1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 03:05+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 16:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgstr "Dispositivo de cámara"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
48 msgstr "Posición de la cámara"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
56 "(tab) en salas de chat."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema de la ventana de charla"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Lista compacta de contactos"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
88 "Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Disable sounds when away"
107 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Display incoming events in the status area"
111 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
119 "directamente al usuario."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Echo cancellation support"
123 msgstr "Soporte de cancelación de eco"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy can publish the user's location"
127 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Enable popup notifications for new messages"
168 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Activar revisor ortográfico"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Hide main window"
176 msgstr "Ocultar la ventana principal"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Hide the main window."
180 msgstr "Ocultar la ventana principal."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
184 msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Carácter de completado de apodo"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Show Balance in contact list"
249 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgstr "Mostrar avatares"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Show contact list in rooms"
257 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Show hint about closing the main window"
261 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show protocols"
269 msgstr "Mostrar protocolos"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Spell checking languages"
273 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "The default folder to save file transfers in."
277 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The position for the chat window side pane"
285 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid "Use notification sounds"
311 msgstr "Usar sonidos de notificación"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid "Use theme for chat rooms"
315 msgstr "Usar tema para salas de chat"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
334 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
339 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
346 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
347 "usuario está inactivo."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
353 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
368 "web, den activarse."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
375 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
376 "reconectarse automáticamente."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
383 "con los que quiere comprobarlo."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
394 "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
400 "de los contactos en la red."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
406 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
407 "sesión de los contactos en la red."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
416 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
419 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
421 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
426 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
430 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
434 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
445 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
451 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
456 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
457 "the chat is already opened, but not focused."
459 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
460 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
463 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
465 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
470 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
474 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
476 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
477 "contactos y ventanas de chat."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
480 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
482 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
486 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
488 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
494 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
498 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
499 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
502 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
503 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
507 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
508 "'x' button in the title bar."
510 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
511 "principal con el botón «x» en la barra de título."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
515 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
519 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
520 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
521 "the contact list by name."
523 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El predeterminado es "
524 "ordenar por el estado del contacto con el valor «state» (estado). Un valor "
525 "«nombre» (nombre) ordenará la lista por el nombre."
527 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
528 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
529 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
532 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
534 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
535 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "No se especificó ninguna razón"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Razón desconocida"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Llamada perdida de %s"
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
595 msgstr "Llamada de %s"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
615 msgstr "Desconectado"
617 #. translators: presence type is unknown
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 msgid "No reason specified"
625 msgstr "No se especificó ninguna razón"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Status is set to offline"
629 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
634 msgid "Network error"
635 msgstr "Error de red"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
638 msgid "Authentication failed"
639 msgstr "Falló la autenticación"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "Error de cifrado"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
647 msgstr "Nombre en uso"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
650 msgid "Certificate not provided"
651 msgstr "No se proporcionó el certificado"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
654 msgid "Certificate untrusted"
655 msgstr "Certificado sin confianza"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
658 msgid "Certificate expired"
659 msgstr "El certificado ha expirado"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
662 msgid "Certificate not activated"
663 msgstr "El certificado no está activado"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
666 msgid "Certificate hostname mismatch"
667 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
670 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
671 msgstr "La huella del certificado no coincide"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
674 msgid "Certificate self-signed"
675 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate error"
679 msgstr "Error del certificado"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
682 msgid "Encryption is not available"
683 msgstr "El cifrado no está disponible"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
686 msgid "Certificate is invalid"
687 msgstr "El certificado no es válido"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "Connection has been refused"
691 msgstr "Se rechazó la conexión"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Connection has been lost"
699 msgstr "Se perdió la conexión"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "This resource is already connected to the server"
703 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
707 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
709 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
712 msgid "The account already exists on the server"
713 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
716 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
718 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
721 msgid "Certificate has been revoked"
722 msgstr "Se revocó el certificado"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
726 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
728 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
733 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
734 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
736 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
737 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
741 msgid "Your software is too old"
742 msgstr "Su software es demasiado antiguo"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
745 #| msgid "Interval (seconds)"
746 msgid "Internal error"
747 msgstr "Error interno"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
750 msgid "People Nearby"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
762 msgid "Facebook Chat"
763 msgstr "Chat de Facebook"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
767 msgid "%d second ago"
768 msgid_plural "%d seconds ago"
769 msgstr[0] "hace %d segundo"
770 msgstr[1] "hace %d segundos"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
774 msgid "%d minute ago"
775 msgid_plural "%d minutes ago"
776 msgstr[0] "hace %d minuto"
777 msgstr[1] "hace %d minutos"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
782 msgid_plural "%d hours ago"
783 msgstr[0] "hace %d hora"
784 msgstr[1] "hace %d horas"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
789 msgid_plural "%d days ago"
790 msgstr[0] "hace %d día"
791 msgstr[1] "hace %d días"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
796 msgid_plural "%d weeks ago"
797 msgstr[0] "hace %d semana"
798 msgstr[1] "hace %d semanas"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
803 msgid_plural "%d months ago"
804 msgstr[0] "hace %d mes"
805 msgstr[1] "hace %d meses"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "en el futuro"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
813 msgstr "Todas las cuentas"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
843 msgstr "Nombre de usuario:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
851 msgstr "Iniciar _sesión"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
869 msgstr "%1$s en %2$s"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
880 msgstr "Cuenta nueva"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
907 msgstr "Contra_seña:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
915 msgid "Remember Password"
916 msgstr "Recordar contraseña"
918 #. remember password ticky box
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
927 msgid "Remember password"
928 msgstr "Recordar contraseña"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
931 msgid "Screen _Name:"
932 msgstr "_Nombre en pantalla:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
935 msgid "What is your AIM password?"
936 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
969 msgstr "_ID de sesión:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1021 msgstr "Registrador"
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
1043 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1059 msgstr "Contraseña:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Mensaje de salida:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1067 msgstr "Nombre real:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1083 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1094 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1095 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1103 msgstr "Pri_oridad:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1117 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1118 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1119 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1120 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1179 msgid "_First Name:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1184 msgstr "ID _Jabber:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1188 msgstr "Ape_llidos:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1191 msgid "_Published Name:"
1192 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "Authentication username:"
1200 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "Descubrir vinculación"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1211 msgid "Ignore TLS Errors"
1212 msgstr "Ignorar errores TLS"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1215 msgid "Interval (seconds)"
1216 msgstr "Intervalo (segundos)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgid "Loose Routing"
1224 msgstr "Enrutado impreciso"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Opciones de miscelánea"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1235 msgid "NAT Traversal Options"
1236 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "Opciones del proxy"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "STUN Server:"
1248 msgstr "Servidor STUN:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1257 msgstr "Transporte:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1261 msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1289 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Tomar una imagen…"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1326 msgstr "Todos los archivos"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Pulse para agrandar"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "El contacto especificado no es válido"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1354 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1355 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1396 "actual de manera predeterminada"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1399 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1400 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1403 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1404 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1407 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1408 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1411 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1412 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1416 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1417 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1418 "join a new chat room\""
1420 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1421 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1422 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1425 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1426 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1430 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1433 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1434 "definido, muestra su uso."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1442 msgid "Unknown command"
1443 msgstr "Comando desconocido"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1446 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1447 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1450 msgid "insufficient balance to send message"
1451 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1456 msgid "Error sending message '%s': %s"
1457 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1462 msgid "Error sending message: %s"
1463 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1465 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1466 #. * account to send the message.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1469 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1471 "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1476 msgstr "no es posible"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1480 msgstr "desconectado"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1483 msgid "invalid contact"
1484 msgstr "contacto no válido"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1487 msgid "permission denied"
1488 msgstr "permiso denegado"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1491 msgid "too long message"
1492 msgstr "mensaje demasiado largo"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1495 msgid "not implemented"
1496 msgstr "no implementado"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1500 msgstr "desconocido"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:761
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1508 msgid "Topic set to: %s"
1509 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1511 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1513 msgid "No topic defined"
1514 msgstr "No se ha definido el tema"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2214
1517 msgid "(No Suggestions)"
1518 msgstr "(Sin sugerencias)"
1520 #. translators: %s is the selected word
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1523 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1524 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1526 #. translators: first %s is the selected word,
1527 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1530 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1531 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2389
1534 msgid "Insert Smiley"
1535 msgstr "Insertar emoticono"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1543 #. Spelling suggestions
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1545 msgid "_Spelling Suggestions"
1546 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2553
1549 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1550 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2692
1554 msgid "%s has disconnected"
1555 msgstr "%s se ha desconectado"
1557 #. translators: reverse the order of these arguments
1558 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1562 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1563 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1567 msgid "%s was kicked"
1568 msgstr "%s fue expulsado"
1570 #. translators: reverse the order of these arguments
1571 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2710
1575 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1576 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1580 msgid "%s was banned"
1581 msgstr "%s fue vetado"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1585 msgid "%s has left the room"
1586 msgstr "%s ha dejado la sala"
1588 #. Note to translators: this string is appended to
1589 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1590 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1591 #. * please let us know. :-)
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751
1600 msgid "%s has joined the room"
1601 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2776
1605 msgid "%s is now known as %s"
1606 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1608 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1609 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1610 #. * we get the new handler.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1613 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1614 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1615 msgid "Disconnected"
1616 msgstr "Desconectado"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3627
1620 msgid "Would you like to store this password?"
1621 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1634 msgstr "Volver a intentarlo"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3691
1637 msgid "Wrong password; please try again:"
1638 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3821
1642 msgid "This room is protected by a password:"
1643 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4040 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4095
1654 msgid "Conversation"
1655 msgstr "Conversación"
1657 #. Translators: this string is a something like
1658 #. * "Escher Cat (SMS)"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4100
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1665 msgid "Unknown or invalid identifier"
1666 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1669 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1670 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1673 msgid "Contact blocking unavailable"
1674 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1677 msgid "Permission Denied"
1678 msgstr "Permiso denegado"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1681 msgid "Could not block contact"
1682 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1685 msgid "Edit Blocked Contacts"
1686 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1688 #. Account and Identifier
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1699 msgid "Blocked Contacts"
1700 msgstr "Contactos bloqueados"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1709 #. Copy Link Address menu item
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1712 msgid "_Copy Link Address"
1713 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1715 #. Open Link menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1719 msgstr "_Abrir enlace"
1721 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1722 #. * chat windows (strftime format string)
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1725 msgstr "%A %d %B %Y"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1730 msgstr "Contacto nuevo"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1736 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1741 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1743 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1752 msgid "_Report this contact as abusive"
1753 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1754 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1755 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1758 msgid "Decide _Later"
1759 msgstr "Decidir _luego"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1762 msgid "Subscription Request"
1763 msgstr "Petición de suscripción"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1767 msgstr "_Bloquear usuario"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1771 msgid "Search contacts"
1772 msgstr "Buscar contactos"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1779 msgid "_Add Contact"
1780 msgstr "_Añadir contacto"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1783 msgid "No contacts found"
1784 msgstr "No se encontraron contactos"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1787 msgid "Your message introducing yourself:"
1788 msgstr "Su mensaje de presentación:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1791 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1792 msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1801 msgid "Country ISO Code:"
1802 msgstr "Código ISO de país:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1826 msgid "Postal Code:"
1827 msgstr "Código postal:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1847 msgstr "Habitación:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1856 msgid "Description:"
1857 msgstr "Descripción:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1866 msgid "Accuracy Level:"
1867 msgstr "Nivel de precisión:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1876 msgid "Vertical Error (meters):"
1877 msgstr "Error vertical (metros):"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1881 msgid "Horizontal Error (meters):"
1882 msgstr "Error horizontal (metros):"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1896 msgid "Climb Speed:"
1897 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1901 msgid "Last Updated on:"
1902 msgstr "Actualizado por última vez:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1925 msgstr "Ubicación geográfica"
1927 #. translators: format is "Location, $date"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1936 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1937 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1942 msgstr "Guardar avatar"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1946 msgid "Unable to save avatar"
1947 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1951 msgstr "Nombre completo"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1954 msgid "Phone number"
1955 msgstr "Número de teléfono"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1958 msgid "E-mail address"
1959 msgstr "Dirección de correo-e"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1969 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1970 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1971 #. * with their IM client.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1974 msgstr "Última actividad:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1977 msgid "Connected from:"
1978 msgstr "Conectado desde:"
1980 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1981 #. * and should bin this.
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1983 msgid "Away message:"
1984 msgstr "Mensaje de ausencia:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2015 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2016 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2025 msgid "Client Information"
2026 msgstr "Información del cliente"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2034 msgid "Contact Details"
2035 msgstr "Detalles del contacto"
2037 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2038 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2042 msgstr "Identificador:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2046 msgid "Information requested…"
2047 msgstr "Información solicitadas"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2063 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2064 "select more than one group or no groups."
2066 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2067 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2071 msgstr "_Añadir grupo"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2074 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2076 msgstr "Seleccionar"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2079 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2084 msgid "The following identity will be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2086 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2087 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2090 msgid "The following identity can not be blocked:"
2091 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2092 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2093 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2096 msgid "Edit Contact Information"
2097 msgstr "Editar información del contacto"
2099 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2101 msgid "Linked Contacts"
2102 msgstr "Contactos enlazados"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2105 msgid "Select contacts to link"
2106 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2109 msgid "New contact preview"
2110 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2113 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2115 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2118 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2119 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2120 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2127 msgid "Select account to use to place the call"
2128 msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
2130 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2152 msgid "_Block Contact"
2153 msgstr "_Bloquear contacto"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2171 msgstr "Llamada de vo_z"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2176 msgstr "Llamada de _vídeo"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2180 msgid "_Previous Conversations"
2181 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2185 msgstr "Enviar archivo"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2188 msgid "Share My Desktop"
2189 msgstr "Compartir mi escritorio"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2197 msgid "Infor_mation"
2198 msgstr "Infor_mación"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2201 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2205 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2206 #. * to form a meta-contact".
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2208 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2209 msgid "_Link Contacts…"
2210 msgstr "_Enlazar contactos…"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2214 msgid "Inviting you to this room"
2215 msgstr "Invitándolo a esta sala"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2218 msgid "_Invite to Chat Room"
2219 msgstr "_Invitar a sala de chat"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2223 msgid "_Add Contact…"
2224 msgstr "_Añadir contacto…"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2227 msgid "Delete and _Block"
2228 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2232 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2233 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2236 msgid "Removing group"
2237 msgstr "Quitando grupo"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2247 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2248 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2253 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2254 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2256 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2257 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2260 msgid "Removing contact"
2261 msgstr "Quitando el contacto"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2265 msgid "Linked contact containing %u contact"
2266 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2267 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2268 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2271 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2272 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2275 msgid "Online from a phone or mobile device"
2276 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2283 msgid "Choose an IRC network"
2284 msgstr "Elegir una red IRC"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2287 msgid "Reset _Networks List"
2288 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2291 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2293 msgstr "Seleccionar"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2297 msgstr "servidor nuevo"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2303 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2304 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2307 msgid "Link Contacts"
2308 msgstr "Enlazar contactos"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2311 msgctxt "Unlink individual (button)"
2313 msgstr "_Desenlazar…"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2317 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2319 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2340 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2341 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2346 msgstr "_Desenlazar"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2363 msgstr "Chatee en %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Chat con %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s segundo"
2394 msgstr[1] "%s segundos"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2399 msgid_plural "%s minutes"
2400 msgstr[0] "%s minuto"
2401 msgstr[1] "%s minutos"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2405 msgid "Call took %s, ended at %s"
2406 msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2416 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2419 msgstr "%e de %B de %Y"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2424 msgstr "Cualquier hora"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2441 msgstr "Cualquier cosa"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2445 msgstr "Chats de texto"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2453 msgid "Incoming calls"
2454 msgstr "Llamadas entrantes"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2457 msgid "Outgoing calls"
2458 msgstr "Llamadas salientes"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2461 msgid "Missed calls"
2462 msgstr "Llamadas perdidas"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2469 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2471 "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2476 msgstr "Limpiar todo"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2479 msgid "Delete from:"
2480 msgstr "Eliminar de:"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2483 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2484 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2492 msgid "Delete All History..."
2493 msgstr "Borrar todo el histórico…"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2520 msgid "The contact is offline"
2521 msgstr "El contacto está desconectado"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2524 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2525 msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2528 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2529 msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2532 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2533 msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2536 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2537 msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2540 msgid "You are banned from this channel"
2541 msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2544 msgid "This channel is full"
2545 msgstr "Este canal está completo"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2548 msgid "You must be invited to join this channel"
2549 msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2552 msgid "Can't proceed while disconnected"
2553 msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2556 msgid "Permission denied"
2557 msgstr "Permiso denegado"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2560 msgid "There was an error starting the conversation"
2561 msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2565 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2566 msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2570 msgid "New Conversation"
2571 msgstr "Conversación nueva"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2576 msgstr "Llamada de _vídeo"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2581 msgstr "Llamada de vo_z"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2586 msgstr "Llamada nueva"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2590 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2591 msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2597 "Enter your password for account\n"
2600 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2604 #. COL_STATE_ICON_NAME
2606 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2607 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2611 msgid "Custom Message…"
2612 msgstr "Mensaje personalizado…"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2616 msgid "Edit Custom Messages…"
2617 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2620 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2621 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2624 msgid "Click to make this status a favorite"
2625 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2629 msgstr "Establecer estado"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2633 msgid "Custom messages…"
2634 msgstr "Mensajes personalizados…"
2637 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2642 msgid "New %s account"
2643 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2651 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2654 msgid "Phrase not found"
2655 msgstr "No se encontró la frase"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2666 msgid "Received an instant message"
2667 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2670 msgid "Sent an instant message"
2671 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2674 msgid "Incoming chat request"
2675 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2678 msgid "Contact connected"
2679 msgstr "Contacto conectado"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2682 msgid "Contact disconnected"
2683 msgstr "Contacto desconectado"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2686 msgid "Connected to server"
2687 msgstr "Conectado con el servidor"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2690 msgid "Disconnected from server"
2691 msgstr "Desconectado del servidor"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2694 msgid "Incoming voice call"
2695 msgstr "Llamada de voz entrante"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2698 msgid "Outgoing voice call"
2699 msgstr "Llamada de voz saliente"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2702 msgid "Voice call ended"
2703 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2706 msgid "Edit Custom Messages"
2707 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2711 msgid "Message edited at %s"
2712 msgstr "Mensaje editado a las %s"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2735 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2737 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2740 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2741 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2744 msgid "The certificate has expired."
2745 msgstr "El certificado ha caducado."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2748 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2749 msgstr "El certificado aún no está activado."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2752 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2753 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2756 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2758 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2759 "nombre del servidor."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2762 msgid "The certificate is self-signed."
2763 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2767 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2768 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2771 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2772 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2775 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2776 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2779 msgid "The certificate is malformed."
2780 msgstr "El certificado está mal formado."
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2784 msgid "Expected hostname: %s"
2785 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2789 msgid "Certificate hostname: %s"
2790 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2797 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2798 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2801 msgid "Remember this choice for future connections"
2802 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2805 msgid "Certificate Details"
2806 msgstr "Detalles del certificado"
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2809 msgid "Unable to open URI"
2810 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2813 msgid "Select a file"
2814 msgstr "Seleccionar un archivo"
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2817 msgid "Insufficient free space to save file"
2818 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2823 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2824 "Please choose another location."
2826 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2827 "disponible. Elija otra ubicación."
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2831 msgid "Incoming file from %s"
2832 msgstr "Archivo entrante de %s"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2835 msgid "Current Locale"
2836 msgstr "Configuración regional actual"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2863 msgid "Central European"
2864 msgstr "Centroeuropeo"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2870 msgid "Chinese Simplified"
2871 msgstr "Chino simplificado"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2876 msgid "Chinese Traditional"
2877 msgstr "Chino tradicional"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2893 msgid "Cyrillic/Russian"
2894 msgstr "Cirílico/Ruso"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2899 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2927 msgid "Hebrew Visual"
2928 msgstr "Hebreo visual"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2965 msgid "South European"
2966 msgstr "Europa del sur"
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3002 msgid "No error message"
3003 msgstr "Sin mensaje de eeror"
3005 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3006 msgid "Instant Message (Empathy)"
3007 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
3009 #: ../src/empathy.c:437
3010 msgid "Don't connect on startup"
3011 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
3013 #: ../src/empathy.c:441
3014 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3015 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
3017 #: ../src/empathy.c:456
3018 msgid "- Empathy IM Client"
3019 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
3021 #: ../src/empathy.c:643
3022 msgid "Error contacting the Account Manager"
3023 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
3025 #: ../src/empathy.c:645
3028 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3033 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3040 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3041 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3042 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3045 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
3046 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
3047 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
3048 "cualquier versión posterior."
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3052 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3057 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
3058 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
3059 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3068 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
3069 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3070 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3073 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3074 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
3076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3077 msgid "translator-credits"
3079 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3080 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3083 msgid "There was an error while importing the accounts."
3084 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3087 msgid "There was an error while parsing the account details."
3088 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3091 msgid "There was an error while creating the account."
3092 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3095 msgid "There was an error."
3096 msgstr "Hubo un error."
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3100 msgid "The error message was: %s"
3101 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3105 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3106 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3108 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3109 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3114 msgid "An error occurred"
3115 msgstr "Ocurrió un error"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3118 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3119 msgid "What kind of chat account do you have?"
3120 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3123 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3124 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3127 msgid "Enter your account details"
3128 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3131 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3132 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3135 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3136 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3139 msgid "Enter the details for the new account"
3140 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3144 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3145 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3146 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3149 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3150 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3151 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3154 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3155 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3158 msgid "Yes, import my account details from "
3159 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3162 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3163 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3166 msgid "No, I want a new account"
3167 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3170 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3171 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3174 msgid "Select the accounts you want to import:"
3175 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3184 msgid "No, that's all for now"
3185 msgstr "No, eso es todo por ahora"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3189 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3190 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3191 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3192 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3194 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3195 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3196 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3197 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3198 "diálogo «Cuentas»."
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3202 msgid "Edit->Accounts"
3203 msgstr "Editar->Cuentas"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3206 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3207 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3211 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3212 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3213 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3214 "the Accounts dialog"
3216 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3217 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3218 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3222 msgid "telepathy-salut not installed"
3223 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3226 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3227 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3230 msgid "Welcome to Empathy"
3231 msgstr "Bienvenido a Empathy"
3233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3234 msgid "Import your existing accounts"
3235 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3238 msgid "Please enter personal details"
3239 msgstr "Introduzca los detalles personales"
3241 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3242 #. * unsaved changes
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3245 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3246 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3249 #. * an unsaved new account
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3251 msgid "Your new account has not been saved yet."
3252 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3258 msgstr "Conectando…"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3262 msgid "Offline — %s"
3263 msgstr "Desconectado: %s"
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3267 msgid "Disconnected — %s"
3268 msgstr "Desconectado: %s"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3271 msgid "Offline — No Network Connection"
3272 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3275 msgid "Unknown Status"
3276 msgstr "Estado desconocido"
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3279 msgid "Offline — Account Disabled"
3280 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3283 msgid "Edit Connection Parameters"
3284 msgstr "Editar los parámetros de la conexión"
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3287 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3288 msgstr "Falló al recuperar su información personal del servidor."
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3291 msgid "Go online to edit your personal information."
3292 msgstr "Conéctese para editar su información personal."
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3295 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3296 msgstr "_Editar los parámetros de la conexión…"
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3300 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3301 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3304 msgid "This will not remove your account on the server."
3305 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3309 "You are about to select another account, which will discard\n"
3310 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3312 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
3313 "¿Seguro que quiere continuar?"
3315 #. Menu items: to enabled/disable the account
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3322 msgstr "_Desactivar"
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3326 "You are about to close the window, which will discard\n"
3327 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3329 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
3330 "¿Seguro que quiere continuar?"
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3337 msgid "Loading account information"
3338 msgstr "Cargando información de la cuenta"
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3341 msgid "No protocol installed"
3342 msgstr "No hay protocolos instalados"
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3350 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3353 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
3354 "protocolo que quiera usar."
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3360 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3361 msgid " - Empathy authentication client"
3362 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3364 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3365 msgid "Empathy authentication client"
3366 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3368 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3369 msgid "People nearby"
3370 msgstr "Gente cerca"
3372 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3373 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3374 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3376 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3377 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3378 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3398 msgstr "Barra _lateral"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3402 msgstr "Entrada de voz"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3406 msgstr "Entrada de vídeo"
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3410 msgstr "Teclado de llamada"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3416 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3417 #. * is used in the window title
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3421 msgid "Call with %s"
3422 msgstr "Llamada con %s"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3426 msgid "The IP address as seen by the machine"
3427 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3431 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3432 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3436 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3437 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3441 msgid "The IP address of a relay server"
3442 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3446 msgid "The IP address of the multicast group"
3447 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3455 msgstr "Desconocido"
3457 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3460 msgid "Connected — %d:%02dm"
3461 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3465 msgid "Technical Details"
3466 msgstr "Detalles técnicos"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3472 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3475 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3482 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3485 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3492 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3493 "does not allow direct connections."
3495 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3496 "una red que no acepta conexiones directas."
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3500 msgid "There was a failure on the network"
3501 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3506 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3508 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3514 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3516 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3523 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3524 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3527 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3528 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3529 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3533 msgid "There was a failure in the call engine"
3534 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3538 msgid "The end of the stream was reached"
3539 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3543 msgid "Can't establish audio stream"
3544 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3547 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3548 msgid "Can't establish video stream"
3549 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3558 msgid "Decoding Codec:"
3559 msgstr "Códec de decodificación:"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3562 msgid "Disable camera"
3563 msgstr "Desactivar cámara"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3566 msgid "Display the dialpad"
3567 msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3571 msgid "Encoding Codec:"
3572 msgstr "Códec de codificación:"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3581 msgid "Hang up current call"
3582 msgstr "Colgar la llamada actual"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3586 msgid "Local Candidate:"
3587 msgstr "Candidato local:"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3591 msgstr "Maximizarme"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3595 msgstr "Minimizarme"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3599 msgid "Remote Candidate:"
3600 msgstr "Candidato remoto:"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3609 msgstr "Enviar vídeo"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3612 msgid "Show dialpad"
3613 msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3616 msgid "Start a video call"
3617 msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3620 msgid "Start an audio call"
3621 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3625 msgstr "Intercambiar cámara"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3628 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3629 msgid "Toggle audio transmission"
3630 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3633 msgid "Toggle video transmission"
3634 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3638 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3639 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3641 msgstr "Desconocido"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3645 msgstr "Llamada de vídeo"
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3673 msgstr "_Micrófono"
3675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3677 msgstr "_Configuración"
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3687 msgid "%s (%d unread)"
3688 msgid_plural "%s (%d unread)"
3689 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3690 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3694 msgid "%s (and %u other)"
3695 msgid_plural "%s (and %u others)"
3696 msgstr[0] "%s (y otra)"
3697 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3701 msgid "%s (%d unread from others)"
3702 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3703 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3704 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3708 msgid "%s (%d unread from all)"
3709 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3710 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3711 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3719 msgid "Sending %d message"
3720 msgid_plural "Sending %d messages"
3721 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3722 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3725 msgid "Typing a message."
3726 msgstr "Tecleando un mensaje."
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3737 msgid "Insert _Smiley"
3738 msgstr "Insertar _emoticono"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3741 msgid "Invite _Participant…"
3742 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3745 msgid "Move Tab _Left"
3746 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3749 msgid "Move Tab _Right"
3750 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3753 msgid "Notify for All Messages"
3754 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3757 msgid "_Conversation"
3758 msgstr "_Conversación"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3762 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3765 msgid "_Favorite Chat Room"
3766 msgstr "Sala de chat _favorita"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3770 msgstr "Pestaña _siguiente"
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3773 msgid "_Previous Tab"
3774 msgstr "Pestaña _anterior"
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3777 msgid "_Show Contact List"
3778 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3785 msgid "_Undo Close Tab"
3786 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3797 msgid "Auto-Connect"
3798 msgstr "Autoconectar"
3800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3801 msgid "Manage Favorite Rooms"
3802 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3805 msgid "Incoming video call"
3806 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3809 msgid "Incoming call"
3810 msgstr "Llamada entrante"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3814 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3815 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3819 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3820 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3825 msgid "Incoming call from %s"
3826 msgstr "Llamada entrante de %s"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3837 msgid "_Answer with video"
3838 msgstr "_Responder con vídeo"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3841 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3843 msgid "Incoming video call from %s"
3844 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3847 msgid "Room invitation"
3848 msgstr "Invitación a una sala"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3852 msgid "Invitation to join %s"
3853 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3857 msgid "%s is inviting you to join %s"
3858 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3871 msgid "%s invited you to join %s"
3872 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3876 msgid "You have been invited to join %s"
3877 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3881 msgid "Incoming file transfer from %s"
3882 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3885 msgid "Password required"
3886 msgstr "Se requiere una contraseña"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3890 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3891 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3902 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3905 msgid "%u:%02u.%02u"
3906 msgstr "%u:%02u.%02u"
3908 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3915 msgctxt "file transfer percent"
3917 msgstr "Desconocido"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3921 msgid "%s of %s at %s/s"
3922 msgstr "%s de %s en %s/s"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3929 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3932 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3938 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3939 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3945 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3949 msgid "Error receiving a file"
3950 msgstr "Error al recibir un archivo"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3954 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3955 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3958 msgid "Error sending a file"
3959 msgstr "Error al enviar un archivo"
3961 #. translators: first %s is filename, second %s
3962 #. * is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3965 msgid "\"%s\" received from %s"
3966 msgstr "«%s» recibido de %s"
3968 #. translators: first %s is filename, second %s
3969 #. * is the contact name
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3972 msgid "\"%s\" sent to %s"
3973 msgstr "«%s» enviado a %s"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3976 msgid "File transfer completed"
3977 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3980 msgid "Waiting for the other participant's response"
3981 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3985 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3986 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3990 msgid "Hashing \"%s\""
3991 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4006 msgid "File Transfers"
4007 msgstr "Transferencias de archivos"
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4010 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4012 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
4015 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4017 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4018 "importing accounts from Pidgin."
4020 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
4021 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
4023 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4024 msgid "Import Accounts"
4025 msgstr "Importar cuentas"
4027 #. Translators: this is the header of a treeview column
4028 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4036 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4040 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
4041 msgid "Provide Password"
4042 msgstr "Escriba su contraseña"
4044 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
4046 msgstr "Desconectar"
4048 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
4049 msgid "No match found"
4050 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
4052 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
4054 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4056 "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
4060 msgid "Update software..."
4061 msgstr "Actualizar software…"
4063 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
4067 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
4071 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
4072 msgid "Edit Account"
4073 msgstr "Editar cuenta"
4075 #. Translators: this string will be something like:
4076 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4077 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
4079 msgid "Top up %s (%s)..."
4080 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4082 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
4083 msgid "Top up account credit"
4084 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4087 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
4091 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
4095 #: ../src/empathy-roster-window.c:2289
4096 msgid "Contact List"
4097 msgstr "Lista de contactos"
4099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4100 msgid "Contacts on a _Map"
4101 msgstr "Contactos en el _mapa"
4103 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4104 msgid "Credit Balance"
4107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4108 msgid "Find in Contact _List"
4109 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4112 msgid "Join _Favorites"
4113 msgstr "Unirse a _favoritas"
4115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4116 msgid "Manage Favorites"
4117 msgstr "Gestionar favoritos"
4119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4120 msgid "N_ormal Size"
4121 msgstr "Tamaño n_ormal"
4123 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4124 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4126 msgstr "_Llamada nueva…"
4128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4129 msgid "Normal Size With _Avatars"
4130 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4133 msgid "P_references"
4134 msgstr "Prefere_ncias"
4136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4137 msgid "Show P_rotocols"
4138 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4141 msgid "Sort by _Name"
4142 msgstr "Ordenar por _nombre"
4144 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4145 msgid "Sort by _Status"
4146 msgstr "Ordenar por es_tado"
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4153 msgid "_Blocked Contacts"
4154 msgstr "Contactos _bloqueados"
4156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4157 msgid "_Compact Size"
4158 msgstr "Tamaño _compacto"
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4161 msgid "_File Transfers"
4162 msgstr "_Transferencias de archivos"
4164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4168 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4169 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4170 msgid "_New Conversation…"
4171 msgstr "Conversación _nueva…"
4173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4174 msgid "_Offline Contacts"
4175 msgstr "Contactos _desconectados"
4177 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4181 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4182 msgid "_Search for Contacts…"
4183 msgstr "_Buscar contactos…"
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4187 msgstr "Sala de chat"
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4193 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4194 #. yes/no, yes/no and a number.
4195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4199 "Invite required: %s\n"
4200 "Password required: %s\n"
4204 "Se necesita invitación: %s\n"
4205 "Se necesita contraseña: %s\n"
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4214 msgid "Could not start room listing"
4215 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4218 msgid "Could not stop room listing"
4219 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4222 msgid "Couldn't load room list"
4223 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4227 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4229 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4234 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4235 "the current account's server"
4237 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
4238 "la cuenta del servidor actual"
4240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4242 msgstr "Unirse a sala"
4244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4246 msgstr "Lista de salas"
4248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4253 msgid "Message received"
4254 msgstr "Mensaje recibido"
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4257 msgid "Message sent"
4258 msgstr "Mensaje enviado"
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4261 msgid "New conversation"
4262 msgstr "Conversación nueva"
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4265 msgid "Contact goes online"
4266 msgstr "El contacto se conecta"
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4269 msgid "Contact goes offline"
4270 msgstr "El contacto se desconecta"
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4273 msgid "Account connected"
4274 msgstr "Cuenta conectada"
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4277 msgid "Account disconnected"
4278 msgstr "Cuenta desconectada"
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4284 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4289 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4294 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4296 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4297 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
4299 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4301 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4302 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
4304 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4306 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4307 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
4309 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4311 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4312 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
4314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4316 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4317 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
4319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4320 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4321 msgid "Juliet has disconnected"
4322 msgstr "Julieta se ha desconectado"
4324 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4326 msgstr "Preferencias"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4334 msgstr "Comportamiento"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4337 msgid "Chat Th_eme:"
4338 msgstr "_Tema del chat:"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4341 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4342 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4345 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4346 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4349 msgid "Display incoming events in the notification area"
4350 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4354 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4355 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4356 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4357 "off and restarting the call."
4359 "La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
4360 "más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
4361 "persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
4362 "desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4365 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4366 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4369 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4370 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4373 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4374 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4377 msgid "Enable spell checking for languages:"
4378 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4385 msgid "Location sources:"
4386 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4389 msgid "Log conversations"
4390 msgstr "Registrar conversaciones"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4393 msgid "Notifications"
4394 msgstr "Notificaciones"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4397 msgid "Play sound for events"
4398 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4406 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4407 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4410 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4411 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4412 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4415 msgid "Show _smileys as images"
4416 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4419 msgid "Show contact _list in rooms"
4420 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4427 msgid "Spell Checking"
4428 msgstr "Revisión ortográfica"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4432 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4433 "dictionary installed."
4435 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4436 "diccionario instalado."
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4443 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4444 msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4451 msgid "_Automatically connect on startup"
4452 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4456 msgstr "Teléfono _móvil"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4459 msgid "_Enable bubble notifications"
4460 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4463 msgid "_Enable sound notifications"
4464 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4471 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4472 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4475 msgid "_Open new chats in separate windows"
4476 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4479 msgid "_Publish location to my contacts"
4480 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4482 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4484 msgid "_Reduce location accuracy"
4485 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4487 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4491 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4496 msgid "Call the contact again"
4497 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4501 msgstr "Cámara apagada"
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4505 msgstr "Cámara encendida"
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4508 msgid "Disable camera and stop sending video"
4509 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4512 msgid "Enable camera and send video"
4513 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4516 msgid "Enable camera but don't send video"
4517 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4521 msgstr "Vista previa"
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4525 msgstr "Volver a llamar"
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4533 msgstr "Vídeo apagado"
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4537 msgstr "Vídeo encendido"
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4540 msgid "Video Preview"
4541 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4543 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4544 msgid "Contact Map View"
4545 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4552 msgid "Debug Window"
4553 msgstr "Depurar ventana"
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4569 msgstr "Información"
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4577 msgstr "Advertencia"
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4605 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4608 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4611 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4612 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4613 msgid "Invite Participant"
4614 msgstr "Invitar participante"
4616 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4617 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4618 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4620 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4624 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4625 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4627 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4629 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4631 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4633 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4635 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4636 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4638 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4641 msgid "<account-id>"
4642 msgstr "<id-de-cuenta>"
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4645 msgid "Show account assistant"
4646 msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4649 msgid "- Empathy Accounts"
4650 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4652 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4653 msgid "Empathy Accounts"
4654 msgstr "Cuentas en Empathy"
4656 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4657 msgid "Show a particular service"
4658 msgstr "Mostrar un servicio en particular"
4660 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4661 msgid "- Empathy Debugger"
4662 msgstr "- Depurador de Empathy"
4664 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4665 msgid "Empathy Debugger"
4666 msgstr "Depurador de Empathy"
4668 #: ../src/empathy-chat.c:107
4669 msgid "- Empathy Chat Client"
4670 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4688 msgid "Answer with video"
4689 msgstr "Responder con vídeo"
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4697 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4701 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4702 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4703 #. * brings the password popup.
4704 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4706 msgstr "Proporcionar"
4708 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4710 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4711 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4713 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4715 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4717 msgstr "Información"
4719 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4723 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4727 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4731 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4734 msgid "%s — %d:%02dm"
4735 msgstr "%s: %d:%02dm"
4737 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4739 msgid "Your current balance is %s."
4740 msgstr "su balance actual es %s."
4742 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4743 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4744 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
4746 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4752 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4755 msgid "Adding new account"
4756 msgstr "Añadiendo cuenta nueva"
4758 #~ msgid "Personal Information"
4759 #~ msgstr "Información personal"
4761 #~ msgid "_Personal Information"
4762 #~ msgstr "Información p_ersonal"
4764 #~ msgid "Socket type not supported"
4765 #~ msgstr "El tipo de socket no está soportado"
4767 #~ msgid "My Web Accounts"
4768 #~ msgstr "Mis cuentas web"
4770 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4771 #~ msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s."
4773 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4774 #~ msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
4776 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4777 #~ msgstr "Lanzar My Web Accounts"
4780 #~ msgstr "Editar %s"
4783 #~ msgstr "Ca_ncelar"
4785 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4790 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4791 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4793 #~ "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
4794 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4796 #~ msgid "Call volume"
4797 #~ msgstr "Volumen de la llamada"
4799 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4800 #~ msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
4802 #~ msgid "Set your presence and current status"
4803 #~ msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
4805 #~ msgid "Input level:"
4806 #~ msgstr "Nivel de entrada:"
4808 #~ msgid "Input volume:"
4809 #~ msgstr "Volumen de entrada:"
4811 #~ msgid "Contact ID:"
4812 #~ msgstr "ID del contacto:"
4814 #~ msgid "Ungrouped"
4815 #~ msgstr "Sin grupo"
4817 #~ msgid "Favorite People"
4818 #~ msgstr "Gente favorita"
4823 #~ msgid "Send _Video"
4824 #~ msgstr "Enviar _vídeo"
4829 #~ msgid "Select a contact"
4830 #~ msgstr "Seleccionar un contacto"
4832 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4833 #~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
4835 #~ msgid "The selected contact is offline."
4836 #~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
4838 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4839 #~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
4841 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4842 #~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
4844 #~ msgctxt "encoding video codec"
4846 #~ msgstr "Desconocido"
4848 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4850 #~ msgstr "Desconocido"
4852 #~ msgctxt "decoding video codec"
4854 #~ msgstr "Desconocido"
4856 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4858 #~ msgstr "Desconocido"
4860 #~ msgid "Find Next"
4861 #~ msgstr "Buscar siguiente"
4863 #~ msgid "Find Previous"
4864 #~ msgstr "Buscar anterior"
4866 #~ msgid "Show and edit accounts"
4867 #~ msgstr "Mostrar y editar cuentas"
4869 #~ msgid "Call with %d participants"
4870 #~ msgstr "Llamada con %d participantes"
4873 #~ msgstr "_Teclado de llamada"
4875 #~ msgid "Enter Custom Message"
4876 #~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
4878 #~ msgid "Save _New Status Message"
4879 #~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
4881 #~ msgid "Saved Status Messages"
4882 #~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
4890 #~ msgid "Conversations"
4891 #~ msgstr "Conversaciones"
4893 #~ msgid "Previous Conversations"
4894 #~ msgstr "Conversaciones anteriores"
4900 #~ msgstr "_Activada"
4902 #~ msgid "%s is now offline."
4903 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4905 #~ msgid "%s is now online."
4906 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4909 #~ msgstr "Contexto"
4911 #~ msgid "Add _New Preset"
4912 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4914 #~ msgid "Saved Presets"
4915 #~ msgstr "Estados guardados"
4917 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4918 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4920 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4921 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4923 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4924 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4927 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4929 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4932 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4933 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4935 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4937 #~ msgstr "_Enlazar…"
4939 #~ msgid "_Character set:"
4940 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4942 #~ msgid "_E-mail address:"
4943 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4945 #~ msgid "_Nickname:"
4948 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4949 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4952 #~ msgstr "página 1"
4955 #~ msgstr "página 3"
4957 #~ msgid "Your contact list is empty"
4958 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4960 #~ msgid "Send and receive messages"
4961 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4963 #~ msgid "Select a destination"
4964 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4966 #~ msgid "Important Room"
4967 #~ msgstr "Sala importante"
4969 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4970 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4972 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4973 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4975 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4976 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4978 #~ msgid "Failed to join chat room"
4979 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4981 #~ msgid "%s account"
4982 #~ msgstr "Cuenta %s"
4984 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4985 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
4988 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4991 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
4992 #~ "equipo del servidor STUN."
4994 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4995 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
4998 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5001 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
5002 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
5005 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5006 #~ "discovered to be different from the local binding."
5008 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
5009 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
5012 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5015 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
5016 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
5018 #~ msgid "_Add…"
5019 #~ msgstr "_Añadir…"
5021 #~ msgid "_Import…"
5022 #~ msgstr "_Importar…"
5024 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5026 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
5029 #~ msgid " Accounts"
5030 #~ msgstr " Cuentas"
5033 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5036 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
5039 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5040 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
5045 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5046 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
5048 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5049 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
5051 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5052 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
5054 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5055 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
5058 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5059 #~ "application necessary to handle it"
5061 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
5062 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
5064 #~ msgid "User requested disconnect"
5065 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
5067 #~ msgid "<b>Location</b>"
5068 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
5071 #~ msgstr "Correo-e:"
5073 #~ msgid "Custom Message..."
5074 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
5076 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5077 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
5079 #~ msgid "Custom messages..."
5080 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
5083 #~ msgstr "_Añadir…"
5085 #~ msgid "_Import..."
5086 #~ msgstr "_Importar…"
5088 #~ msgid "New _Call..."
5089 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
5092 #~ msgstr "_Unirse…"
5094 #~ msgid "_New Conversation..."
5095 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
5098 #~ msgstr "Añadir nueva"
5103 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5104 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
5106 #~ msgid "No error specified"
5107 #~ msgstr "No se especificó el error"
5109 #~ msgid "Unknown error"
5110 #~ msgstr "Error desconocido"
5112 #~ msgid "_Preferences"
5113 #~ msgstr "Prefere_ncias"
5115 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5116 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
5119 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5120 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5122 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
5123 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
5126 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5127 #~ "decide to proceed.\n"
5129 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5130 #~ "still be available."
5132 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
5135 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
5137 #~ msgid "Conversations (%d)"
5138 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
5140 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5141 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
5143 #~ msgid "Unsupported command"
5144 #~ msgstr "Comando no soportado"
5147 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5149 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
5150 #~ "mostrará ningún contacto."
5152 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5154 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
5159 #~ msgid "_Information"
5160 #~ msgstr "_Información"
5162 #~ msgid "Please configure a contact."
5163 #~ msgstr "Configure un contacto."
5165 #~ msgid "Select contact..."
5166 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
5169 #~ msgstr "Presencia"
5171 #~ msgid "Set your own presence"
5172 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
5174 #~ msgid "Contact Informations"
5175 #~ msgstr "Información del contacto"
5177 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5178 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
5180 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5181 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
5183 #~ msgid "Allow _network usage"
5184 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
5186 #~ msgid "Geoclue Settings"
5187 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
5189 #~ msgid "Add Account"
5190 #~ msgstr "Añadir cuenta"
5195 #~ msgid "Import Accounts..."
5196 #~ msgstr "Importar cuentas…"
5204 #~ msgid "gtk-remove"
5205 #~ msgstr "gtk-remove"
5207 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5208 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5210 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5211 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
5213 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5215 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
5216 #~ "lista de contactos"
5218 #~ msgid "Show _avatars"
5219 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
5221 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5222 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
5227 #~ msgid "Adium theme to use:"
5228 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
5230 #~ msgid "Not a valid adium theme"
5231 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
5233 #~ msgid "<b>Network</b>"
5234 #~ msgstr "<b>Red</b>"
5236 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5237 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
5239 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5240 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
5242 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5243 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
5245 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5246 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
5248 #~ msgid "New message from %s"
5249 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
5251 #~ msgid "File transfers"
5252 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
5254 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5255 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
5257 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
5258 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
5260 #~ msgctxt "file size"
5262 #~ msgstr "Desconocido"
5264 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5265 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
5267 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5268 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
5270 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5271 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
5273 #~ msgctxt "remaining time"
5277 #~ msgctxt "remaining time"
5279 #~ msgstr "Desconocido"
5281 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5282 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
5284 #~ msgid "Save file as..."
5285 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
5287 #~ msgid "unknown size"
5288 #~ msgstr "tamaño desconocido"
5290 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5291 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
5293 #~ msgid "Show _File Transfers"
5294 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
5296 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5297 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
5299 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5300 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
5302 #~ msgctxt "menu item"
5306 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5307 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
5309 #~ msgid "Suggestions for the word"
5310 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
5312 #~ msgid "Spell Checker"
5313 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
5315 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5316 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
5318 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5319 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
5321 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5322 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
5324 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5325 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
5327 #~ msgid "Group Chat"
5328 #~ msgstr "Grupo de chat"
5330 #~ msgid "Invitation _message:"
5331 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
5333 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5334 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
5336 #~ msgid "Join room on start_up"
5337 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
5339 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5341 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
5344 #~ msgstr "_Nombre:"
5347 #~ msgstr "_Servidor:"
5349 #~ msgid "Join _New..."
5350 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
5356 #~ msgstr "Unirse a nueva"
5359 #~ msgstr "A_ctualizar"
5362 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5364 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
5365 #~ "al que ha entrado."
5367 #~ msgid "menuitem2"
5368 #~ msgstr "elemento de menú 2"
5370 #~ msgid "End this call?"
5371 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
5373 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5374 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
5377 #~ msgstr "Preparándose"
5380 #~ msgstr "Llamando"
5383 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5384 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
5422 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5423 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
5425 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5426 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
5428 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5430 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
5431 #~ "a estar disponible."
5433 #~ msgid "gtk-cancel"
5434 #~ msgstr "gtk-cancel"
5436 #~ msgid "Invitation Error"
5437 #~ msgstr "Error en la invitación"
5439 #~ msgid "Enable sound when busy"
5440 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
5442 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5443 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
5445 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5446 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
5448 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5449 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
5451 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5452 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
5455 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5456 #~ "will be created for you to start configuring."
5458 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
5459 #~ "entrada nueva para que la configure."
5464 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5465 #~ "want to configure in the list on the left."
5469 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
5470 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
5472 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5473 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"