1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 07:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 15:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
23 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
32 msgstr "Välksõnumiklient"
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
45 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Jututoaakende teema"
51 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
76 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
77 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
88 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
89 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
91 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
92 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
97 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
98 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
100 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
101 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
103 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
104 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
106 msgid "Enable popup notifications for new messages"
107 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
109 msgid "Enable spell checker"
110 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
112 msgid "Hide main window"
113 msgstr "Peida peaaken"
115 msgid "Hide the main window."
116 msgstr "Peaakna peitmine."
118 msgid "MC 4 accounts have been imported"
119 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
121 msgid "MC 4 accounts have been imported."
122 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
124 msgid "Nick completed character"
125 msgstr "Nimele lisamise märk"
127 msgid "Open new chats in separate windows"
128 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
130 msgid "Path of the Adium theme to use"
131 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
133 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
134 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
136 msgid "Play a sound for incoming messages"
137 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
139 msgid "Play a sound for new conversations"
140 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
142 msgid "Play a sound for outgoing messages"
143 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
145 msgid "Play a sound when a contact logs in"
146 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
148 msgid "Play a sound when a contact logs out"
149 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
151 msgid "Play a sound when we log in"
152 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
154 msgid "Play a sound when we log out"
155 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
157 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
158 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
160 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
161 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
163 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
164 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
167 msgstr "Näidatakse avatare"
169 msgid "Show contact list in rooms"
170 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
172 msgid "Show hint about closing the main window"
173 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
175 msgid "Show offline contacts"
176 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
178 msgid "Show protocols"
179 msgstr "Kuva protokolle"
181 msgid "Spell checking languages"
182 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
184 msgid "The default folder to save file transfers in."
185 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
187 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
188 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
190 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
191 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
193 msgid "Use graphical smileys"
194 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
199 msgid "Use theme for chat rooms"
200 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
202 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
203 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
205 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
206 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
208 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
211 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
214 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
216 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
218 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
219 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
221 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
222 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
225 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
226 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
229 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
230 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
233 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
234 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
237 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
240 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
241 "haldurit või mitte."
244 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
246 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
248 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
249 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
255 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
256 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
258 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
259 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
261 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
262 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
264 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
265 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
267 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
268 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
273 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
276 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
277 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
280 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
286 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
287 "the chat is already opened, but not focused."
289 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
290 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
292 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
296 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
297 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
299 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
300 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
302 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
303 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
305 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
306 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
308 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
309 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
311 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
312 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
315 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
316 "'x' button in the title bar."
318 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
324 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
325 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
326 "the contact list by state."
328 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
329 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
330 "sortimine oleku järgi."
332 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
333 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
336 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
337 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
339 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
340 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
342 msgid "File transfer not supported by remote contact"
343 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
345 msgid "The selected file is not a regular file"
346 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
348 msgid "The selected file is empty"
349 msgstr "Valitud fail on tühi"
351 msgid "People nearby"
352 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
354 msgid "Socket type not supported"
355 msgstr "Sokli pole toetatud."
357 msgid "No reason was specified"
358 msgstr "Põhjendust pole määratud."
360 msgid "The change in state was requested"
361 msgstr "Nõuti olekumuutust"
363 msgid "You canceled the file transfer"
364 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
366 msgid "The other participant canceled the file transfer"
367 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
369 msgid "Error while trying to transfer the file"
370 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
372 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
373 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
375 msgid "Unknown reason"
376 msgstr "Tundmatu põhjus"
393 msgid "No reason specified"
394 msgstr "Põhjendust pole määratud"
396 msgid "Status is set to offline"
397 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
399 msgid "Network error"
402 msgid "Authentication failed"
403 msgstr "Tõrge autentimisel"
405 msgid "Encryption error"
406 msgstr "Krüptimise viga"
409 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
411 msgid "Certificate not provided"
412 msgstr "Sertifikaati ei antud"
414 msgid "Certificate untrusted"
415 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
417 msgid "Certificate expired"
418 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
420 msgid "Certificate not activated"
421 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
423 msgid "Certificate hostname mismatch"
424 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
426 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
427 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
429 msgid "Certificate self-signed"
430 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
432 msgid "Certificate error"
433 msgstr "Sertifikaadi viga"
435 msgid "People Nearby"
436 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
439 msgstr "Jaapani Yahoo!"
441 msgid "Facebook Chat"
442 msgstr "Facebooki vestlus"
445 msgid "%d second ago"
446 msgid_plural "%d seconds ago"
447 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
448 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
451 msgid "%d minute ago"
452 msgid_plural "%d minutes ago"
453 msgstr[0] "%d minut tagasi"
454 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
458 msgid_plural "%d hours ago"
459 msgstr[0] "%d tund tagasi"
460 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
464 msgid_plural "%d days ago"
465 msgstr[0] "%d päev tagasi"
466 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
470 msgid_plural "%d weeks ago"
471 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
472 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
476 msgid_plural "%d months ago"
477 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
478 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
480 msgid "in the future"
491 msgstr "Kasutajanimi:"
502 msgid "This account already exists on the server"
503 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
505 msgid "Create a new account on the server"
506 msgstr "Loo serverisse uus konto"
508 #. To translators: The first parameter is the login id and the
509 #. * second one is the server. The resulting string will be something
510 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
511 #. * You should reverse the order of these arguments if the
512 #. * server should come before the login id in your locale.
515 msgstr "%1$s serveris %2$s"
517 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
518 #. * string will be something like: "Jabber Account"
526 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
527 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
535 msgid "Screen _Name:"
536 msgstr "Ekraani_nimi:"
538 msgid "What is your AIM password?"
539 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
541 msgid "What is your AIM screen name?"
542 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
550 msgid "<b>Example:</b> username"
551 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
554 msgstr "Sisselogimise I_D:"
556 msgid "What is your GroupWise User ID?"
557 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
559 msgid "What is your GroupWise password?"
560 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
562 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
563 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
568 msgid "What is your ICQ UIN?"
569 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
571 msgid "What is your ICQ password?"
572 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
574 msgid "_Character set:"
575 msgstr "_Kooditabel:"
592 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
593 #. * best to keep the English version.
597 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
598 #. * best to keep the English version.
605 msgid "Character set:"
620 msgid "Quit message:"
621 msgstr "Lahkumise teade:"
629 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
630 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
632 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
633 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
635 msgid "Override server settings"
636 msgstr "Serveri sätete eiramine"
645 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
646 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
647 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
648 "Facebook username if you don't have one."
650 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
651 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
652 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
653 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
656 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
658 msgid "What is your Facebook password?"
659 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
661 msgid "What is your Facebook username?"
662 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
664 msgid "What is your Google ID?"
665 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
667 msgid "What is your Google password?"
668 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
670 msgid "What is your Jabber ID?"
671 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
673 msgid "What is your Jabber password?"
674 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
676 msgid "What is your desired Jabber ID?"
677 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
679 msgid "What is your desired Jabber password?"
680 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
682 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
683 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
685 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
686 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
688 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
689 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
691 msgid "What is your Windows Live ID?"
692 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
694 msgid "What is your Windows Live password?"
695 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
697 msgid "_E-mail address:"
698 msgstr "_E-posti aadress:"
704 msgstr "_Jabberi ID:"
707 msgstr "_Perekonnanimi:"
712 msgid "_Published Name:"
713 msgstr "_Avaldatud nimi:"
715 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
716 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
718 msgid "Authentication username:"
719 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
721 msgid "Discover Binding"
722 msgstr "Seonduse avastamine"
724 msgid "Discover the STUN server automatically"
725 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
727 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
728 msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
730 msgid "Interval (seconds)"
731 msgstr "Intervall (sekundites)"
733 msgid "Keep-Alive Options"
734 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
737 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
739 msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
741 msgid "Loose Routing"
742 msgstr "Vaba marsruutimine"
747 msgid "Miscellaneous Options"
748 msgstr "Muud valikud"
750 msgid "NAT Traversal Options"
751 msgstr "NAT-traversal valikud"
753 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
754 msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
759 msgid "Proxy Options"
760 msgstr "Proksi valikud"
763 msgstr "STUN server:"
769 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
772 "SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
779 "Update the registration binding if the external address for the client is "
780 "discovered to be different from the local binding."
782 "Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
786 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
789 "Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
790 "dokumendis RFC 3261."
792 msgid "What is your SIP account password?"
793 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
795 msgid "What is your SIP login ID?"
796 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
799 msgstr "_Kasutajanimi:"
801 msgid "Use _Yahoo! Japan"
802 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
804 msgid "What is your Yahoo! ID?"
805 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
807 msgid "What is your Yahoo! password?"
808 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
813 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
814 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
816 msgid "_Room List locale:"
817 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
819 msgid "Couldn't convert image"
820 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
822 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
823 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
825 msgid "Select Your Avatar Image"
826 msgstr "Vali oma avatari pilt"
837 msgid "Click to enlarge"
838 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
840 msgid "Failed to reconnect this chat"
841 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
843 msgid "Failed to join chat room"
844 msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
846 msgid "Failed to open private chat"
847 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
849 msgid "Topic not supported on this conversation"
850 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
852 msgid "You are not allowed to change the topic"
853 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
855 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
856 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
858 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
859 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
861 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
862 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
864 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
865 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
867 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
868 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
870 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
871 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
873 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
874 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
876 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
877 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
880 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
881 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
882 "join a new chat room\""
884 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
885 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
889 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
892 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
893 "näidatakse selle kasutust."
899 msgid "Unknown command"
900 msgstr "Tundmatu käsk"
902 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
903 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "Vigane kontakt"
911 msgid "permission denied"
912 msgstr "ligipääs keelatud"
914 msgid "too long message"
915 msgstr "liiga pikk sõnum"
917 msgid "not implemented"
918 msgstr "pole veel teostatud"
924 msgid "Error sending message '%s': %s"
925 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "Teema on: %s"
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Teemat pole seatud"
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(Soovitusi pole)"
937 msgid "Insert Smiley"
938 msgstr "Tujunäo lisamine"
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "_Õigekirja soovitused"
947 msgid "Failed to retrieve recent logs"
948 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
951 msgid "%s has disconnected"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
958 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
959 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
962 msgid "%s was kicked"
963 msgstr "%s visati välja"
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
969 msgid "%1$s was banned by %2$s"
970 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
973 msgid "%s was banned"
974 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
977 msgid "%s has left the room"
978 msgstr "%s väljus toast"
980 #. Note to translators: this string is appended to
981 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
982 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
983 #. * please let us know. :-)
990 msgid "%s has joined the room"
991 msgstr "%s sisenes tuppa"
994 msgid "%s is now known as %s"
995 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
998 msgstr "Ühendus katkestatud"
1000 msgid "Wrong password; please try again:"
1001 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1004 msgstr "Proovi uuesti"
1006 msgid "This room is protected by a password:"
1007 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1015 msgid "Conversation"
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 msgid "_Copy Link Address"
1023 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1025 #. Open Link menu item
1029 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1030 #. * chat windows (strftime format string)
1032 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1034 msgid "Edit Contact Information"
1035 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1037 msgid "Personal Information"
1038 msgstr "Isiklikud andmed"
1041 msgstr "Uus kontakt"
1043 msgid "Decide _Later"
1044 msgstr "Otsusta _hiljem"
1046 msgid "Subscription Request"
1047 msgstr "Tellimuse päring"
1050 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1051 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1053 msgid "Removing group"
1054 msgstr "Grupi eemaldamine"
1061 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1062 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1064 msgid "Removing contact"
1065 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1067 msgid "_Add Contact…"
1068 msgstr "Lisa _kontakt…"
1075 msgstr "_Audiovestlus"
1079 msgstr "_Videovestlus"
1081 msgid "_Previous Conversations"
1082 msgstr "_Eelmised vestlused"
1087 msgid "Share my desktop"
1088 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
1093 msgid "Infor_mation"
1096 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1100 msgid "Inviting you to this room"
1101 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1103 msgid "_Invite to chat room"
1104 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
1106 msgid "Select a contact"
1107 msgstr "Vali kontakt"
1115 msgid "Country ISO Code:"
1116 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1130 msgid "Postal Code:"
1131 msgstr "Postiindeks:"
1148 msgid "Description:"
1154 msgid "Accuracy Level:"
1155 msgstr "Täpsustase:"
1160 msgid "Vertical Error (meters):"
1161 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1163 msgid "Horizontal Error (meters):"
1164 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1172 msgid "Climb Speed:"
1173 msgstr "Ronimise kiirus:"
1175 msgid "Last Updated on:"
1176 msgstr "Viimati uuendatud:"
1179 msgstr "Pikkuskraad:"
1182 msgstr "Laiuskraad:"
1190 msgid "<b>Location</b>, "
1191 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
1193 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1194 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1197 msgstr "Avatari salvestamine"
1199 msgid "Unable to save avatar"
1200 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1202 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1203 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1211 msgid "Client Information"
1212 msgstr "Kliendi andmed"
1217 msgid "Contact Details"
1218 msgstr "Kontaktandmed"
1220 msgid "E-mail address:"
1221 msgstr "Meiliaadress:"
1229 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1231 msgstr "Kasutajanimi:"
1233 msgid "Information requested…"
1234 msgstr "Päriti andmeid…"
1240 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1241 "select more than one group or no groups."
1243 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1253 msgstr "_Lisa grupp"
1273 msgid "Conversations"
1276 msgid "Previous Conversations"
1277 msgstr "Eelmised vestlused"
1286 msgstr "Kontakti ID:"
1293 msgid "New Conversation"
1294 msgstr "Uus vestlus"
1298 msgstr "Saada _video"
1309 #. COL_STATE_ICON_NAME
1311 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1312 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1314 msgid "Custom Message…"
1317 msgid "Edit Custom Messages…"
1318 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1320 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1321 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1323 msgid "Click to make this status a favorite"
1324 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1329 msgid "Set your presence and current status"
1330 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1333 msgid "Custom messages…"
1334 msgstr "Muud teated…"
1340 msgstr "Tõstutundlik"
1342 msgid "Phrase not found"
1343 msgstr "Fraasi ei leitud"
1345 msgid "Received an instant message"
1346 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1348 msgid "Sent an instant message"
1349 msgstr "Saadeti välksõnum"
1351 msgid "Incoming chat request"
1352 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1354 msgid "Contact connected"
1355 msgstr "Kontakt ühendus"
1357 msgid "Contact disconnected"
1358 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1360 msgid "Connected to server"
1361 msgstr "Ühendatud serveriga"
1363 msgid "Disconnected from server"
1364 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1366 msgid "Incoming voice call"
1367 msgstr "Sissetulev kõne"
1369 msgid "Outgoing voice call"
1370 msgstr "Väljuv kõne"
1372 msgid "Voice call ended"
1373 msgstr "Kõne lõpetati"
1375 msgid "Enter Custom Message"
1376 msgstr "Sisesta oma teade"
1378 msgid "Edit Custom Messages"
1379 msgstr "Teadete muutmine"
1381 msgid "Add _New Preset"
1382 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1384 msgid "Saved Presets"
1385 msgstr "Salvestatud olekud"
1388 msgstr "Klassikaline"
1399 msgid "Unable to open URI"
1400 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1402 msgid "Select a file"
1403 msgstr "Faili valimine"
1405 msgid "Select a destination"
1406 msgstr "Vali sihtkoht"
1408 msgid "Current Locale"
1409 msgstr "Praegune lokaat"
1423 msgid "Central European"
1424 msgstr "Kesk-Euroopa"
1426 msgid "Chinese Simplified"
1427 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1438 msgid "Cyrillic/Russian"
1439 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1441 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1442 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1459 msgid "Hebrew Visual"
1460 msgstr "Heebrea visuaalne"
1483 msgid "South European"
1484 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1501 msgid "The selected contact cannot receive files."
1502 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1504 msgid "The selected contact is offline."
1505 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1507 msgid "No error message"
1508 msgstr "Veateade puudub"
1510 msgid "Instant Message (Empathy)"
1511 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1513 msgid "Don't connect on startup"
1514 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1516 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1517 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1519 msgid "- Empathy IM Client"
1520 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1523 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1524 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1525 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1528 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1529 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1530 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1531 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1534 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1535 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1536 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1539 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1540 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1541 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1542 "Avalikku Litsentsi."
1545 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1546 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1547 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1549 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1550 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1551 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1553 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1554 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1556 msgid "translator-credits"
1558 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1559 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1561 msgid "There was an error while importing the accounts."
1562 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1564 msgid "There was an error while parsing the account details."
1565 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1567 msgid "There was an error while creating the account."
1568 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1570 msgid "There was an error."
1571 msgstr "Tekkis viga."
1574 msgid "The error message was: %s"
1575 msgstr "Veateade oli: %s"
1578 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1579 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1581 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1582 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1583 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1585 msgid "An error occurred"
1586 msgstr "Tekkis viga"
1588 #. To translator: %s is the protocol name
1590 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1594 msgid "New %s account"
1595 msgstr "Uus %s konto"
1597 msgid "What kind of chat account do you have?"
1598 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1600 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1601 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1603 msgid "Enter your account details"
1604 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1606 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1607 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1609 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1610 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1612 msgid "Enter the details for the new account"
1613 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1616 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1617 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1618 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1621 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1622 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1623 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1626 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1628 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1630 msgid "Yes, import my account details from "
1631 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1633 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1634 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1636 msgid "No, I want a new account"
1637 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1639 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1640 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1642 msgid "Select the accounts you want to import:"
1643 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1648 msgid "No, that's all for now"
1649 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1652 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1653 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1654 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1655 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1657 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1658 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1659 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1660 "dialoogist \"Kontod\"."
1662 msgid "Edit->Accounts"
1663 msgstr "Redaktor->Kontod"
1665 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1666 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1669 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1670 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1671 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1672 "the Accounts dialog"
1674 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1675 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1676 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1679 msgid "telepathy-salut not installed"
1680 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1682 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1683 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1685 msgid "Welcome to Empathy"
1686 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1688 msgid "Import your existing accounts"
1689 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1691 msgid "Please enter personal details"
1692 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1694 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1695 #. * unsaved changes
1697 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1698 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1700 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1701 #. * an unsaved new account
1702 msgid "Your new account has not been saved yet."
1703 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1706 msgstr "Ühendumine…"
1709 msgid "Disconnected — %s"
1710 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1713 msgid "Offline — %s"
1714 msgstr "Ühendamata — %s"
1716 msgid "Offline — No Network Connection"
1717 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1719 msgid "Unknown Status"
1720 msgstr "Tundmatu olek"
1722 msgid "Offline — Account Disabled"
1723 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1726 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1727 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1729 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1730 "Kas sa soovid seda teha?"
1733 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1734 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1736 msgid "This will not remove your account on the server."
1737 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1740 "You are about to select another account, which will discard\n"
1741 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1743 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1744 "Kas sa soovid seda teha?"
1747 "You are about to close the window, which will discard\n"
1748 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1750 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1751 "Kas sa soovid seda teha?"
1753 msgid "No protocol installed"
1754 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1760 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1763 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1764 "mida tahad kasutada."
1773 msgstr "Kontrastsus"
1791 msgstr "Videosisend"
1796 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1797 #. * is used in the window title
1799 msgid "Call with %s"
1800 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1802 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1807 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1809 msgid "Connected — %d:%02dm"
1810 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1812 msgid "Technical Details"
1813 msgstr "Tehnilised andmed"
1817 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
1820 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1825 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
1828 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1833 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
1834 "does not allow direct connections."
1836 "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
1837 "otseühendused lubatud."
1839 msgid "There was a failure on the network"
1840 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1843 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1845 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1848 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1850 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1854 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
1855 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
1858 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
1859 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
1860 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
1862 msgid "There was a failure in the call engine"
1863 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1865 msgid "Can't establish audio stream"
1866 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
1868 msgid "Can't establish video stream"
1869 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
1871 msgid "Call the contact again"
1872 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
1875 msgstr "Kaamera väljas"
1878 msgstr "Kaamera sees"
1880 msgid "Disable camera and stop sending video"
1881 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
1883 msgid "Enable camera and send video"
1884 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
1886 msgid "Enable camera but don't send video"
1887 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
1890 msgstr "Toru hargile"
1892 msgid "Hang up current call"
1893 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1899 msgstr "Vali uuesti"
1904 msgid "Toggle audio transmission"
1905 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1911 msgstr "Video väljas"
1916 msgid "Video Preview"
1917 msgstr "Video eelvaade"
1923 msgid "%s (%d unread)"
1924 msgid_plural "%s (%d unread)"
1925 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
1926 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
1929 msgid "%s (and %u other)"
1930 msgid_plural "%s (and %u others)"
1931 msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
1932 msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
1935 msgid "%s (%d unread from others)"
1936 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
1937 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
1938 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
1941 msgid "%s (%d unread from all)"
1942 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
1943 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1944 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1946 msgid "Typing a message."
1947 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1958 msgid "Insert _Smiley"
1959 msgstr "Lisa _tujunägu"
1961 msgid "Invite _Participant…"
1962 msgstr "Kutsu _osaline…"
1964 msgid "Move Tab _Left"
1965 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1967 msgid "Move Tab _Right"
1968 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1973 msgid "_Conversation"
1977 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1982 msgid "_Favorite Chat Room"
1983 msgstr "_Lemmikjututuba"
1989 msgstr "_Järgmine kaart"
1991 msgid "_Previous Tab"
1992 msgstr "_Eelmine kaart"
1994 msgid "_Show Contact List"
1995 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2006 msgid "Auto-Connect"
2009 msgid "Manage Favorite Rooms"
2010 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2012 msgid "Incoming video call"
2013 msgstr "Sissetulev videokõne"
2015 msgid "Incoming call"
2016 msgstr "Sissetulev kõne"
2019 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2020 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2023 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2024 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2027 msgstr "_Lükka tagasi"
2033 msgid "Incoming video call from %s"
2034 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2037 msgid "Incoming call from %s"
2038 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2040 msgid "Room invitation"
2041 msgstr "Kutse tuppa"
2044 msgid "%s is inviting you to join %s"
2045 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2048 msgstr "Lükka _tagasi"
2054 msgid "%s invited you to join %s"
2055 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2058 msgid "Incoming file transfer from %s"
2059 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2062 msgid "Subscription requested by %s"
2063 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2073 #. someone is logging off
2075 msgid "%s is now offline."
2076 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2078 #. someone is logging in
2080 msgid "%s is now online."
2081 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2083 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2085 msgid "%u:%02u.%02u"
2086 msgstr "%u:%02u:%02u"
2088 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2093 msgctxt "file transfer percent"
2098 msgid "%s of %s at %s/s"
2099 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2105 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2107 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2108 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2110 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2112 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2113 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2115 #. translators: first %s is filename, second %s
2116 #. * is the contact name
2118 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2119 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2121 msgid "Error receiving a file"
2122 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2125 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2126 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2128 msgid "Error sending a file"
2129 msgstr "Viga faili saatmisel"
2131 #. translators: first %s is filename, second %s
2132 #. * is the contact name
2134 msgid "\"%s\" received from %s"
2135 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2137 #. translators: first %s is filename, second %s
2138 #. * is the contact name
2140 msgid "\"%s\" sent to %s"
2141 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2143 msgid "File transfer completed"
2144 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2146 msgid "Waiting for the other participant's response"
2147 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2150 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2151 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2154 msgid "Hashing \"%s\""
2155 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2166 msgid "File Transfers"
2167 msgstr "Failiülekanded"
2169 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2170 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2173 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2174 "importing accounts from Pidgin."
2176 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2179 msgid "Import Accounts"
2180 msgstr "Kontode importimine"
2182 #. Translators: this is the header of a treeview column
2197 msgstr "Ühendu uuesti"
2199 msgid "Edit Account"
2200 msgstr "Konto redigeerimine"
2208 msgid "Show and edit accounts"
2209 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2211 msgid "Contact List"
2212 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2214 msgid "Contacts on a _Map"
2215 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2220 msgid "Join _Favorites"
2221 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2223 msgid "Manage Favorites"
2224 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2226 msgid "N_ormal Size"
2227 msgstr "No_rmaalsuurus"
2232 msgid "Normal Size With _Avatars"
2233 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2235 msgid "P_references"
2236 msgstr "_Eelistused"
2238 msgid "Show P_rotocols"
2239 msgstr "Kuva _protokolle"
2241 msgid "Sort by _Name"
2242 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2244 msgid "Sort by _Status"
2245 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2250 msgid "_Compact Size"
2256 msgid "_File Transfers"
2257 msgstr "_Failiülekanded"
2262 msgid "_New Conversation…"
2263 msgstr "_Uus vestlus…"
2265 msgid "_Offline Contacts"
2266 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2268 msgid "_Personal Information"
2269 msgstr "_Isiklikud andmed"
2280 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2281 #. yes/no, yes/no and a number.
2285 "Invite required: %s\n"
2286 "Password required: %s\n"
2290 "Nõutakse kutset: %s\n"
2291 "Nõutakse parooli: %s\n"
2297 msgid "Could not start room listing"
2298 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2300 msgid "Could not stop room listing"
2301 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2303 msgid "Couldn't load room list"
2304 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2307 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2309 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2313 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2314 "the current account's server"
2316 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2317 "praeguse konto serveris"
2320 msgstr "Toaga ühinemine"
2323 msgstr "Tubade nimekiri"
2328 msgid "Message received"
2329 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2331 msgid "Message sent"
2332 msgstr "Sõnumi saatmine"
2334 msgid "New conversation"
2335 msgstr "Uus vestlus"
2337 msgid "Contact goes online"
2338 msgstr "Kontakti sisenemine"
2340 msgid "Contact goes offline"
2341 msgstr "Kontakti väljumine"
2343 msgid "Account connected"
2344 msgstr "Konto on ühendatud"
2346 msgid "Account disconnected"
2347 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2355 msgid "Automatically _connect on startup "
2356 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2361 msgid "Chat Th_eme:"
2362 msgstr "Vestluse _teema:"
2364 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2365 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2367 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2368 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2370 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2371 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2373 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2374 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2376 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2377 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2379 msgid "Enable spell checking for languages:"
2380 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2385 msgid "Location sources:"
2386 msgstr "Asukohaallikad:"
2388 msgid "Notifications"
2389 msgstr "Teavitamisviisid"
2391 msgid "Play sound for events"
2392 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2401 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2402 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2405 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2406 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2408 msgid "Show _smileys as images"
2409 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2411 msgid "Show contact _list in rooms"
2412 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2417 msgid "Spell Checking"
2418 msgstr "Õigekirjakontroll"
2421 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2422 "dictionary installed."
2424 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2431 msgstr "_Mobiiltelefon"
2433 msgid "_Enable bubble notifications"
2434 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2436 msgid "_Enable sound notifications"
2437 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2442 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2443 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2445 msgid "_Open new chats in separate windows"
2446 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2448 msgid "_Publish location to my contacts"
2449 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2451 msgid "_Reduce location accuracy"
2452 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2463 msgid "Contact Map View"
2464 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2469 msgid "Debug Window"
2470 msgstr "Silumisaken"
2509 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2511 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2513 msgid "Invite Participant"
2514 msgstr "Osalise kutsumine"
2516 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2517 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2519 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2521 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2524 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
2525 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
2527 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2528 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2530 msgid "<account-id>"
2533 msgid "- Empathy Accounts"
2534 msgstr "- Empathy kontod"
2536 msgid "Empathy Accounts"
2537 msgstr "Empathy kontod"
2539 msgid "Empathy Debugger"
2540 msgstr "Empathy siluja"