 msgstr "_Lisa grupp"
1254
1255 msgid "new server"
1256 msgstr "uus server"
1257
1258 msgid "Server"
1259 msgstr "Server"
1260
1261 msgid "Port"
1262 msgstr "Port"
1263
1264 msgid "SSL"
1265 msgstr "SSL"
1266
1267 msgid "Account"
1268 msgstr "Konto"
1269
1270 msgid "Date"
1271 msgstr "Kuupäev"
1272
1273 msgid "Conversations"
1274 msgstr "Vestlused"
1275
1276 msgid "Previous Conversations"
1277 msgstr "Eelmised vestlused"
1278
1279 msgid "Search"
1280 msgstr "Otsing"
1281
1282 msgid "_For:"
1283 msgstr "_Otsing:"
1284
1285 msgid "Contact ID:"
1286 msgstr "Kontakti ID:"
1287
1288 #. add chat button
1289 msgid "C_hat"
1290 msgstr "_Vestle"
1291
1292 #. Tweak the dialog
1293 msgid "New Conversation"
1294 msgstr "Uus vestlus"
1295
1296 #. add video toggle
1297 msgid "Send _Video"
1298 msgstr "Saada _video"
1299
1300 #. add chat button
1301 msgid "_Call"
1302 msgstr "_Helista"
1303
1304 #. Tweak the dialog
1305 msgid "New Call"
1306 msgstr "Uus kõne"
1307
1308 #. COL_STATUS_TEXT
1309 #. COL_STATE_ICON_NAME
1310 #. COL_STATE
1311 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1312 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1313 #. COL_TYPE
1314 msgid "Custom Message…"
1315 msgstr "Muu teade…"
1316
1317 msgid "Edit Custom Messages…"
1318 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1319
1320 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1321 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1322
1323 msgid "Click to make this status a favorite"
1324 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1325
1326 msgid "Set status"
1327 msgstr "Määra olek"
1328
1329 msgid "Set your presence and current status"
1330 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1331
1332 #. Custom messages
1333 msgid "Custom messages…"
1334 msgstr "Muud teated…"
1335
1336 msgid "Find:"
1337 msgstr "Otsi:"
1338
1339 msgid "Match case"
1340 msgstr "Tõstutundlik"
1341
1342 msgid "Phrase not found"
1343 msgstr "Fraasi ei leitud"
1344
1345 msgid "Received an instant message"
1346 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1347
1348 msgid "Sent an instant message"
1349 msgstr "Saadeti välksõnum"
1350
1351 msgid "Incoming chat request"
1352 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1353
1354 msgid "Contact connected"
1355 msgstr "Kontakt ühendus"
1356
1357 msgid "Contact disconnected"
1358 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1359
1360 msgid "Connected to server"
1361 msgstr "Ühendatud serveriga"
1362
1363 msgid "Disconnected from server"
1364 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1365
1366 msgid "Incoming voice call"
1367 msgstr "Sissetulev kõne"
1368
1369 msgid "Outgoing voice call"
1370 msgstr "Väljuv kõne"
1371
1372 msgid "Voice call ended"
1373 msgstr "Kõne lõpetati"
1374
1375 msgid "Enter Custom Message"
1376 msgstr "Sisesta oma teade"
1377
1378 msgid "Edit Custom Messages"
1379 msgstr "Teadete muutmine"
1380
1381 msgid "Add _New Preset"
1382 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1383
1384 msgid "Saved Presets"
1385 msgstr "Salvestatud olekud"
1386
1387 msgid "Classic"
1388 msgstr "Klassikaline"
1389
1390 msgid "Simple"
1391 msgstr "Lihtne"
1392
1393 msgid "Clean"
1394 msgstr "Puhas"
1395
1396 msgid "Blue"
1397 msgstr "Sinine"
1398
1399 msgid "Unable to open URI"
1400 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1401
1402 msgid "Select a file"
1403 msgstr "Faili valimine"
1404
1405 msgid "Select a destination"
1406 msgstr "Vali sihtkoht"
1407
1408 msgid "Current Locale"
1409 msgstr "Praegune lokaat"
1410
1411 msgid "Arabic"
1412 msgstr "Araabia"
1413
1414 msgid "Armenian"
1415 msgstr "Armeenia"
1416
1417 msgid "Baltic"
1418 msgstr "Balti"
1419
1420 msgid "Celtic"
1421 msgstr "Keldi"
1422
1423 msgid "Central European"
1424 msgstr "Kesk-Euroopa"
1425
1426 msgid "Chinese Simplified"
1427 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1428
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1431
1432 msgid "Croatian"
1433 msgstr "Kroaatia"
1434
1435 msgid "Cyrillic"
1436 msgstr "Kirillitsa"
1437
1438 msgid "Cyrillic/Russian"
1439 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1440
1441 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1442 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1443
1444 msgid "Georgian"
1445 msgstr "Gruusia"
1446
1447 msgid "Greek"
1448 msgstr "Kreeka"
1449
1450 msgid "Gujarati"
1451 msgstr "Gujarati"
1452
1453 msgid "Gurmukhi"
1454 msgstr "Gurmuki"
1455
1456 msgid "Hebrew"
1457 msgstr "Heebrea"
1458
1459 msgid "Hebrew Visual"
1460 msgstr "Heebrea visuaalne"
1461
1462 msgid "Hindi"
1463 msgstr "Hindi"
1464
1465 msgid "Icelandic"
1466 msgstr "Islandi"
1467
1468 msgid "Japanese"
1469 msgstr "Jaapani"
1470
1471 msgid "Korean"
1472 msgstr "Korea"
1473
1474 msgid "Nordic"
1475 msgstr "Põhjamaade"
1476
1477 msgid "Persian"
1478 msgstr "Pärsia"
1479
1480 msgid "Romanian"
1481 msgstr "Rumeenia"
1482
1483 msgid "South European"
1484 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1485
1486 msgid "Thai"
1487 msgstr "Tai"
1488
1489 msgid "Turkish"
1490 msgstr "Türgi"
1491
1492 msgid "Unicode"
1493 msgstr "Unicode"
1494
1495 msgid "Western"
1496 msgstr "Lääne"
1497
1498 msgid "Vietnamese"
1499 msgstr "Vietnami"
1500
1501 msgid "The selected contact cannot receive files."
1502 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1503
1504 msgid "The selected contact is offline."
1505 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1506
1507 msgid "No error message"
1508 msgstr "Veateade puudub"
1509
1510 msgid "Instant Message (Empathy)"
1511 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1512
1513 msgid "Don't connect on startup"
1514 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1515
1516 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1517 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1518
1519 msgid "- Empathy IM Client"
1520 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1521
1522 msgid ""
1523 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1524 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1525 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1526 "version."
1527 msgstr ""
1528 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1529 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1530 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1531 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1532
1533 msgid ""
1534 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1535 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1536 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1537 "details."
1538 msgstr ""
1539 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1540 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1541 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1542 "Avalikku Litsentsi."
1543
1544 msgid ""
1545 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1546 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1547 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1548 msgstr ""
1549 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1550 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1551 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1552
1553 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1554 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1555
1556 msgid "translator-credits"
1557 msgstr ""
1558 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1559 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1560
1561 msgid "There was an error while importing the accounts."
1562 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1563
1564 msgid "There was an error while parsing the account details."
1565 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1566
1567 msgid "There was an error while creating the account."
1568 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1569
1570 msgid "There was an error."
1571 msgstr "Tekkis viga."
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "The error message was: %s"
1575 msgstr "Veateade oli: %s"
1576
1577 msgid ""
1578 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1579 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1580 msgstr ""
1581 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1582 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1583 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1584
1585 msgid "An error occurred"
1586 msgstr "Tekkis viga"
1587
1588 #. To translator: %s is the protocol name
1589 #. Create account
1590 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1591 #. * "Yahoo!"
1592 #.
1593 #, c-format
1594 msgid "New %s account"
1595 msgstr "Uus %s konto"
1596
1597 msgid "What kind of chat account do you have?"
1598 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1599
1600 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1601 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1602
1603 msgid "Enter your account details"
1604 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1605
1606 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1607 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1608
1609 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1610 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1611
1612 msgid "Enter the details for the new account"
1613 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1614
1615 msgid ""
1616 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1617 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1618 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1619 "calls."
1620 msgstr ""
1621 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1622 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1623 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1624 "videokõnesid."
1625
1626 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1627 msgstr ""
1628 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1629
1630 msgid "Yes, import my account details from "
1631 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1632
1633 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1634 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1635
1636 msgid "No, I want a new account"
1637 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1638
1639 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1640 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1641
1642 msgid "Select the accounts you want to import:"
1643 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1644
1645 msgid "Yes"
1646 msgstr "Jah"
1647
1648 msgid "No, that's all for now"
1649 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1650
1651 msgid ""
1652 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1653 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1654 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1655 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1656 msgstr ""
1657 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1658 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1659 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1660 "dialoogist \"Kontod\"."
1661
1662 msgid "Edit->Accounts"
1663 msgstr "Redaktor->Kontod"
1664
1665 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1666 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1667
1668 msgid ""
1669 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1670 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1671 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1672 "the Accounts dialog"
1673 msgstr ""
1674 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1675 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1676 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1677 "konto."
1678
1679 msgid "telepathy-salut not installed"
1680 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1681
1682 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1683 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1684
1685 msgid "Welcome to Empathy"
1686 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1687
1688 msgid "Import your existing accounts"
1689 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1690
1691 msgid "Please enter personal details"
1692 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1693
1694 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1695 #. * unsaved changes
1696 #, c-format
1697 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1698 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1699
1700 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1701 #. * an unsaved new account
1702 msgid "Your new account has not been saved yet."
1703 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1704
1705 msgid "Connecting…"
1706 msgstr "Ühendumine…"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Disconnected — %s"
1710 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Offline — %s"
1714 msgstr "Ühendamata — %s"
1715
1716 msgid "Offline — No Network Connection"
1717 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1718
1719 msgid "Unknown Status"
1720 msgstr "Tundmatu olek"
1721
1722 msgid "Offline — Account Disabled"
1723 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1724
1725 msgid ""
1726 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1727 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1728 msgstr ""
1729 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1730 "Kas sa soovid seda teha?"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1734 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1735
1736 msgid "This will not remove your account on the server."
1737 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1738
1739 msgid ""
1740 "You are about to select another account, which will discard\n"
1741 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1742 msgstr ""
1743 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1744 "Kas sa soovid seda teha?"
1745
1746 msgid ""
1747 "You are about to close the window, which will discard\n"
1748 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1749 msgstr ""
1750 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1751 "Kas sa soovid seda teha?"
1752
1753 msgid "No protocol installed"
1754 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1755
1756 msgid "Protocol:"
1757 msgstr "Protokoll:"
1758
1759 msgid ""
1760 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1761 "you want to use."
1762 msgstr ""
1763 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1764 "mida tahad kasutada."
1765
1766 msgid "_Add…"
1767 msgstr "_Lisa…"
1768
1769 msgid "_Import…"
1770 msgstr "_Impordi…"
1771
1772 msgid "Contrast"
1773 msgstr "Kontrastsus"
1774
1775 msgid "Brightness"
1776 msgstr "Heledus"
1777
1778 msgid "Gamma"
1779 msgstr "Gamma"
1780
1781 msgid "Volume"
1782 msgstr "Valjus"
1783
1784 msgid "_Sidebar"
1785 msgstr "_Külgriba"
1786
1787 msgid "Audio input"
1788 msgstr "Helisisend"
1789
1790 msgid "Video input"
1791 msgstr "Videosisend"
1792
1793 msgid "Dialpad"
1794 msgstr "Sõrmlaud"
1795
1796 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1797 #. * is used in the window title
1798 #, c-format
1799 msgid "Call with %s"
1800 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1801
1802 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1803 #. * title
1804 msgid "Call"
1805 msgstr "Kõne"
1806
1807 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1808 #, c-format
1809 msgid "Connected — %d:%02dm"
1810 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1811
1812 msgid "Technical Details"
1813 msgstr "Tehnilised andmed"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
1818 "computer"
1819 msgstr ""
1820 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1821 "helikoodekit"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
1826 "computer"
1827 msgstr ""
1828 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1829 "videokoodekit"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
1834 "does not allow direct connections."
1835 msgstr ""
1836 "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
1837 "otseühendused lubatud."
1838
1839 msgid "There was a failure on the network"
1840 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1841
1842 msgid ""
1843 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1844 msgstr ""
1845 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1846
1847 msgid ""
1848 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1849 msgstr ""
1850 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
1855 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
1856 "the Help menu."
1857 msgstr ""
1858 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
1859 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
1860 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
1861
1862 msgid "There was a failure in the call engine"
1863 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1864
1865 msgid "Can't establish audio stream"
1866 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
1867
1868 msgid "Can't establish video stream"
1869 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
1870
1871 msgid "Call the contact again"
1872 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
1873
1874 msgid "Camera Off"
1875 msgstr "Kaamera väljas"
1876
1877 msgid "Camera On"
1878 msgstr "Kaamera sees"
1879
1880 msgid "Disable camera and stop sending video"
1881 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
1882
1883 msgid "Enable camera and send video"
1884 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
1885
1886 msgid "Enable camera but don't send video"
1887 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
1888
1889 msgid "Hang up"
1890 msgstr "Toru hargile"
1891
1892 msgid "Hang up current call"
1893 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1894
1895 msgid "Preview"
1896 msgstr "Eelvaade"
1897
1898 msgid "Redial"
1899 msgstr "Vali uuesti"
1900
1901 msgid "Send Audio"
1902 msgstr "Saada heli"
1903
1904 msgid "Toggle audio transmission"
1905 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1906
1907 msgid "V_ideo"
1908 msgstr "V_ideo"
1909
1910 msgid "Video Off"
1911 msgstr "Video väljas"
1912
1913 msgid "Video On"
1914 msgstr "Video sees"
1915
1916 msgid "Video Preview"
1917 msgstr "Video eelvaade"
1918
1919 msgid "_View"
1920 msgstr "_Vaade"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s (%d unread)"
1924 msgid_plural "%s (%d unread)"
1925 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
1926 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s (and %u other)"
1930 msgid_plural "%s (and %u others)"
1931 msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
1932 msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s (%d unread from others)"
1936 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
1937 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
1938 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s (%d unread from all)"
1942 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
1943 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1944 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1945
1946 msgid "Typing a message."
1947 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1948
1949 msgid "C_lear"
1950 msgstr "_Puhasta"
1951
1952 msgid "C_ontact"
1953 msgstr "_Kontakt"
1954
1955 msgid "Chat"
1956 msgstr "Vestlus"
1957
1958 msgid "Insert _Smiley"
1959 msgstr "Lisa _tujunägu"
1960
1961 msgid "Invite _Participant…"
1962 msgstr "Kutsu _osaline…"
1963
1964 msgid "Move Tab _Left"
1965 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1966
1967 msgid "Move Tab _Right"
1968 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1969
1970 msgid "_Contents"
1971 msgstr "_Sisukord"
1972
1973 msgid "_Conversation"
1974 msgstr "_Vestlus"
1975
1976 msgid "_Detach Tab"
1977 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1978
1979 msgid "_Edit"
1980 msgstr "_Redaktor"
1981
1982 msgid "_Favorite Chat Room"
1983 msgstr "_Lemmikjututuba"
1984
1985 msgid "_Help"
1986 msgstr "_Abi"
1987
1988 msgid "_Next Tab"
1989 msgstr "_Järgmine kaart"
1990
1991 msgid "_Previous Tab"
1992 msgstr "_Eelmine kaart"
1993
1994 msgid "_Show Contact List"
1995 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1996
1997 msgid "_Tabs"
1998 msgstr "_Sakid"
1999
2000 msgid "Name"
2001 msgstr "Nimi"
2002
2003 msgid "Room"
2004 msgstr "Tuba"
2005
2006 msgid "Auto-Connect"
2007 msgstr "Iseühenduv"
2008
2009 msgid "Manage Favorite Rooms"
2010 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2011
2012 msgid "Incoming video call"
2013 msgstr "Sissetulev videokõne"
2014
2015 msgid "Incoming call"
2016 msgstr "Sissetulev kõne"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2020 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2024 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2025
2026 msgid "_Reject"
2027 msgstr "_Lükka tagasi"
2028
2029 msgid "_Answer"
2030 msgstr "_Vasta"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Incoming video call from %s"
2034 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Incoming call from %s"
2038 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2039
2040 msgid "Room invitation"
2041 msgstr "Kutse tuppa"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s is inviting you to join %s"
2045 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2046
2047 msgid "_Decline"
2048 msgstr "Lükka _tagasi"
2049
2050 msgid "_Join"
2051 msgstr "Ü_hine"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s invited you to join %s"
2055 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Incoming file transfer from %s"
2059 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Subscription requested by %s"
2063 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "Message: %s"
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "Sõnum: %s"
2072
2073 #. someone is logging off
2074 #, c-format
2075 msgid "%s is now offline."
2076 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2077
2078 #. someone is logging in
2079 #, c-format
2080 msgid "%s is now online."
2081 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2082
2083 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2084 #, c-format
2085 msgid "%u:%02u.%02u"
2086 msgstr "%u:%02u:%02u"
2087
2088 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2089 #, c-format
2090 msgid "%02u.%02u"
2091 msgstr "%02u:%02u"
2092
2093 msgctxt "file transfer percent"
2094 msgid "Unknown"
2095 msgstr "Tundmatu"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "%s of %s at %s/s"
2099 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s of %s"
2103 msgstr "%s %s-st"
2104
2105 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2106 #, c-format
2107 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2108 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2109
2110 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2111 #, c-format
2112 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2113 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2114
2115 #. translators: first %s is filename, second %s
2116 #. * is the contact name
2117 #, c-format
2118 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2119 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2120
2121 msgid "Error receiving a file"
2122 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2126 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2127
2128 msgid "Error sending a file"
2129 msgstr "Viga faili saatmisel"
2130
2131 #. translators: first %s is filename, second %s
2132 #. * is the contact name
2133 #, c-format
2134 msgid "\"%s\" received from %s"
2135 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2136
2137 #. translators: first %s is filename, second %s
2138 #. * is the contact name
2139 #, c-format
2140 msgid "\"%s\" sent to %s"
2141 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2142
2143 msgid "File transfer completed"
2144 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2145
2146 msgid "Waiting for the other participant's response"
2147 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2151 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Hashing \"%s\""
2155 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2156
2157 msgid "%"
2158 msgstr "%"
2159
2160 msgid "File"
2161 msgstr "Fail"
2162
2163 msgid "Remaining"
2164 msgstr "Jäänud"
2165
2166 msgid "File Transfers"
2167 msgstr "Failiülekanded"
2168
2169 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2170 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2171
2172 msgid ""
2173 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2174 "importing accounts from Pidgin."
2175 msgstr ""
2176 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2177 "ainult Pidginist."
2178
2179 msgid "Import Accounts"
2180 msgstr "Kontode importimine"
2181
2182 #. Translators: this is the header of a treeview column
2183 msgid "Import"
2184 msgstr "Importida"
2185
2186 msgid "Protocol"
2187 msgstr "Protokoll"
2188
2189 msgid "Source"
2190 msgstr "Allikas"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "%s account"
2194 msgstr "%s konto"
2195
2196 msgid "Reconnect"
2197 msgstr "Ühendu uuesti"
2198
2199 msgid "Edit Account"
2200 msgstr "Konto redigeerimine"
2201
2202 msgid "Close"
2203 msgstr "Sulge"
2204
2205 msgid "Contact"
2206 msgstr "Kontakt"
2207
2208 msgid "Show and edit accounts"
2209 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2210
2211 msgid "Contact List"
2212 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2213
2214 msgid "Contacts on a _Map"
2215 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2216
2217 msgid "Context"
2218 msgstr "Kontekst"
2219
2220 msgid "Join _Favorites"
2221 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2222
2223 msgid "Manage Favorites"
2224 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2225
2226 msgid "N_ormal Size"
2227 msgstr "No_rmaalsuurus"
2228
2229 msgid "New _Call…"
2230 msgstr "Uus _kõne…"
2231
2232 msgid "Normal Size With _Avatars"
2233 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2234
2235 msgid "P_references"
2236 msgstr "_Eelistused"
2237
2238 msgid "Show P_rotocols"
2239 msgstr "Kuva _protokolle"
2240
2241 msgid "Sort by _Name"
2242 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2243
2244 msgid "Sort by _Status"
2245 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2246
2247 msgid "_Accounts"
2248 msgstr "_Kontod"
2249
2250 msgid "_Compact Size"
2251 msgstr "_Kompaktne"
2252
2253 msgid "_Debug"
2254 msgstr "Si_lumine"
2255
2256 msgid "_File Transfers"
2257 msgstr "_Failiülekanded"
2258
2259 msgid "_Join…"
2260 msgstr "Ü_hine…"
2261
2262 msgid "_New Conversation…"
2263 msgstr "_Uus vestlus…"
2264
2265 msgid "_Offline Contacts"
2266 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2267
2268 msgid "_Personal Information"
2269 msgstr "_Isiklikud andmed"
2270
2271 msgid "_Room"
2272 msgstr "_Tuba"
2273
2274 msgid "Chat Room"
2275 msgstr "Jututuba"
2276
2277 msgid "Members"
2278 msgstr "Liikmed"
2279
2280 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2281 #. yes/no, yes/no and a number.
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "<b>%s</b>\n"
2285 "Invite required: %s\n"
2286 "Password required: %s\n"
2287 "Members: %s"
2288 msgstr ""
2289 "<b>%s</b>\n"
2290 "Nõutakse kutset: %s\n"
2291 "Nõutakse parooli: %s\n"
2292 "Liikmeid: %s"
2293
2294 msgid "No"
2295 msgstr "Ei"
2296
2297 msgid "Could not start room listing"
2298 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2299
2300 msgid "Could not stop room listing"
2301 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2302
2303 msgid "Couldn't load room list"
2304 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2305
2306 msgid ""
2307 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2308 msgstr ""
2309 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2310 "nimele."
2311
2312 msgid ""
2313 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2314 "the current account's server"
2315 msgstr ""
2316 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2317 "praeguse konto serveris"
2318
2319 msgid "Join Room"
2320 msgstr "Toaga ühinemine"
2321
2322 msgid "Room List"
2323 msgstr "Tubade nimekiri"
2324
2325 msgid "_Room:"
2326 msgstr "_Tuba:"
2327
2328 msgid "Message received"
2329 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2330
2331 msgid "Message sent"
2332 msgstr "Sõnumi saatmine"
2333
2334 msgid "New conversation"
2335 msgstr "Uus vestlus"
2336
2337 msgid "Contact goes online"
2338 msgstr "Kontakti sisenemine"
2339
2340 msgid "Contact goes offline"
2341 msgstr "Kontakti väljumine"
2342
2343 msgid "Account connected"
2344 msgstr "Konto on ühendatud"
2345
2346 msgid "Account disconnected"
2347 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2348
2349 msgid "Language"
2350 msgstr "Keel"
2351
2352 msgid "Appearance"
2353 msgstr "Välimus"
2354
2355 msgid "Automatically _connect on startup "
2356 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2357
2358 msgid "Behavior"
2359 msgstr "Käitumine"
2360
2361 msgid "Chat Th_eme:"
2362 msgstr "Vestluse _teema:"
2363
2364 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2365 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2366
2367 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2368 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2369
2370 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2371 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2372
2373 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2374 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2375
2376 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2377 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2378
2379 msgid "Enable spell checking for languages:"
2380 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2381
2382 msgid "General"
2383 msgstr "Üldine"
2384
2385 msgid "Location sources:"
2386 msgstr "Asukohaallikad:"
2387
2388 msgid "Notifications"
2389 msgstr "Teavitamisviisid"
2390
2391 msgid "Play sound for events"
2392 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2393
2394 msgid "Preferences"
2395 msgstr "Eelistused"
2396
2397 msgid "Privacy"
2398 msgstr "Privaatsus"
2399
2400 msgid ""
2401 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2402 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2403 "decimal place."
2404 msgstr ""
2405 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2406 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2407
2408 msgid "Show _smileys as images"
2409 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2410
2411 msgid "Show contact _list in rooms"
2412 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2413
2414 msgid "Sounds"
2415 msgstr "Helid"
2416
2417 msgid "Spell Checking"
2418 msgstr "Õigekirjakontroll"
2419
2420 msgid ""
2421 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2422 "dictionary installed."
2423 msgstr ""
2424 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2425 "sõnastik."
2426
2427 msgid "Themes"
2428 msgstr "Teemad"
2429
2430 msgid "_Cellphone"
2431 msgstr "_Mobiiltelefon"
2432
2433 msgid "_Enable bubble notifications"
2434 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2435
2436 msgid "_Enable sound notifications"
2437 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2438
2439 msgid "_GPS"
2440 msgstr "_GPS"
2441
2442 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2443 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2444
2445 msgid "_Open new chats in separate windows"
2446 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2447
2448 msgid "_Publish location to my contacts"
2449 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2450
2451 msgid "_Reduce location accuracy"
2452 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2453
2454 msgid "Respond"
2455 msgstr "Vastamine"
2456
2457 msgid "Status"
2458 msgstr "Olek"
2459
2460 msgid "_Quit"
2461 msgstr "_Lõpeta"
2462
2463 msgid "Contact Map View"
2464 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2465
2466 msgid "Save"
2467 msgstr "Salvesta"
2468
2469 msgid "Debug Window"
2470 msgstr "Silumisaken"
2471
2472 msgid "Pause"
2473 msgstr "Pausi"
2474
2475 msgid "Level "
2476 msgstr "Tase "
2477
2478 msgid "Debug"
2479 msgstr "Silumine"
2480
2481 msgid "Info"
2482 msgstr "Andmed"
2483
2484 msgid "Message"
2485 msgstr "Sõnum"
2486
2487 msgid "Warning"
2488 msgstr "Hoiatus"
2489
2490 msgid "Critical"
2491 msgstr "Kriitiline"
2492
2493 msgid "Error"
2494 msgstr "Viga"
2495
2496 msgid "Time"
2497 msgstr "Aeg"
2498
2499 msgid "Domain"
2500 msgstr "Domeen"
2501
2502 msgid "Category"
2503 msgstr "Kategooria"
2504
2505 msgid "Level"
2506 msgstr "Tase"
2507
2508 msgid ""
2509 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2510 "extension."
2511 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2512
2513 msgid "Invite Participant"
2514 msgstr "Osalise kutsumine"
2515
2516 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2517 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2518
2519 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2520 msgstr ""
2521 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2522 "väljutakse"
2523
2524 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
2525 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
2526
2527 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2528 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2529
2530 msgid "<account-id>"
2531 msgstr "<konto-id>"
2532
2533 msgid "- Empathy Accounts"
2534 msgstr "- Empathy kontod"
2535
2536 msgid "Empathy Accounts"
2537 msgstr "Empathy kontod"
2538
2539 msgid "Empathy Debugger"
2540 msgstr "Empathy siluja"
2541