1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 15:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
48 "(tab) en salas de chat."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema de la ventana de charla"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista compacta de contactos"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterium"
71 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Activar revisor ortográfico"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Ocultar la ventana principal"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Ocultar la ventana principal."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Carácter de completado de apodo"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "Mostrar avatares"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Usar sonidos de notificación"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Usar tema para salas de chat"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
260 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
261 "web, den activarse."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
288 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
296 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
304 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
312 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
317 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
318 "disconnect/reconnect."
320 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
321 "reconectarse automáticamente."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
325 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
327 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
335 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
336 "con los que quiere comprobarlo."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
340 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
342 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
347 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
349 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
350 "de los contactos en la red."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
354 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
357 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
358 "sesión de los contactos en la red."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
362 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
367 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
370 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
372 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
375 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
377 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
380 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
381 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
384 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
385 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
388 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
390 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
395 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
397 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
401 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
403 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
407 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
408 "even if the chat is already opened, but not focused."
410 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
411 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
417 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
422 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
425 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
426 "contactos y ventanas de chat."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
429 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
431 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
435 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
437 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
441 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
442 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
446 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
447 "the 'x' button in the title bar."
449 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
450 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
453 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
454 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
457 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
458 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
460 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
462 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
463 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
464 "sort the contact list by state."
466 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
467 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
468 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
470 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
471 msgid "Can't set an empty display name"
472 msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
475 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
476 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
479 msgid "File transfer not supported by remote contact"
480 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
483 msgid "The selected file is not a regular file"
484 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
487 msgid "The selected file is empty"
488 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
491 msgid "People nearby"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "No se especificó ninguna razón"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Razón desconocida"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
544 msgstr "Desconectado"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
547 #| msgid "People nearby"
548 msgid "People Nearby"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
552 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
557 msgid "Facebook Chat"
558 msgstr "Chat de Facebook"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
562 msgid "%d second ago"
563 msgid_plural "%d seconds ago"
564 msgstr[0] "hace %d segundo"
565 msgstr[1] "hace %d segundos"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
569 msgid "%d minute ago"
570 msgid_plural "%d minutes ago"
571 msgstr[0] "hace %d minuto"
572 msgstr[1] "hace %d minutos"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
577 msgid_plural "%d hours ago"
578 msgstr[0] "hace %d hora"
579 msgstr[1] "hace %d horas"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
584 msgid_plural "%d days ago"
585 msgstr[0] "hace %d día"
586 msgstr[1] "hace %d días"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
591 msgid_plural "%d weeks ago"
592 msgstr[0] "hace %d semana"
593 msgstr[1] "hace %d semanas"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
598 msgid_plural "%d months ago"
599 msgstr[0] "hace %d mes"
600 msgstr[1] "hace %d meses"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
603 msgid "in the future"
604 msgstr "en el futuro"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
621 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
622 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
644 msgstr "Contra_seña:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
647 msgid "Screen _Name:"
648 msgstr "_Nombre en pantalla:"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
651 msgid "What is your AIM password?"
652 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
655 msgid "What is your AIM screen name?"
656 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
679 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
680 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
686 msgstr "_ID de sesión:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
689 msgid "What is your GroupWise User ID?"
690 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
693 msgid "What is your GroupWise password?"
694 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
697 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
698 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
705 msgid "What is your ICQ UIN?"
706 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
709 msgid "What is your ICQ password?"
710 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
715 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
723 msgstr "Conjunto de caracteres:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
742 msgid "Quit message:"
743 msgstr "Mensaje de salida:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
747 msgstr "Nombre real:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
754 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
755 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
758 msgid "Override server settings"
759 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
771 msgstr "Usar SS_L antiguo"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
774 msgid "What is your Jabber ID?"
775 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
778 msgid "What is your Jabber password?"
779 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
782 msgid "What is your desired Jabber ID?"
783 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
786 msgid "What is your desired Jabber password?"
787 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
790 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
791 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
794 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
795 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
798 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
799 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
802 msgid "What is your Windows Live password?"
803 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
806 msgid "What is your Windows Live user name?"
807 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
830 msgid "_Published Name:"
831 msgstr "Nombre p_ublicado:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
834 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
835 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
837 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
839 msgid "Discover STUN"
840 msgstr "Descubrir STUN"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
844 msgstr "Servidor STUN:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
848 msgstr "Puerto STUN:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
851 msgid "What is your SIP account password?"
852 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
855 msgid "What is your SIP login ID?"
856 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
863 msgid "Use _Yahoo Japan"
864 msgstr "User _Yahoo Japan"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
867 msgid "What is your Yahoo! ID?"
868 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
871 msgid "What is your Yahoo! password?"
872 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
876 msgstr "I_D de Yahoo:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
879 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
880 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
888 msgid "Couldn't convert image"
889 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
892 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
893 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
896 msgid "Select Your Avatar Image"
897 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
909 msgstr "Todos los archivos"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
912 msgid "Click to enlarge"
913 msgstr "Pulse para agrandar"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
916 msgid "Failed to reconnect this chat"
917 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
920 msgid "Unsupported command"
921 msgstr "Comando no soportado"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
925 msgstr "desconectado"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
928 msgid "invalid contact"
929 msgstr "contacto no válido"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
932 msgid "permission denied"
933 msgstr "permiso denegado"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
936 msgid "too long message"
937 msgstr "mensaje demasiado largo"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
940 msgid "not implemented"
941 msgstr "no implementado"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
949 msgid "Error sending message '%s': %s"
950 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
954 msgid "Topic set to: %s"
955 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
958 msgid "No topic defined"
959 msgstr "No se ha definido el tema"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
962 msgid "(No Suggestions)"
963 msgstr "(Sin sugerencias)"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
966 msgid "Insert Smiley"
967 msgstr "Insertar emoticono"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
976 msgid "_Spelling Suggestions"
977 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
981 msgid "%s has disconnected"
982 msgstr "%s se ha desconectado"
984 #. translators: reverse the order of these arguments
985 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
989 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
990 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
994 msgid "%s was kicked"
995 msgstr "%s fue expulsado"
997 #. translators: reverse the order of these arguments
998 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
1002 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1003 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1007 msgid "%s was banned"
1008 msgstr "%s fue vetado"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
1012 msgid "%s has left the room"
1013 msgstr "%s ha dejado la sala"
1015 #. Note to translators: this string is appended to
1016 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1017 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1018 #. * please let us know. :-)
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1027 msgid "%s has joined the room"
1028 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1031 msgid "Disconnected"
1032 msgstr "Desconectado"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1040 msgid "Conversation"
1041 msgstr "Conversación"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1047 #. Copy Link Address menu item
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1050 msgid "_Copy Link Address"
1051 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1053 #. Open Link menu item
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1057 msgstr "_Abrir enlace"
1059 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1060 #. * chat windows (strftime format string)
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1063 msgstr "%A %d %B %Y"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1067 msgid "Edit Contact Information"
1068 msgstr "Editar información del contacto"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1071 msgid "Personal Information"
1072 msgstr "Información personal"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1076 msgstr "Contacto nuevo"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1079 msgid "Decide _Later"
1080 msgstr "Decidir _luego"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1083 msgid "Subscription Request"
1084 msgstr "Petición de suscripción"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1088 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1089 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1092 msgid "Removing group"
1093 msgstr "Quitando grupo"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1103 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1104 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1107 msgid "Removing contact"
1108 msgstr "Quitando el contacto"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1112 msgid "_Add Contact..."
1113 msgstr "_Añadir contacto…"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1123 msgstr "Llamada de _sonido"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1128 msgstr "Llamada de _vídeo"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1131 msgid "_View Previous Conversations"
1132 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1136 msgstr "Enviar archivo"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1139 msgid "Share my desktop"
1140 msgstr "Compartir mi escritorio"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1143 msgid "Infor_mation"
1144 msgstr "Infor_mación"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1152 msgid "Inviting to this room"
1153 msgstr "Invitando a esta sala"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1156 msgid "_Invite to chatroom"
1157 msgstr "_Invitar a la sala"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1160 msgid "Select a contact"
1161 msgstr "Seleccionar un contacto"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1165 msgstr "Guardar avatar"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1168 msgid "Unable to save avatar"
1169 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1173 msgstr "Seleccionar"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1176 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1181 msgid "Country ISO Code:"
1182 msgstr "Código ISO de país:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1201 msgid "Postal Code:"
1202 msgstr "Código postal:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1218 msgstr "Habitación:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1225 msgid "Description:"
1226 msgstr "Descripción:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1233 msgid "Accuracy Level:"
1234 msgstr "Nivel de precisión:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1241 msgid "Vertical Error (meters):"
1242 msgstr "Error vertical (metros):"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1245 msgid "Horizontal Error (meters):"
1246 msgstr "Error horizontal (metros):"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1257 msgid "Climb Speed:"
1258 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1261 msgid "Last Updated on:"
1262 msgstr "Actualizado por última vez:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1277 msgid "<b>Location</b>"
1278 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1281 msgid "<b>Location</b>, "
1282 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1285 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1286 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1289 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1290 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1305 msgstr "Cumpleaños:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1308 msgid "Client Information"
1309 msgstr "Información del cliente"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1316 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1321 msgid "Contact Details"
1322 msgstr "Detalles del contacto"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1330 msgstr "Nombre completo:"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1336 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1339 msgstr "Identificador:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1342 msgid "Information requested..."
1343 msgstr "Información solicitada…"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1351 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1352 "select more than one group or no groups."
1354 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1355 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1363 msgstr "Página web:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1367 msgstr "_Añadir grupo"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1371 msgstr "servidor nuevo"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1386 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1395 msgid "Conversations"
1396 msgstr "Conversaciones"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1399 msgid "Previous Conversations"
1400 msgstr "Conversaciones anteriores"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1420 msgstr "ID del contacto:"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1423 msgid "New Conversation"
1424 msgstr "Conversación nueva"
1427 #. COL_STATE_ICON_NAME
1429 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1430 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1434 msgid "Custom Message..."
1435 msgstr "Mensaje personalizado…"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1439 msgid "Edit Custom Messages..."
1440 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1443 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1444 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1447 msgid "Click to make this status a favorite"
1448 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1452 msgstr "Establecer estado"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1455 msgid "Set your presence and current status"
1456 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1460 msgid "Custom messages..."
1461 msgstr "Mensajes personalizados…"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1464 msgid "Received an instant message"
1465 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1468 msgid "Sent an instant message"
1469 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1472 msgid "Incoming chat request"
1473 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1476 msgid "Contact connected"
1477 msgstr "Contacto conectado"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1480 msgid "Contact disconnected"
1481 msgstr "Contacto desconectado"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1484 msgid "Connected to server"
1485 msgstr "Conectado con el servidor"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1488 msgid "Disconnected from server"
1489 msgstr "Desconectado del servidor"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1492 msgid "Incoming voice call"
1493 msgstr "Llamada de voz entrante"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1496 msgid "Outgoing voice call"
1497 msgstr "Llamada de voz saliente"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1500 msgid "Voice call ended"
1501 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1504 msgid "Enter Custom Message"
1505 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1508 msgid "Edit Custom Messages"
1509 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1512 msgid "Add _New Preset"
1513 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1516 msgid "Saved Presets"
1517 msgstr "Estados guardados"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1536 msgid "Unable to open URI"
1537 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1540 msgid "Select a file"
1541 msgstr "Seleccionar un archivo"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1544 msgid "Select a destination"
1545 msgstr "Seleccionar un destino"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1548 msgid "Current Locale"
1549 msgstr "Configuración regional actual"
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1576 msgid "Central European"
1577 msgstr "Centroeuropeo"
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1583 msgid "Chinese Simplified"
1584 msgstr "Chino simplificado"
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1589 msgid "Chinese Traditional"
1590 msgstr "Chino tradicional"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1606 msgid "Cyrillic/Russian"
1607 msgstr "Cirílico/Ruso"
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1611 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1612 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1640 msgid "Hebrew Visual"
1641 msgstr "Hebreo visual"
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1678 msgid "South European"
1679 msgstr "Europa del sur"
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1715 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1717 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1719 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1721 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1722 "mostrará ningún contacto."
1724 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1725 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1726 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1728 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1732 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1733 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1737 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1738 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1742 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1743 msgid "_Information"
1744 msgstr "_Información"
1746 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1747 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1748 msgid "_Preferences"
1749 msgstr "Prefere_ncias"
1751 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1752 msgid "Please configure a contact."
1753 msgstr "Configure un contacto."
1755 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1756 msgid "Select contact..."
1757 msgstr "Seleccione un contacto…"
1759 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1763 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1764 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1765 msgid "Set your own presence"
1766 msgstr "Establezca su propia presencia"
1768 #: ../src/empathy.c:588
1769 msgid "Don't connect on startup"
1770 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1772 #: ../src/empathy.c:592
1773 msgid "Don't show the contact list on startup"
1774 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1776 #: ../src/empathy.c:596
1777 msgid "Show the accounts dialog"
1778 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1780 #: ../src/empathy.c:608
1781 msgid "- Empathy IM Client"
1782 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1784 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1786 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1787 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1788 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1791 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1792 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1793 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1794 "cualquier versión posterior."
1796 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1798 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1803 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1804 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1805 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1808 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1810 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1811 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1812 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1814 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1815 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1816 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1818 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1819 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1820 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1822 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1823 msgid "translator-credits"
1824 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1827 #| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
1828 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1829 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1832 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1833 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1836 msgid "There has been an error while creating the account."
1837 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1840 msgid "There has been an error."
1841 msgstr "Hubo un error."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1845 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1846 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1850 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1851 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1853 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1854 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1858 msgid "An error occurred"
1859 msgstr "Ocurrió un error"
1862 #. To translator: %s is the protocol name
1864 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1870 msgid "New %s account"
1871 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:387
1874 msgid "What kind of chat account do you have?"
1875 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1878 #| msgid "I already have an account I want to use"
1879 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1880 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1883 msgid "Enter your account details"
1884 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:404
1887 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1888 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1889 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1892 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1893 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1894 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417
1897 msgid "Enter the details for the new account"
1898 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:503
1902 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1903 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1904 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1907 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1908 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1909 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
1912 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1913 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:543
1916 msgid "Yes, import my account details from "
1917 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:564
1920 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1921 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
1924 #| msgid "_Create a new account"
1925 msgid "No, I want a new account"
1926 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1929 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1930 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
1933 #| msgid "Select who would you like to invite:"
1934 msgid "Select the accounts you want to import:"
1935 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:704
1938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
1944 msgid "No, that's all for now"
1945 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:904
1948 msgid "Welcome to Empathy"
1949 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:913
1952 #| msgid "_Reuse an existing account"
1953 msgid "Import your existing accounts"
1954 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1962 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1963 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1971 #| msgid "New %s account"
1973 msgstr "Cuenta nueva"
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1978 "You are about to remove your %s account!\n"
1979 "Are you sure you want to proceed?"
1981 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1982 "¿Seguro que quiere continuar?"
1984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1986 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1987 "decide to proceed.\n"
1989 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1992 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1995 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2003 msgstr "Añadir nueva"
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2010 msgid "No protocol installed"
2011 msgstr "No hay protocolos instalados"
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2015 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2018 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2019 "protocolo que quiera usar."
2021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2026 msgid "_Create a new account"
2027 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2030 msgid "_Reuse an existing account"
2031 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2055 msgid "Connecting..."
2056 msgstr "Conectando…"
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2060 msgstr "Barra _lateral"
2062 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2064 msgstr "Teclado de llamada"
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2068 msgstr "Entrada de sonido"
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2072 msgstr "Entrada de vídeo"
2074 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2075 #. * in the window title
2076 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2078 msgid "Call with %s"
2079 msgstr "Llamar con %s"
2081 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2082 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2086 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2089 msgid "Connected — %d:%02dm"
2090 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2098 msgstr "Volver a llamar"
2100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2102 msgstr "Enviar sonido"
2104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2106 msgstr "Enviar vídeo"
2108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2109 msgid "Video preview"
2110 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2120 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2122 msgid "Conversations (%d)"
2123 msgstr "Conversaciones (%d)"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2126 msgid "Typing a message."
2127 msgstr "Tecleando un mensaje."
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2138 msgid "Insert _Smiley"
2139 msgstr "Insertar _emoticono"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2142 msgid "Move Tab _Left"
2143 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2146 msgid "Move Tab _Right"
2147 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2158 msgid "_Conversation"
2159 msgstr "_Conversación"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2163 msgstr "_Desacoplar solapa"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2166 msgid "_Favorite Chatroom"
2167 msgstr "Sala de chat _favorita"
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2175 msgstr "Solapa _siguiente"
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2178 msgid "_Previous Tab"
2179 msgstr "Solapa _anterior"
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2182 msgid "_Show Contact List"
2183 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2189 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2193 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2197 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2198 msgid "Auto-Connect"
2199 msgstr "Autoconectar"
2201 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2202 msgid "Manage Favorite Rooms"
2203 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2205 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2206 msgid "Incoming call"
2207 msgstr "Llamada entrante"
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2211 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2212 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2224 msgid "Incoming call from %s"
2225 msgstr "Llamada entrante de %s"
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2229 msgid "%s is offering you an invitation"
2230 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2233 msgid "An external application will be started to handle it."
2234 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2237 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2238 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2241 msgid "Room invitation"
2242 msgstr "Invitación a una sala"
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2246 msgid "%s is inviting you to join %s"
2247 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2258 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2260 msgid "%s invited you to join %s"
2261 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2265 msgid "Incoming file transfer from %s"
2266 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2268 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2270 msgid "Subscription requested by %s"
2271 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2282 #. someone is logging off
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2285 msgid "%s is now offline."
2286 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2288 #. someone is logging in
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2291 msgid "%s is now online."
2292 msgstr "Ahora %s está conectado."
2294 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2297 msgid "%u:%02u.%02u"
2298 msgstr "%u:%02u.%02u"
2300 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2307 msgctxt "file transfer percent"
2309 msgstr "Desconocido"
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2313 msgid "%s of %s at %s/s"
2314 msgstr "%s de %s en %s/s"
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2321 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2324 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2325 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2327 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2330 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2331 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2333 #. translators: first %s is filename, second %s
2334 #. * is the contact name
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2337 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2338 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2341 msgid "Error receiving a file"
2342 msgstr "Error al recibir un archivo"
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2346 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2347 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2350 msgid "Error sending a file"
2351 msgstr "Error al enviar un archivo"
2353 #. translators: first %s is filename, second %s
2354 #. * is the contact name
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2357 msgid "\"%s\" received from %s"
2358 msgstr "«%s» recibido de %s"
2360 #. translators: first %s is filename, second %s
2361 #. * is the contact name
2362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2364 msgid "\"%s\" sent to %s"
2365 msgstr "«%s» enviado a %s"
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2368 msgid "File transfer completed"
2369 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2372 msgid "Waiting for the other participant's response"
2373 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2377 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2378 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2382 msgid "Hashing \"%s\""
2383 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2398 msgid "File Transfers"
2399 msgstr "Transferencias de archivos"
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2402 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2404 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2407 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2409 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2410 "importing accounts from Pidgin."
2412 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2413 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2415 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2416 msgid "Import Accounts"
2417 msgstr "Importar cuentas"
2419 #. Translators: this is the header of a treeview column
2420 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2424 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2428 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2432 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2434 #| msgid "New %s account"
2438 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2439 msgid "_Edit account"
2440 msgstr "_Editar cuenta"
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2443 msgid "No error specified"
2444 msgstr "No se especificó el error"
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2447 msgid "Network error"
2448 msgstr "Error de red"
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2451 msgid "Authentication failed"
2452 msgstr "Falló la autenticación"
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2455 msgid "Encryption error"
2456 msgstr "Error de cifrado"
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2460 msgstr "Nombre en uso"
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2463 msgid "Certificate not provided"
2464 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2467 msgid "Certificate untrusted"
2468 msgstr "Certificado sin confianza"
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2471 msgid "Certificate expired"
2472 msgstr "El certificado ha expirado"
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2475 msgid "Certificate not activated"
2476 msgstr "El certificado no está activado"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2479 msgid "Certificate hostname mismatch"
2480 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2483 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2484 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2487 msgid "Certificate self-signed"
2488 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2491 msgid "Certificate error"
2492 msgstr "Error del certificado"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2495 msgid "Unknown error"
2496 msgstr "Error desconocido"
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2499 msgid "Show and edit accounts"
2500 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2503 msgid "Contact List"
2504 msgstr "Lista de contactos"
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2507 msgid "Contacts on a _Map"
2508 msgstr "Contactos en el _mapa"
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2515 msgid "Join _Favorites"
2516 msgstr "Unirse a _favoritas"
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2519 msgid "Manage Favorites"
2520 msgstr "Gestionar favoritos"
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2523 msgid "N_ormal Size"
2524 msgstr "Tamaño n_ormal"
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2527 msgid "Normal Size With _Avatars"
2528 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2531 msgid "Sort by _Name"
2532 msgstr "Ordenar por _nombre"
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2535 msgid "Sort by _Status"
2536 msgstr "Ordenar por es_tado"
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2543 msgid "_Compact Size"
2544 msgstr "Tamaño _compacto"
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2551 msgid "_File Transfers"
2552 msgstr "_Transferencias de archivos"
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2559 msgid "_New Conversation..."
2560 msgstr "_Conversación nueva…"
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2563 msgid "_Offline Contacts"
2564 msgstr "Contactos _desconectados"
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2567 msgid "_Personal Information"
2568 msgstr "Información p_ersonal"
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2571 msgid "_Previous Conversations"
2572 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2580 msgstr "Sala de chat"
2582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2589 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2593 "Invite required: %s\n"
2594 "Password required: %s\n"
2598 "Invite necesaria: %s\n"
2599 "Contraseña necesaria: %s\n"
2602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2608 msgid "Could not start room listing"
2609 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2612 msgid "Could not stop room listing"
2613 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2616 msgid "Couldn't load room list"
2617 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2621 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2623 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2628 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2629 "the current account's server"
2631 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2632 "la cuenta del servidor actual"
2634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2636 msgstr "Unirse a sala"
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2640 msgstr "Lista de salas"
2642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2646 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2647 msgid "Message received"
2648 msgstr "Mensaje recibido"
2650 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2651 msgid "Message sent"
2652 msgstr "Mensaje enviado"
2654 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2655 msgid "New conversation"
2656 msgstr "Conversación nueva"
2658 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2659 msgid "Contact goes online"
2660 msgstr "El contacto se conecta"
2662 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2663 msgid "Contact goes offline"
2664 msgstr "El contacto se desconecta"
2666 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2667 msgid "Account connected"
2668 msgstr "Cuenta conectada"
2670 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2671 msgid "Account disconnected"
2672 msgstr "Cuenta desconectada"
2674 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2679 msgid "Allow _GPS usage"
2680 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2683 msgid "Allow _cellphone usage"
2684 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2687 msgid "Allow _network usage"
2688 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2695 msgid "Automatically _connect on startup "
2696 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2700 msgstr "Comportamiento"
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2703 msgid "Chat Th_eme:"
2704 msgstr "_Tema del chat:"
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2707 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2708 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2711 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2712 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2715 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2716 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2719 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2720 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2723 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2724 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2727 msgid "Enable spell checking for languages:"
2728 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2735 msgid "Geoclue Settings"
2736 msgstr "Configuración de Geoclue"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2743 msgid "Notifications"
2744 msgstr "Notificaciones"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2747 msgid "Play sound for events"
2748 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2752 msgstr "Preferencias"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2760 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2761 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2764 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2765 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2766 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2769 msgid "Show _smileys as images"
2770 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2773 msgid "Show contact _list in rooms"
2774 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2781 msgid "Spell Checking"
2782 msgstr "Revisión ortográfica"
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2786 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2787 "dictionary installed."
2789 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2790 "diccionario instalado."
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2797 msgid "_Enable bubble notifications"
2798 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2801 msgid "_Enable sound notifications"
2802 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2805 msgid "_Open new chats in separate windows"
2806 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2809 msgid "_Publish location to my contacts"
2810 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2813 msgid "_Reduce location accuracy"
2814 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2816 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2820 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2824 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2826 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2827 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2829 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2832 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2833 "application to handle it"
2835 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2836 "aplicación necesaria para manejarla"
2838 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2839 msgid "Contact Map View"
2840 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2852 msgstr "Advertencia"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2861 msgstr "Información"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2872 msgid "Debug Window"
2873 msgstr "Depurar ventana"
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2901 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2904 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2907 #~ msgid "Add Account"
2908 #~ msgstr "Añadir cuenta"
2913 #~ msgid "Import Accounts..."
2914 #~ msgstr "Importar cuentas…"
2925 #~ msgid "gtk-remove"
2926 #~ msgstr "gtk-remove"
2928 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2929 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2931 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2932 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2934 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2935 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2937 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2939 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2940 #~ "lista de contactos"
2942 #~ msgid "Show _avatars"
2943 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2945 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2946 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2951 #~ msgid "Adium theme to use:"
2952 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2954 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2955 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2957 #~ msgid "<b>Network</b>"
2958 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2960 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2961 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2963 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2964 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2966 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2967 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2969 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2970 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2972 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2973 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2975 #~ msgid "New message from %s"
2976 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2978 #~ msgid "File transfers"
2979 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2981 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2982 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2984 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2985 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2987 #~ msgctxt "file size"
2989 #~ msgstr "Desconocido"
2991 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2992 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2994 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2995 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2997 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2998 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3000 #~ msgctxt "remaining time"
3004 #~ msgctxt "remaining time"
3006 #~ msgstr "Desconocido"
3008 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3009 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3011 #~ msgid "Save file as..."
3012 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3014 #~ msgid "unknown size"
3015 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3017 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3018 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3020 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3021 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3024 #~ msgstr "_Aceptar"
3026 #~ msgid "Show _File Transfers"
3027 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3029 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3030 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3032 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3033 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3035 #~ msgctxt "menu item"
3039 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3040 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3042 #~ msgid "Contact Information"
3043 #~ msgstr "Información del contacto"
3045 #~ msgid "Custom message"
3046 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3051 #~ msgid "Suggestions for the word"
3052 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3054 #~ msgid "Spell Checker"
3055 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3057 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3058 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3060 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3061 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3063 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3064 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3066 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3067 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3069 #~ msgid "Group Chat"
3070 #~ msgstr "Grupo de chat"
3072 #~ msgid "Contact information"
3073 #~ msgstr "Información del contacto"
3075 #~ msgid "Invitation _message:"
3076 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3081 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3082 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3084 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3085 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3087 #~ msgid "Join room on start_up"
3088 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3090 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3092 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3095 #~ msgstr "_Nombre:"
3098 #~ msgstr "_Servidor:"
3100 #~ msgid "Join _New..."
3101 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3110 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3113 #~ msgstr "A_ctualizar"
3116 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3118 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3119 #~ "al que ha entrado."
3121 #~ msgid "menuitem2"
3122 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3127 #~ msgid "End this call?"
3128 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3130 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3131 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3134 #~ msgstr "Preparándose"
3137 #~ msgstr "Llamando"
3140 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3141 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3179 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3180 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3182 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3183 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3185 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3187 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3188 #~ "a estar disponible."
3190 #~ msgid "gtk-cancel"
3191 #~ msgstr "gtk-cancel"
3193 #~ msgid "Invitation Error"
3194 #~ msgstr "Error en la invitación"
3196 #~ msgid "Enable sound when busy"
3197 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3199 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3200 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3202 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3203 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3205 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3206 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3208 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3209 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3212 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3213 #~ "will be created for you to start configuring."
3215 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3216 #~ "entrada nueva para que la configure."
3221 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3222 #~ "want to configure in the list on the left."
3226 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3227 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3229 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3230 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"