1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-25 15:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-25 16:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgstr "Dispositivo de cámara"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
48 msgstr "Posición de la cámara"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
56 "(tab) en salas de chat."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema de la ventana de charla"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Lista compacta de contactos"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
88 "Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Disable sounds when away"
107 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Display incoming events in the status area"
111 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
119 "directamente al usuario."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Echo cancellation support"
123 msgstr "Soporte de cancelación de eco"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy can publish the user's location"
127 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Enable popup notifications for new messages"
168 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Activar revisor ortográfico"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Hide main window"
176 msgstr "Ocultar la ventana principal"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Hide the main window."
180 msgstr "Ocultar la ventana principal."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
184 msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Carácter de completado de apodo"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Show Balance in contact list"
249 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgstr "Mostrar avatares"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Show contact list in rooms"
257 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Show hint about closing the main window"
261 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show protocols"
269 msgstr "Mostrar protocolos"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Spell checking languages"
273 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "The default folder to save file transfers in."
277 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The position for the chat window side pane"
285 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid "Use notification sounds"
311 msgstr "Usar sonidos de notificación"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid "Use theme for chat rooms"
315 msgstr "Usar tema para salas de chat"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
334 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
339 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
346 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
347 "usuario está inactivo."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
353 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
368 "web, den activarse."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
375 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
376 "reconectarse automáticamente."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
383 "con los que quiere comprobarlo."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
394 "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
400 "de los contactos en la red."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
406 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
407 "sesión de los contactos en la red."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
416 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
419 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
421 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
426 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
430 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
434 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
445 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
451 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
456 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
457 "the chat is already opened, but not focused."
459 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
460 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
463 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
465 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
470 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
474 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
476 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
477 "contactos y ventanas de chat."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
480 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
482 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
486 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
488 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
494 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
498 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
499 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
502 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
503 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
507 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
508 "'x' button in the title bar."
510 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
511 "principal con el botón «x» en la barra de título."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
515 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
519 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
520 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
521 #| "sort the contact list by state."
523 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
524 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
525 "the contact list by name."
527 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
528 "ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
529 "«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
531 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
532 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
533 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
536 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
538 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
539 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
542 msgid "No reason was specified"
543 msgstr "No se especificó ninguna razón"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
546 msgid "The change in state was requested"
547 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
550 msgid "You canceled the file transfer"
551 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
554 msgid "The other participant canceled the file transfer"
555 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
558 msgid "Error while trying to transfer the file"
559 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
562 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
563 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
566 msgid "Unknown reason"
567 msgstr "Razón desconocida"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
570 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
571 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
574 msgid "File transfer not supported by remote contact"
575 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
578 msgid "The selected file is not a regular file"
579 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
582 msgid "The selected file is empty"
583 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
587 msgid "Missed call from %s"
588 msgstr "Llamada perdida de %s"
590 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
596 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
599 msgstr "Llamada de %s"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
619 msgstr "Desconectado"
621 #. translators: presence type is unknown
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
628 msgid "No reason specified"
629 msgstr "No se especificó ninguna razón"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
632 msgid "Status is set to offline"
633 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
638 msgid "Network error"
639 msgstr "Error de red"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
642 msgid "Authentication failed"
643 msgstr "Falló la autenticación"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Encryption error"
647 msgstr "Error de cifrado"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
651 msgstr "Nombre en uso"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
654 msgid "Certificate not provided"
655 msgstr "No se proporcionó el certificado"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate untrusted"
659 msgstr "Certificado sin confianza"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate expired"
663 msgstr "El certificado ha expirado"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate not activated"
667 msgstr "El certificado no está activado"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate hostname mismatch"
671 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
675 msgstr "La huella del certificado no coincide"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate self-signed"
679 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
682 msgid "Certificate error"
683 msgstr "Error del certificado"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
686 msgid "Encryption is not available"
687 msgstr "El cifrado no está disponible"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Certificate is invalid"
691 msgstr "El certificado no es válido"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Connection has been refused"
695 msgstr "Se rechazó la conexión"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection can't be established"
699 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection has been lost"
703 msgstr "Se perdió la conexión"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "This resource is already connected to the server"
707 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
713 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
716 msgid "The account already exists on the server"
717 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
720 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
722 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
725 msgid "Certificate has been revoked"
726 msgstr "Se revocó el certificado"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
730 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
732 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
737 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
738 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
740 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
741 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Su software es demasiado antiguo"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
749 msgid "People Nearby"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
761 msgid "Facebook Chat"
762 msgstr "Chat de Facebook"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
766 msgid "%d second ago"
767 msgid_plural "%d seconds ago"
768 msgstr[0] "hace %d segundo"
769 msgstr[1] "hace %d segundos"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
773 msgid "%d minute ago"
774 msgid_plural "%d minutes ago"
775 msgstr[0] "hace %d minuto"
776 msgstr[1] "hace %d minutos"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
781 msgid_plural "%d hours ago"
782 msgstr[0] "hace %d hora"
783 msgstr[1] "hace %d horas"
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
788 msgid_plural "%d days ago"
789 msgstr[0] "hace %d día"
790 msgstr[1] "hace %d días"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
795 msgid_plural "%d weeks ago"
796 msgstr[0] "hace %d semana"
797 msgstr[1] "hace %d semanas"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
802 msgid_plural "%d months ago"
803 msgstr[0] "hace %d mes"
804 msgstr[1] "hace %d meses"
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
807 msgid "in the future"
808 msgstr "en el futuro"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
812 msgstr "Todas las cuentas"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
815 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
842 msgstr "Nombre de usuario:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
850 msgstr "Iniciar _sesión"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
853 msgid "This account already exists on the server"
854 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
857 msgid "Create a new account on the server"
858 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
860 #. To translators: The first parameter is the login id and the
861 #. * second one is the network. The resulting string will be something
862 #. * like: "MyUserName on freenode".
863 #. * You should reverse the order of these arguments if the
864 #. * server should come before the login id in your locale.
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
868 msgstr "%1$s en %2$s"
870 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
871 #. * string will be something like: "Jabber Account"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
879 msgstr "Cuenta nueva"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
882 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
883 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
906 msgstr "Contra_seña:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
914 msgid "Remember Password"
915 msgstr "Recordar contraseña"
917 #. remember password ticky box
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
926 msgid "Remember password"
927 msgstr "Recordar contraseña"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
930 msgid "Screen _Name:"
931 msgstr "_Nombre en pantalla:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
934 msgid "What is your AIM password?"
935 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
938 msgid "What is your AIM screen name?"
939 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
968 msgstr "_ID de sesión:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
971 msgid "What is your GroupWise User ID?"
972 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
975 msgid "What is your GroupWise password?"
976 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
980 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
984 msgid "Ch_aracter set:"
985 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
992 msgid "What is your ICQ UIN?"
993 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
996 msgid "What is your ICQ password?"
997 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1016 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1017 #. * best to keep the English version.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1020 msgstr "Registrador"
1022 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1023 #. * best to keep the English version.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1033 msgid "Character set:"
1034 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1041 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
1042 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1058 msgstr "Contraseña:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1061 msgid "Quit message:"
1062 msgstr "Mensaje de salida:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1066 msgstr "Nombre real:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1073 msgid "What is your IRC nickname?"
1074 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1077 msgid "Which IRC network?"
1078 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1082 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1085 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1086 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1089 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1090 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1093 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1094 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1097 msgid "Override server settings"
1098 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1102 msgstr "Pri_oridad:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1108 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1111 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1112 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1113 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1114 "Facebook username if you don't have one."
1116 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1117 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1118 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1119 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1122 msgid "Use old SS_L"
1123 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1126 msgid "What is your Facebook password?"
1127 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1130 msgid "What is your Facebook username?"
1131 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1134 msgid "What is your Google ID?"
1135 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1138 msgid "What is your Google password?"
1139 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1142 msgid "What is your Jabber ID?"
1143 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1146 msgid "What is your Jabber password?"
1147 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1150 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1151 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1154 msgid "What is your desired Jabber password?"
1155 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1158 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1159 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1162 msgid "What is your Windows Live ID?"
1163 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1166 msgid "What is your Windows Live password?"
1167 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1170 msgid "E-_mail address:"
1171 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1178 msgid "_First Name:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1183 msgstr "ID _Jabber:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1187 msgstr "Ape_llidos:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1190 msgid "_Published Name:"
1191 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1194 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1195 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1198 msgid "Authentication username:"
1199 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1202 msgid "Discover Binding"
1203 msgstr "Descubrir vinculación"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1206 msgid "Discover the STUN server automatically"
1207 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1210 msgid "Ignore TLS Errors"
1211 msgstr "Ignorar errores TLS"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1214 msgid "Interval (seconds)"
1215 msgstr "Intervalo (segundos)"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1218 msgid "Keep-Alive Options"
1219 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222 msgid "Loose Routing"
1223 msgstr "Enrutado impreciso"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Opciones de miscelánea"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1234 msgid "NAT Traversal Options"
1235 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242 msgid "Proxy Options"
1243 msgstr "Opciones del proxy"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246 msgid "STUN Server:"
1247 msgstr "Servidor STUN:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1256 msgstr "Transporte:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1259 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1260 msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1263 msgid "What is your SIP account password?"
1264 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1267 msgid "What is your SIP login ID?"
1268 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1275 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1276 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1279 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1280 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1283 msgid "What is your Yahoo! password?"
1284 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1288 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1296 msgid "Couldn't convert image"
1297 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1300 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1301 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1304 msgid "Couldn't save picture to file"
1305 msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1308 msgid "Select Your Avatar Image"
1309 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1312 msgid "Take a picture..."
1313 msgstr "Tomar una imagen…"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1325 msgstr "Todos los archivos"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1328 msgid "Click to enlarge"
1329 msgstr "Pulse para agrandar"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1333 msgid "There was an error starting the call"
1334 msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1337 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1338 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1341 msgid "The specified contact is offline"
1342 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1345 msgid "The specified contact is not valid"
1346 msgstr "El contacto especificado no es válido"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1349 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1350 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1353 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1354 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1357 msgid "Failed to open private chat"
1358 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1361 msgid "Topic not supported on this conversation"
1362 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1365 msgid "You are not allowed to change the topic"
1366 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1370 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1371 msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1374 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1375 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1378 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1379 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1382 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1383 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1386 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1391 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1394 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1395 "actual de manera predeterminada"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1419 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1420 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1421 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1432 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1433 "definido, muestra su uso."
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Comando desconocido"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1455 msgid "Error sending message '%s': %s"
1456 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1461 msgid "Error sending message: %s"
1462 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1468 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1470 "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1475 msgstr "no es posible"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1479 msgstr "desconectado"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1482 msgid "invalid contact"
1483 msgstr "contacto no válido"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1486 msgid "permission denied"
1487 msgstr "permiso denegado"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1490 msgid "too long message"
1491 msgstr "mensaje demasiado largo"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1494 msgid "not implemented"
1495 msgstr "no implementado"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1499 msgstr "desconocido"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1510 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1512 msgid "No topic defined"
1513 msgstr "No se ha definido el tema"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1516 msgid "(No Suggestions)"
1517 msgstr "(Sin sugerencias)"
1519 #. translators: %s is the selected word
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1522 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1523 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1525 #. translators: first %s is the selected word,
1526 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2234
1529 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1530 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2304
1533 msgid "Insert Smiley"
1534 msgstr "Insertar emoticono"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1542 #. Spelling suggestions
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1544 msgid "_Spelling Suggestions"
1545 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1548 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1549 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2605
1553 msgid "%s has disconnected"
1554 msgstr "%s se ha desconectado"
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1561 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1562 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2615
1566 msgid "%s was kicked"
1567 msgstr "%s fue expulsado"
1569 #. translators: reverse the order of these arguments
1570 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1574 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1575 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1579 msgid "%s was banned"
1580 msgstr "%s fue vetado"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2630
1584 msgid "%s has left the room"
1585 msgstr "%s ha dejado la sala"
1587 #. Note to translators: this string is appended to
1588 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1589 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1590 #. * please let us know. :-)
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2639
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2664
1599 msgid "%s has joined the room"
1600 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2689
1604 msgid "%s is now known as %s"
1605 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1607 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1608 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1609 #. * we get the new handler.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2850
1611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1613 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1614 msgid "Disconnected"
1615 msgstr "Desconectado"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3496
1619 msgid "Would you like to store this password?"
1620 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3502
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3512
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1633 msgstr "Volver a intentarlo"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3560
1636 msgid "Wrong password; please try again:"
1637 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3690
1641 msgid "This room is protected by a password:"
1642 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3905 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3960
1653 msgid "Conversation"
1654 msgstr "Conversación"
1656 #. Translators: this string is a something like
1657 #. * "Escher Cat (SMS)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3965
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1664 msgid "Unknown or invalid identifier"
1665 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1668 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1669 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1672 msgid "Contact blocking unavailable"
1673 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1676 msgid "Permission Denied"
1677 msgstr "Permiso denegado"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1680 msgid "Could not block contact"
1681 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1684 msgid "Edit Blocked Contacts"
1685 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1687 #. Account and Identifier
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1698 msgid "Blocked Contacts"
1699 msgstr "Contactos bloqueados"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1708 #. Copy Link Address menu item
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1711 msgid "_Copy Link Address"
1712 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1714 #. Open Link menu item
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1718 msgstr "_Abrir enlace"
1720 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1721 #. * chat windows (strftime format string)
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1724 msgstr "%A %d %B %Y"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1729 msgstr "Contacto nuevo"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1735 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1740 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1742 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1751 msgid "_Report this contact as abusive"
1752 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1753 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1754 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1757 msgid "Decide _Later"
1758 msgstr "Decidir _luego"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1761 msgid "Subscription Request"
1762 msgstr "Petición de suscripción"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1766 msgstr "_Bloquear usuario"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1770 msgid "Search contacts"
1771 msgstr "Buscar contactos"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1778 msgid "_Add Contact"
1779 msgstr "_Añadir contacto"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "No se encontraron contactos"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1786 msgid "Your message introducing yourself:"
1787 msgstr "Su mensaje de presentación:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1790 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1791 msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1800 msgid "Country ISO Code:"
1801 msgstr "Código ISO de país:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1825 msgid "Postal Code:"
1826 msgstr "Código postal:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1846 msgstr "Habitación:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1855 msgid "Description:"
1856 msgstr "Descripción:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "Nivel de precisión:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "Error vertical (metros):"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "Error horizontal (metros):"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1900 msgid "Last Updated on:"
1901 msgstr "Actualizado por última vez:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1924 msgstr "Ubicación geográfica"
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1941 msgstr "Guardar avatar"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1945 msgid "Unable to save avatar"
1946 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1950 msgstr "Nombre completo"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1953 msgid "Phone number"
1954 msgstr "Número de teléfono"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1957 msgid "E-mail address"
1958 msgstr "Dirección de correo-e"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1968 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1969 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1970 #. * with their IM client.
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1973 msgstr "Última actividad:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1976 msgid "Connected from:"
1977 msgstr "Conectado desde:"
1979 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1980 #. * and should bin this.
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1982 msgid "Away message:"
1983 msgstr "Mensaje de ausencia:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2014 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2015 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2024 msgid "Client Information"
2025 msgstr "Información del cliente"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2033 msgid "Contact Details"
2034 msgstr "Detalles del contacto"
2036 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2037 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2041 msgstr "Identificador:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2045 msgid "Information requested…"
2046 msgstr "Información solicitadas"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2062 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2065 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2066 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2070 msgstr "_Añadir grupo"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2075 msgstr "Seleccionar"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2086 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2089 msgid "The following identity can not be blocked:"
2090 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2091 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2092 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2095 msgid "Edit Contact Information"
2096 msgstr "Editar información del contacto"
2098 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2100 msgid "Linked Contacts"
2101 msgstr "Contactos enlazados"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2104 msgid "Select contacts to link"
2105 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2108 msgid "New contact preview"
2109 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2112 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2114 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2117 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2118 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2119 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2126 msgid "Select account to use to place the call"
2127 msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
2129 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2151 msgid "_Block Contact"
2152 msgstr "_Bloquear contacto"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2170 msgstr "Llamada de vo_z"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2175 msgstr "Llamada de _vídeo"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2179 msgid "_Previous Conversations"
2180 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2184 msgstr "Enviar archivo"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2187 msgid "Share My Desktop"
2188 msgstr "Compartir mi escritorio"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2196 msgid "Infor_mation"
2197 msgstr "Infor_mación"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2200 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2204 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2205 #. * to form a meta-contact".
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2207 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2208 msgid "_Link Contacts…"
2209 msgstr "_Enlazar contactos…"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2212 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2213 msgid "Inviting you to this room"
2214 msgstr "Invitándolo a esta sala"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2217 msgid "_Invite to Chat Room"
2218 msgstr "_Invitar a sala de chat"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2222 msgid "_Add Contact…"
2223 msgstr "_Añadir contacto…"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2226 msgid "Delete and _Block"
2227 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2231 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2232 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2235 msgid "Removing group"
2236 msgstr "Quitando grupo"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2246 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2247 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2252 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2253 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2255 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2256 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2259 msgid "Removing contact"
2260 msgstr "Quitando el contacto"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2264 msgid "Linked contact containing %u contact"
2265 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2266 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2267 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2270 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2271 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2274 msgid "Online from a phone or mobile device"
2275 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2282 msgid "Choose an IRC network"
2283 msgstr "Elegir una red IRC"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2286 msgid "Reset _Networks List"
2287 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2290 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2292 msgstr "Seleccionar"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2296 msgstr "servidor nuevo"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2302 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2303 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2306 msgid "Link Contacts"
2307 msgstr "Enlazar contactos"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2310 msgctxt "Unlink individual (button)"
2312 msgstr "_Desenlazar…"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2316 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2318 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2322 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2323 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2331 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2332 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2336 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2337 "split the linked contacts into separate contacts."
2339 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2340 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2343 msgctxt "Unlink individual (button)"
2345 msgstr "_Desenlazar"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2362 msgstr "Chatee en %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2366 msgid "Chat with %s"
2367 msgstr "Chat con %s"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2371 msgctxt "A date with the time"
2372 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2373 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2375 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2378 msgid "<i>* %s %s</i>"
2379 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2382 #. * The string in bold is the sender's name
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2385 msgid "<b>%s:</b> %s"
2386 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2391 msgid_plural "%s seconds"
2392 msgstr[0] "%s segundo"
2393 msgstr[1] "%s segundos"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2398 msgid_plural "%s minutes"
2399 msgstr[0] "%s minuto"
2400 msgstr[1] "%s minutos"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2404 msgid "Call took %s, ended at %s"
2405 msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2415 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2418 msgstr "%e de %B de %Y"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2423 msgstr "Cualquier hora"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2440 msgstr "Cualquier cosa"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2444 msgstr "Chats de texto"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2452 msgid "Incoming calls"
2453 msgstr "Llamadas entrantes"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2456 msgid "Outgoing calls"
2457 msgstr "Llamadas salientes"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2460 msgid "Missed calls"
2461 msgstr "Llamadas perdidas"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2468 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2470 "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2475 msgstr "Limpiar todo"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2478 msgid "Delete from:"
2479 msgstr "Eliminar de:"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2482 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2483 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2491 msgid "Delete All History..."
2492 msgstr "Borrar todo el histórico…"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2519 msgid "The contact is offline"
2520 msgstr "El contacto está desconectado"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2523 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2524 msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2527 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2528 msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2531 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2532 msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2535 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2536 msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2539 msgid "You are banned from this channel"
2540 msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2543 msgid "This channel is full"
2544 msgstr "Este canal está completo"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2547 msgid "You must be invited to join this channel"
2548 msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2551 msgid "Can't proceed while disconnected"
2552 msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2555 msgid "Permission denied"
2556 msgstr "Permiso denegado"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2559 msgid "There was an error starting the conversation"
2560 msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2564 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2565 msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2569 msgid "New Conversation"
2570 msgstr "Conversación nueva"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2575 msgstr "Llamada de _vídeo"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2580 msgstr "Llamada de vo_z"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2585 msgstr "Llamada nueva"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2589 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2590 msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2596 "Enter your password for account\n"
2599 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2603 #. COL_STATE_ICON_NAME
2605 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2606 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2610 msgid "Custom Message…"
2611 msgstr "Mensaje personalizado…"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2615 msgid "Edit Custom Messages…"
2616 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2619 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2620 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2623 msgid "Click to make this status a favorite"
2624 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2628 msgstr "Establecer estado"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2632 msgid "Custom messages…"
2633 msgstr "Mensajes personalizados…"
2636 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2641 msgid "New %s account"
2642 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2650 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2653 msgid "Phrase not found"
2654 msgstr "No se encontró la frase"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2665 msgid "Received an instant message"
2666 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2669 msgid "Sent an instant message"
2670 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2673 msgid "Incoming chat request"
2674 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2677 msgid "Contact connected"
2678 msgstr "Contacto conectado"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2681 msgid "Contact disconnected"
2682 msgstr "Contacto desconectado"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2685 msgid "Connected to server"
2686 msgstr "Conectado con el servidor"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2689 msgid "Disconnected from server"
2690 msgstr "Desconectado del servidor"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2693 msgid "Incoming voice call"
2694 msgstr "Llamada de voz entrante"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2697 msgid "Outgoing voice call"
2698 msgstr "Llamada de voz saliente"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2701 msgid "Voice call ended"
2702 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2705 msgid "Edit Custom Messages"
2706 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2710 msgid "Message edited at %s"
2711 msgstr "Mensaje editado a las %s"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2734 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2736 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2739 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2740 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2743 msgid "The certificate has expired."
2744 msgstr "El certificado ha caducado."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2747 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2748 msgstr "El certificado aún no está activado."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2751 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2752 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2755 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2757 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2758 "nombre del servidor."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2761 msgid "The certificate is self-signed."
2762 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2766 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2767 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2770 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2771 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2774 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2775 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2778 msgid "The certificate is malformed."
2779 msgstr "El certificado está mal formado."
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2783 msgid "Expected hostname: %s"
2784 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2788 msgid "Certificate hostname: %s"
2789 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2796 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2797 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2800 msgid "Remember this choice for future connections"
2801 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2804 msgid "Certificate Details"
2805 msgstr "Detalles del certificado"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2808 msgid "Unable to open URI"
2809 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2812 msgid "Select a file"
2813 msgstr "Seleccionar un archivo"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2816 msgid "Insufficient free space to save file"
2817 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2822 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2823 "Please choose another location."
2825 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2826 "disponible. Elija otra ubicación."
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2830 msgid "Incoming file from %s"
2831 msgstr "Archivo entrante de %s"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2834 msgid "Current Locale"
2835 msgstr "Configuración regional actual"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2862 msgid "Central European"
2863 msgstr "Centroeuropeo"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2869 msgid "Chinese Simplified"
2870 msgstr "Chino simplificado"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2875 msgid "Chinese Traditional"
2876 msgstr "Chino tradicional"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2892 msgid "Cyrillic/Russian"
2893 msgstr "Cirílico/Ruso"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2897 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2898 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2926 msgid "Hebrew Visual"
2927 msgstr "Hebreo visual"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2964 msgid "South European"
2965 msgstr "Europa del sur"
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3001 msgid "No error message"
3002 msgstr "Sin mensaje de eeror"
3004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3005 msgid "Instant Message (Empathy)"
3006 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
3008 #: ../src/empathy.c:437
3009 msgid "Don't connect on startup"
3010 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
3012 #: ../src/empathy.c:441
3013 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3014 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
3016 #: ../src/empathy.c:456
3017 msgid "- Empathy IM Client"
3018 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
3020 #: ../src/empathy.c:643
3021 msgid "Error contacting the Account Manager"
3022 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
3024 #: ../src/empathy.c:645
3027 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3032 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3039 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3040 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3041 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3044 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
3045 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
3046 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
3047 "cualquier versión posterior."
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3051 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3056 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
3057 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
3058 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3063 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3064 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3065 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3067 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
3068 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3069 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3072 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3073 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
3075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3076 msgid "translator-credits"
3078 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3079 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3082 msgid "There was an error while importing the accounts."
3083 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3086 msgid "There was an error while parsing the account details."
3087 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3090 msgid "There was an error while creating the account."
3091 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3094 msgid "There was an error."
3095 msgstr "Hubo un error."
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3099 msgid "The error message was: %s"
3100 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3104 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3105 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3107 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3108 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3113 msgid "An error occurred"
3114 msgstr "Ocurrió un error"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3118 msgid "What kind of chat account do you have?"
3119 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3122 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3123 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3126 msgid "Enter your account details"
3127 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3130 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3131 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3134 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3135 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3138 msgid "Enter the details for the new account"
3139 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3143 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3144 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3145 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3148 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3149 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3150 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3153 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3154 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3157 msgid "Yes, import my account details from "
3158 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3161 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3162 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3165 msgid "No, I want a new account"
3166 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3169 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3170 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3173 msgid "Select the accounts you want to import:"
3174 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3183 msgid "No, that's all for now"
3184 msgstr "No, eso es todo por ahora"
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3188 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3189 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3190 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3191 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3193 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3194 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3195 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3196 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3197 "diálogo «Cuentas»."
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3201 msgid "Edit->Accounts"
3202 msgstr "Editar->Cuentas"
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3205 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3206 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3210 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3211 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3212 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3213 "the Accounts dialog"
3215 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3216 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3217 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3221 msgid "telepathy-salut not installed"
3222 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3225 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3226 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3229 msgid "Welcome to Empathy"
3230 msgstr "Bienvenido a Empathy"
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3233 msgid "Import your existing accounts"
3234 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3237 msgid "Please enter personal details"
3238 msgstr "Introduzca los detalles personales"
3240 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3241 #. * unsaved changes
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3244 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3245 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3248 #. * an unsaved new account
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3250 msgid "Your new account has not been saved yet."
3251 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3257 msgstr "Conectando…"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3261 msgid "Offline — %s"
3262 msgstr "Desconectado: %s"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3266 msgid "Disconnected — %s"
3267 msgstr "Desconectado: %s"
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3270 msgid "Offline — No Network Connection"
3271 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3274 msgid "Unknown Status"
3275 msgstr "Estado desconocido"
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3278 msgid "Offline — Account Disabled"
3279 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3282 msgid "Edit Connection Parameters"
3283 msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3286 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3287 msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3290 msgid "Go online to edit your personal information."
3291 msgstr "Conéctese para editar su información personal."
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3294 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3295 msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3299 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3300 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3303 msgid "This will not remove your account on the server."
3304 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3308 "You are about to select another account, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3311 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
3312 "¿Seguro que quiere continuar?"
3314 #. Menu items: to enabled/disable the account
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3321 msgstr "_Desactivar"
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3325 "You are about to close the window, which will discard\n"
3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3328 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
3329 "¿Seguro que quiere continuar?"
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3336 msgid "Loading account information"
3337 msgstr "Cargando información de la cuenta"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3340 msgid "No protocol installed"
3341 msgstr "No hay protocolos instalados"
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3352 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
3353 "protocolo que quiera usar."
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3359 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3360 msgid " - Empathy authentication client"
3361 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3363 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3364 msgid "Empathy authentication client"
3365 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3367 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3368 msgid "People nearby"
3369 msgstr "Gente cerca"
3371 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3372 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3373 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3375 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3376 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3377 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3397 msgstr "Barra _lateral"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3401 msgstr "Entrada de voz"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3405 msgstr "Entrada de vídeo"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3409 msgstr "Teclado de llamada"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3416 #. * is used in the window title
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3420 msgid "Call with %s"
3421 msgstr "Llamada con %s"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3425 msgid "The IP address as seen by the machine"
3426 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3430 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3431 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3435 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3436 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3440 msgid "The IP address of a relay server"
3441 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3445 msgid "The IP address of the multicast group"
3446 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3454 msgstr "Desconocido"
3456 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3459 msgid "Connected — %d:%02dm"
3460 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3464 msgid "Technical Details"
3465 msgstr "Detalles técnicos"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3474 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3481 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3484 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3491 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3492 "does not allow direct connections."
3494 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3495 "una red que no acepta conexiones directas."
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3499 msgid "There was a failure on the network"
3500 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3505 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3507 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3513 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3515 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3519 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3522 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3523 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3526 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3527 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3528 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3531 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3532 msgid "There was a failure in the call engine"
3533 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3537 msgid "The end of the stream was reached"
3538 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3542 msgid "Can't establish audio stream"
3543 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3546 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3547 msgid "Can't establish video stream"
3548 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3557 msgid "Decoding Codec:"
3558 msgstr "Códec de decodificación:"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3561 msgid "Disable camera"
3562 msgstr "Desactivar cámara"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3565 msgid "Display the dialpad"
3566 msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3570 msgid "Encoding Codec:"
3571 msgstr "Códec de codificación:"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3580 msgid "Hang up current call"
3581 msgstr "Colgar la llamada actual"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3585 msgid "Local Candidate:"
3586 msgstr "Candidato local:"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3590 msgstr "Maximizarme"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3594 msgstr "Minimizarme"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3598 msgid "Remote Candidate:"
3599 msgstr "Candidato remoto:"
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3608 msgstr "Enviar vídeo"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3611 msgid "Show dialpad"
3612 msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3615 msgid "Start a video call"
3616 msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3619 msgid "Start an audio call"
3620 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3624 msgstr "Intercambiar cámara"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3628 msgid "Toggle audio transmission"
3629 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3632 msgid "Toggle video transmission"
3633 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3637 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3638 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3640 msgstr "Desconocido"
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3644 msgstr "Llamada de vídeo"
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3672 msgstr "_Micrófono"
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3676 msgstr "_Configuración"
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3680 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3686 msgid "%s (%d unread)"
3687 msgid_plural "%s (%d unread)"
3688 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3689 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3693 msgid "%s (and %u other)"
3694 msgid_plural "%s (and %u others)"
3695 msgstr[0] "%s (y otra)"
3696 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3700 msgid "%s (%d unread from others)"
3701 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3702 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3703 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3707 msgid "%s (%d unread from all)"
3708 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3709 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3710 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3718 msgid "Sending %d message"
3719 msgid_plural "Sending %d messages"
3720 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3721 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3724 msgid "Typing a message."
3725 msgstr "Tecleando un mensaje."
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3736 msgid "Insert _Smiley"
3737 msgstr "Insertar _emoticono"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3740 msgid "Invite _Participant…"
3741 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3744 msgid "Move Tab _Left"
3745 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3748 msgid "Move Tab _Right"
3749 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3752 msgid "Notify for All Messages"
3753 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3756 msgid "_Conversation"
3757 msgstr "_Conversación"
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3761 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3764 msgid "_Favorite Chat Room"
3765 msgstr "Sala de chat _favorita"
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3769 msgstr "Pestaña _siguiente"
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3772 msgid "_Previous Tab"
3773 msgstr "Pestaña _anterior"
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3776 msgid "_Show Contact List"
3777 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3784 msgid "_Undo Close Tab"
3785 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3795 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3796 msgid "Auto-Connect"
3797 msgstr "Autoconectar"
3799 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3800 msgid "Manage Favorite Rooms"
3801 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3804 msgid "Incoming video call"
3805 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3808 msgid "Incoming call"
3809 msgstr "Llamada entrante"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3813 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3814 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3818 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3819 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3824 msgid "Incoming call from %s"
3825 msgstr "Llamada entrante de %s"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3836 msgid "_Answer with video"
3837 msgstr "_Responder con vídeo"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3840 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3842 msgid "Incoming video call from %s"
3843 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3846 msgid "Room invitation"
3847 msgstr "Invitación a una sala"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3851 msgid "Invitation to join %s"
3852 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3856 msgid "%s is inviting you to join %s"
3857 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3870 msgid "%s invited you to join %s"
3871 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3875 msgid "You have been invited to join %s"
3876 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3880 msgid "Incoming file transfer from %s"
3881 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3884 msgid "Password required"
3885 msgstr "Se requiere una contraseña"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3889 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3890 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3901 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3904 msgid "%u:%02u.%02u"
3905 msgstr "%u:%02u.%02u"
3907 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3914 msgctxt "file transfer percent"
3916 msgstr "Desconocido"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3920 msgid "%s of %s at %s/s"
3921 msgstr "%s de %s en %s/s"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3928 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3931 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3932 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3934 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3937 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3938 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3940 #. translators: first %s is filename, second %s
3941 #. * is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3944 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3945 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3948 msgid "Error receiving a file"
3949 msgstr "Error al recibir un archivo"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3953 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3954 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3957 msgid "Error sending a file"
3958 msgstr "Error al enviar un archivo"
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3964 msgid "\"%s\" received from %s"
3965 msgstr "«%s» recibido de %s"
3967 #. translators: first %s is filename, second %s
3968 #. * is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3971 msgid "\"%s\" sent to %s"
3972 msgstr "«%s» enviado a %s"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3975 msgid "File transfer completed"
3976 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3979 msgid "Waiting for the other participant's response"
3980 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3984 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3985 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3989 msgid "Hashing \"%s\""
3990 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4005 msgid "File Transfers"
4006 msgstr "Transferencias de archivos"
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4009 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4011 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
4014 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4016 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4017 "importing accounts from Pidgin."
4019 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
4020 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4023 msgid "Import Accounts"
4024 msgstr "Importar cuentas"
4026 #. Translators: this is the header of a treeview column
4027 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4031 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4035 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4039 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
4040 msgid "Provide Password"
4041 msgstr "Escriba su contraseña"
4043 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
4045 msgstr "Desconectar"
4047 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
4048 msgid "No match found"
4049 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
4053 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4055 "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
4058 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
4059 msgid "Update software..."
4060 msgstr "Actualizar software…"
4062 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
4066 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
4071 msgid "Edit Account"
4072 msgstr "Editar cuenta"
4074 #. Translators: this string will be something like:
4075 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4076 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
4078 msgid "Top up %s (%s)..."
4079 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4081 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
4082 msgid "Top up account credit"
4083 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4086 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
4090 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
4094 #: ../src/empathy-roster-window.c:2289
4095 msgid "Contact List"
4096 msgstr "Lista de contactos"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4099 msgid "Contacts on a _Map"
4100 msgstr "Contactos en el _mapa"
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4103 msgid "Credit Balance"
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4107 msgid "Find in Contact _List"
4108 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4111 msgid "Join _Favorites"
4112 msgstr "Unirse a _favoritas"
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4115 msgid "Manage Favorites"
4116 msgstr "Gestionar favoritos"
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4119 msgid "N_ormal Size"
4120 msgstr "Tamaño n_ormal"
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4123 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4125 msgstr "_Llamada nueva…"
4127 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4128 msgid "Normal Size With _Avatars"
4129 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4131 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4132 msgid "P_references"
4133 msgstr "Prefere_ncias"
4135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4136 msgid "Show P_rotocols"
4137 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
4139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4140 msgid "Sort by _Name"
4141 msgstr "Ordenar por _nombre"
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4144 msgid "Sort by _Status"
4145 msgstr "Ordenar por es_tado"
4147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4152 msgid "_Blocked Contacts"
4153 msgstr "Contactos _bloqueados"
4155 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4156 msgid "_Compact Size"
4157 msgstr "Tamaño _compacto"
4159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4160 msgid "_File Transfers"
4161 msgstr "_Transferencias de archivos"
4163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4168 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4169 msgid "_New Conversation…"
4170 msgstr "Conversación _nueva…"
4172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4173 msgid "_Offline Contacts"
4174 msgstr "Contactos _desconectados"
4176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4181 msgid "_Search for Contacts…"
4182 msgstr "_Buscar contactos…"
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4186 msgstr "Sala de chat"
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4192 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4193 #. yes/no, yes/no and a number.
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4198 "Invite required: %s\n"
4199 "Password required: %s\n"
4203 "Se necesita invitación: %s\n"
4204 "Se necesita contraseña: %s\n"
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4213 msgid "Could not start room listing"
4214 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4217 msgid "Could not stop room listing"
4218 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4221 msgid "Couldn't load room list"
4222 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4226 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4228 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4233 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4234 "the current account's server"
4236 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
4237 "la cuenta del servidor actual"
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4241 msgstr "Unirse a sala"
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4245 msgstr "Lista de salas"
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4252 msgid "Message received"
4253 msgstr "Mensaje recibido"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4256 msgid "Message sent"
4257 msgstr "Mensaje enviado"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4260 msgid "New conversation"
4261 msgstr "Conversación nueva"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4264 msgid "Contact goes online"
4265 msgstr "El contacto se conecta"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4268 msgid "Contact goes offline"
4269 msgstr "El contacto se desconecta"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4272 msgid "Account connected"
4273 msgstr "Cuenta conectada"
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4276 msgid "Account disconnected"
4277 msgstr "Cuenta desconectada"
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4283 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4288 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4295 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4296 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
4298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4300 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4301 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
4303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4305 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4306 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
4308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4310 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4311 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
4313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4315 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4316 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
4318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4320 msgid "Juliet has disconnected"
4321 msgstr "Julieta se ha desconectado"
4323 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4325 msgstr "Preferencias"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4333 msgstr "Comportamiento"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4336 msgid "Chat Th_eme:"
4337 msgstr "_Tema del chat:"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4340 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4341 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4344 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4345 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4348 msgid "Display incoming events in the notification area"
4349 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4353 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4354 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4355 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4356 "off and restarting the call."
4358 "La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
4359 "más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
4360 "persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
4361 "desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4364 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4365 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4368 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4369 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4372 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4373 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4376 msgid "Enable spell checking for languages:"
4377 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4384 msgid "Location sources:"
4385 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4388 msgid "Log conversations"
4389 msgstr "Registrar conversaciones"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4392 msgid "Notifications"
4393 msgstr "Notificaciones"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4396 msgid "Play sound for events"
4397 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4405 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4406 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4409 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4410 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4411 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4414 msgid "Show _smileys as images"
4415 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4418 msgid "Show contact _list in rooms"
4419 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4426 msgid "Spell Checking"
4427 msgstr "Revisión ortográfica"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4431 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4432 "dictionary installed."
4434 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4435 "diccionario instalado."
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4442 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4443 msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4450 msgid "_Automatically connect on startup"
4451 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4455 msgstr "Teléfono _móvil"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4458 msgid "_Enable bubble notifications"
4459 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4462 msgid "_Enable sound notifications"
4463 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4470 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4471 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4474 msgid "_Open new chats in separate windows"
4475 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4478 msgid "_Publish location to my contacts"
4479 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4481 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4483 msgid "_Reduce location accuracy"
4484 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4495 msgid "Call the contact again"
4496 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4500 msgstr "Cámara apagada"
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4504 msgstr "Cámara encendida"
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4507 msgid "Disable camera and stop sending video"
4508 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4511 msgid "Enable camera and send video"
4512 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4515 msgid "Enable camera but don't send video"
4516 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4520 msgstr "Vista previa"
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4524 msgstr "Volver a llamar"
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4532 msgstr "Vídeo apagado"
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4536 msgstr "Vídeo encendido"
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4539 msgid "Video Preview"
4540 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4542 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4543 msgid "Contact Map View"
4544 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4551 msgid "Debug Window"
4552 msgstr "Depurar ventana"
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4568 msgstr "Información"
4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4576 msgstr "Advertencia"
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4604 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4607 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4610 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4611 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4612 msgid "Invite Participant"
4613 msgstr "Invitar participante"
4615 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4616 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4617 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4619 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4623 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4624 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4626 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4628 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4630 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4632 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4634 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4635 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4637 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4639 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4640 msgid "<account-id>"
4641 msgstr "<id-de-cuenta>"
4643 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4644 msgid "Show account assistant"
4645 msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
4647 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4648 msgid "- Empathy Accounts"
4649 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4651 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4652 msgid "Empathy Accounts"
4653 msgstr "Cuentas en Empathy"
4655 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4656 msgid "Show a particular service"
4657 msgstr "Mostrar un servicio en particular"
4659 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4660 msgid "- Empathy Debugger"
4661 msgstr "- Depurador de Empathy"
4663 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4664 msgid "Empathy Debugger"
4665 msgstr "Depurador de Empathy"
4667 #: ../src/empathy-chat.c:107
4668 msgid "- Empathy Chat Client"
4669 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4671 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4682 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4687 msgid "Answer with video"
4688 msgstr "Responder con vídeo"
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4700 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4701 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4702 #. * brings the password popup.
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4705 msgstr "Proporcionar"
4707 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4709 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4710 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4712 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4714 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4716 msgstr "Información"
4718 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4722 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4726 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4730 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4731 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4733 msgid "%s — %d:%02dm"
4734 msgstr "%s: %d:%02dm"
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4738 msgid "Your current balance is %s."
4739 msgstr "su balance actual es %s."
4741 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4742 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4743 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
4745 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4749 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4751 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4754 msgid "Adding new account"
4755 msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
4757 #~ msgid "Personal Information"
4758 #~ msgstr "Información personal"
4760 #~ msgid "_Personal Information"
4761 #~ msgstr "Información p_ersonal"
4763 #~ msgid "Socket type not supported"
4764 #~ msgstr "El tipo de socket no está soportado"
4766 #~ msgid "My Web Accounts"
4767 #~ msgstr "Mis cuentas web"
4769 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4770 #~ msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s."
4772 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4773 #~ msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
4775 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4776 #~ msgstr "Lanzar My Web Accounts"
4779 #~ msgstr "Editar %s"
4782 #~ msgstr "Ca_ncelar"
4784 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4789 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4790 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4792 #~ "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
4793 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4795 #~ msgid "Call volume"
4796 #~ msgstr "Volumen de la llamada"
4798 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4799 #~ msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
4801 #~ msgid "Set your presence and current status"
4802 #~ msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
4804 #~ msgid "Input level:"
4805 #~ msgstr "Nivel de entrada:"
4807 #~ msgid "Input volume:"
4808 #~ msgstr "Volumen de entrada:"
4810 #~ msgid "Contact ID:"
4811 #~ msgstr "ID del contacto:"
4813 #~ msgid "Ungrouped"
4814 #~ msgstr "Sin grupo"
4816 #~ msgid "Favorite People"
4817 #~ msgstr "Gente favorita"
4822 #~ msgid "Send _Video"
4823 #~ msgstr "Enviar _vídeo"
4828 #~ msgid "Select a contact"
4829 #~ msgstr "Seleccionar un contacto"
4831 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4832 #~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
4834 #~ msgid "The selected contact is offline."
4835 #~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
4837 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4838 #~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
4840 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4841 #~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
4843 #~ msgctxt "encoding video codec"
4845 #~ msgstr "Desconocido"
4847 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4849 #~ msgstr "Desconocido"
4851 #~ msgctxt "decoding video codec"
4853 #~ msgstr "Desconocido"
4855 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4857 #~ msgstr "Desconocido"
4859 #~ msgid "Find Next"
4860 #~ msgstr "Buscar siguiente"
4862 #~ msgid "Find Previous"
4863 #~ msgstr "Buscar anterior"
4865 #~ msgid "Show and edit accounts"
4866 #~ msgstr "Mostrar y editar cuentas"
4868 #~ msgid "Call with %d participants"
4869 #~ msgstr "Llamada con %d participantes"
4872 #~ msgstr "_Teclado de llamada"
4874 #~ msgid "Enter Custom Message"
4875 #~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
4877 #~ msgid "Save _New Status Message"
4878 #~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
4880 #~ msgid "Saved Status Messages"
4881 #~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
4889 #~ msgid "Conversations"
4890 #~ msgstr "Conversaciones"
4892 #~ msgid "Previous Conversations"
4893 #~ msgstr "Conversaciones anteriores"
4899 #~ msgstr "_Activada"
4901 #~ msgid "%s is now offline."
4902 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4904 #~ msgid "%s is now online."
4905 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4908 #~ msgstr "Contexto"
4910 #~ msgid "Add _New Preset"
4911 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4913 #~ msgid "Saved Presets"
4914 #~ msgstr "Estados guardados"
4916 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4917 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4919 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4920 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4922 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4923 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4926 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4928 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4931 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4932 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4934 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4936 #~ msgstr "_Enlazar…"
4938 #~ msgid "_Character set:"
4939 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4941 #~ msgid "_E-mail address:"
4942 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4944 #~ msgid "_Nickname:"
4947 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4948 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4951 #~ msgstr "página 1"
4954 #~ msgstr "página 3"
4956 #~ msgid "Your contact list is empty"
4957 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4959 #~ msgid "Send and receive messages"
4960 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4962 #~ msgid "Select a destination"
4963 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4965 #~ msgid "Important Room"
4966 #~ msgstr "Sala importante"
4968 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4969 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4971 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4972 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4974 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4975 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4977 #~ msgid "Failed to join chat room"
4978 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4980 #~ msgid "%s account"
4981 #~ msgstr "Cuenta %s"
4983 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4984 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
4987 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4990 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
4991 #~ "equipo del servidor STUN."
4993 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4994 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
4997 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5000 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
5001 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
5004 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5005 #~ "discovered to be different from the local binding."
5007 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
5008 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
5011 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5014 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
5015 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
5017 #~ msgid "_Add…"
5018 #~ msgstr "_Añadir…"
5020 #~ msgid "_Import…"
5021 #~ msgstr "_Importar…"
5023 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5025 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
5028 #~ msgid " Accounts"
5029 #~ msgstr " Cuentas"
5032 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5035 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
5038 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5039 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
5044 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5045 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
5047 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5048 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
5050 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5051 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
5053 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5054 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
5057 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5058 #~ "application necessary to handle it"
5060 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
5061 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
5063 #~ msgid "User requested disconnect"
5064 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
5066 #~ msgid "<b>Location</b>"
5067 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
5070 #~ msgstr "Correo-e:"
5072 #~ msgid "Custom Message..."
5073 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
5075 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5076 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
5078 #~ msgid "Custom messages..."
5079 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
5082 #~ msgstr "_Añadir…"
5084 #~ msgid "_Import..."
5085 #~ msgstr "_Importar…"
5087 #~ msgid "New _Call..."
5088 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
5091 #~ msgstr "_Unirse…"
5093 #~ msgid "_New Conversation..."
5094 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
5097 #~ msgstr "Añadir nueva"
5102 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5103 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
5105 #~ msgid "No error specified"
5106 #~ msgstr "No se especificó el error"
5108 #~ msgid "Unknown error"
5109 #~ msgstr "Error desconocido"
5111 #~ msgid "_Preferences"
5112 #~ msgstr "Prefere_ncias"
5114 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5115 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
5118 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5119 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5121 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
5122 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
5125 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5126 #~ "decide to proceed.\n"
5128 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5129 #~ "still be available."
5131 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
5134 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
5136 #~ msgid "Conversations (%d)"
5137 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
5139 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5140 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
5142 #~ msgid "Unsupported command"
5143 #~ msgstr "Comando no soportado"
5146 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5148 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
5149 #~ "mostrará ningún contacto."
5151 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5153 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
5158 #~ msgid "_Information"
5159 #~ msgstr "_Información"
5161 #~ msgid "Please configure a contact."
5162 #~ msgstr "Configure un contacto."
5164 #~ msgid "Select contact..."
5165 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
5168 #~ msgstr "Presencia"
5170 #~ msgid "Set your own presence"
5171 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
5173 #~ msgid "Contact Informations"
5174 #~ msgstr "Información del contacto"
5176 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5177 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
5179 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5180 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
5182 #~ msgid "Allow _network usage"
5183 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
5185 #~ msgid "Geoclue Settings"
5186 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
5188 #~ msgid "Add Account"
5189 #~ msgstr "Añadir cuenta"
5194 #~ msgid "Import Accounts..."
5195 #~ msgstr "Importar cuentas…"
5203 #~ msgid "gtk-remove"
5204 #~ msgstr "gtk-remove"
5206 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5207 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5209 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5210 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
5212 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5214 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
5215 #~ "lista de contactos"
5217 #~ msgid "Show _avatars"
5218 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
5220 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5221 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
5226 #~ msgid "Adium theme to use:"
5227 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
5229 #~ msgid "Not a valid adium theme"
5230 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
5232 #~ msgid "<b>Network</b>"
5233 #~ msgstr "<b>Red</b>"
5235 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5236 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
5238 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5239 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
5241 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5242 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
5244 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5245 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
5247 #~ msgid "New message from %s"
5248 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
5250 #~ msgid "File transfers"
5251 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
5253 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5254 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
5256 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
5257 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
5259 #~ msgctxt "file size"
5261 #~ msgstr "Desconocido"
5263 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5264 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
5266 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5267 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
5269 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5270 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
5272 #~ msgctxt "remaining time"
5276 #~ msgctxt "remaining time"
5278 #~ msgstr "Desconocido"
5280 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5281 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
5283 #~ msgid "Save file as..."
5284 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
5286 #~ msgid "unknown size"
5287 #~ msgstr "tamaño desconocido"
5289 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5290 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
5292 #~ msgid "Show _File Transfers"
5293 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
5295 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5296 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
5298 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5299 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
5301 #~ msgctxt "menu item"
5305 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5306 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
5308 #~ msgid "Suggestions for the word"
5309 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
5311 #~ msgid "Spell Checker"
5312 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
5314 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5315 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
5317 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5318 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
5320 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5321 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
5323 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5324 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
5326 #~ msgid "Group Chat"
5327 #~ msgstr "Grupo de chat"
5329 #~ msgid "Invitation _message:"
5330 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
5332 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5333 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
5335 #~ msgid "Join room on start_up"
5336 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
5338 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5340 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
5343 #~ msgstr "_Nombre:"
5346 #~ msgstr "_Servidor:"
5348 #~ msgid "Join _New..."
5349 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
5355 #~ msgstr "Unirse a nueva"
5358 #~ msgstr "A_ctualizar"
5361 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5363 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
5364 #~ "al que ha entrado."
5366 #~ msgid "menuitem2"
5367 #~ msgstr "elemento de menú 2"
5369 #~ msgid "End this call?"
5370 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
5372 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5373 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
5376 #~ msgstr "Preparándose"
5379 #~ msgstr "Llamando"
5382 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5383 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
5421 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5422 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
5424 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5425 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
5427 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5429 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
5430 #~ "a estar disponible."
5432 #~ msgid "gtk-cancel"
5433 #~ msgstr "gtk-cancel"
5435 #~ msgid "Invitation Error"
5436 #~ msgstr "Error en la invitación"
5438 #~ msgid "Enable sound when busy"
5439 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
5441 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5442 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
5444 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5445 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
5447 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5448 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
5450 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5451 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
5454 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5455 #~ "will be created for you to start configuring."
5457 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
5458 #~ "entrada nueva para que la configure."
5463 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5464 #~ "want to configure in the list on the left."
5468 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
5469 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
5471 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5472 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"