1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 13:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
143 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for new conversations"
151 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for outgoing messages"
155 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs out"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when we log in"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log out"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
176 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Salut account is created"
180 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgstr "Mostrar avatares"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 #| msgid "_Show Contact List"
188 msgid "Show contact list in rooms"
189 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Show hint about closing the main window"
193 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Show offline contacts"
197 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Spell checking languages"
201 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "The default folder to save file transfers in."
205 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
209 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
214 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Use graphical smileys"
218 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Use notification sounds"
222 msgstr "Usar sonidos de notificación"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Use theme for chat rooms"
226 msgstr "Usar tema para salas de chat"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
231 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
235 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
241 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
246 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
253 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
261 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
266 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
269 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
277 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
284 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
290 "disconnect/reconnect."
292 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
297 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
300 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
301 "con los que quiere comprobarlo."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
305 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
307 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
312 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
314 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
315 "de los contactos en la red."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
322 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
323 "sesión de los contactos en la red."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
327 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
332 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
337 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
342 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
346 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
350 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
355 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
360 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
361 "even if the chat is already opened, but not focused."
363 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
364 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
368 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
370 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
375 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
378 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
379 "contactos y ventanas de chat."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
382 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
384 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
388 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
390 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
394 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
395 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
400 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
401 "the 'x' button in the title bar."
403 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
404 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
407 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
408 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
412 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
416 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
417 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
418 "sort the contact list by state."
420 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
421 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
422 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
425 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
426 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
429 msgid "File transfer not supported by remote contact"
430 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
433 msgid "The selected file is not a regular file"
434 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
437 msgid "The selected file is empty"
438 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:287
441 msgid "People nearby"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "No se especificó ninguna razón"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
473 msgid "Unknown reason"
474 msgstr "Razón desconocida"
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
494 msgstr "Desconectado"
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
498 msgid "%d second ago"
499 msgid_plural "%d seconds ago"
500 msgstr[0] "hace %d segundo"
501 msgstr[1] "hace %d segundos"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
505 msgid "%d minute ago"
506 msgid_plural "%d minutes ago"
507 msgstr[0] "hace %d minuto"
508 msgstr[1] "hace %d minutos"
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
513 msgid_plural "%d hours ago"
514 msgstr[0] "hace %d hora"
515 msgstr[1] "hace %d horas"
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
520 msgid_plural "%d days ago"
521 msgstr[0] "hace %d día"
522 msgstr[1] "hace %d días"
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
526 #| msgid "%d second ago"
527 #| msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgid_plural "%d weeks ago"
530 msgstr[0] "hace %d semana"
531 msgstr[1] "hace %d semanas"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "hace %d mes"
538 msgstr[1] "hace %d meses"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
541 msgid "in the future"
542 msgstr "en el futuro"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
563 #| msgid "<b>Advanced</b>"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
575 msgstr "Contra_seña:"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
578 msgid "Screen _Name:"
579 msgstr "_Nombre en pantalla:"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
604 msgstr "_ID de sesión:"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
613 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
621 msgstr "Conjunto de caracteres:"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
640 msgid "Quit message:"
641 msgstr "Mensaje de salida:"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
645 msgstr "Nombre real:"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
653 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
654 msgid "Override server settings"
655 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
667 msgstr "Usar SS_L antiguo"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
670 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
671 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
674 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
675 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
698 msgid "_Published Name:"
699 msgstr "Nombre _publicado:"
701 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
703 msgid "Discover STUN"
704 msgstr "Descubrir STUN"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
708 msgstr "Servidor STUN:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
712 msgstr "Puerto STUN:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
719 msgid "Use _Yahoo Japan"
720 msgstr "User _Yahoo Japan"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
724 msgstr "I_D de Yahoo:"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
727 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
728 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
731 msgid "_Room List locale:"
732 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
736 msgid "Couldn't convert image"
737 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
740 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
741 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
744 msgid "Select Your Avatar Image"
745 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
757 msgstr "Todos los archivos"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
760 msgid "Click to enlarge"
761 msgstr "Pulse para agrandar"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
764 msgid "Failed to reconnect this chat"
765 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
768 msgid "Unsupported command"
769 msgstr "Comando no soportado"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
773 msgstr "desconectado"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
776 msgid "invalid contact"
777 msgstr "contacto no válido"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
780 msgid "permission denied"
781 msgstr "permiso denegado"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
784 msgid "too long message"
785 msgstr "mensaje demasiado largo"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
788 msgid "not implemented"
789 msgstr "no implementado"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
797 msgid "Error sending message '%s': %s"
798 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
802 msgid "Topic set to: %s"
803 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
806 msgid "No topic defined"
807 msgstr "No se ha definido el tema"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
810 msgid "(No Suggestions)"
811 msgstr "(Sin sugerencias)"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
814 msgid "Insert Smiley"
815 msgstr "Insertar emoticono"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
824 msgid "_Spelling Suggestions"
825 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
829 msgid "%s has joined the room"
830 msgstr "%s ha entrado en la sala"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
834 msgid "%s has left the room"
835 msgstr "%s ha dejado la sala"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1199
839 msgstr "Desconectado"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
848 msgstr "Conversación"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
855 msgid "_Copy Link Address"
856 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
860 msgstr "_Abrir enlace"
862 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
863 #. * chat windows (strftime format string)
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
870 msgid "Edit Contact Information"
871 msgstr "Editar información del contacto"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
874 msgid "Personal Information"
875 msgstr "Información personal"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
879 msgstr "Contacto nuevo"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
882 msgid "Decide _Later"
883 msgstr "Decidir _luego"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
886 msgid "Subscription Request"
887 msgstr "Petición de suscripción"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
891 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
892 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
895 msgid "Removing group"
896 msgstr "Quitando grupo"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
905 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
906 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
909 msgid "Removing contact"
910 msgstr "Quitando el contacto"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
920 msgstr "Llamada de _sonido"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
925 msgstr "Llamada de _vídeo"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
928 msgid "_View Previous Conversations"
929 msgstr "_Ver conversaciones previas"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
933 msgstr "Enviar archivo"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
937 msgstr "Infor_mación"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
945 msgid "Inviting to this room"
946 msgstr "Invitando a esta sala"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
949 msgid "_Invite to chatroom"
950 msgstr "_Invitar a la sala"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
953 msgid "Select a contact"
954 msgstr "Seleccionar un contacto"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
958 msgstr "Guardar avatar"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
961 msgid "Unable to save avatar"
962 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
969 #: ../src/empathy-main-window.c:905
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
974 msgid "Country ISO Code:"
975 msgstr "Código ISO de país:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
995 msgstr "Código postal:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1011 msgstr "Habitación:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1018 msgid "Description:"
1019 msgstr "Descripción:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1026 msgid "Accuracy Level:"
1027 msgstr "Nivel de precisión:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1034 msgid "Vertical Error (meters):"
1035 msgstr "Error vertical (metros):"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1038 msgid "Horizontal Error (meters):"
1039 msgstr "Error horizontal (metros):"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1050 msgid "Climb Speed:"
1051 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1054 msgid "Last Updated on:"
1055 msgstr "Actualizado por última vez:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1070 msgid "<b>Location</b>"
1071 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1074 msgid "<b>Location</b>, "
1075 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1078 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1079 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1082 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1083 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1098 msgstr "Cumpleaños:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1101 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Información del cliente"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1110 #: ../src/empathy-main-window.c:888
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1115 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1116 msgid "Contact Details"
1117 msgstr "Detalles del contacto"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1125 msgstr "Nombre completo:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1132 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1135 msgstr "Identificador:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1138 msgid "Information requested..."
1139 msgstr "Información solicitada…"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1147 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1148 "select more than one group or no groups."
1150 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1151 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1159 msgstr "Página web:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1163 msgstr "_Añadir grupo"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1167 msgstr "servidor nuevo"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1182 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1191 msgid "Conversations"
1192 msgstr "Conversaciones"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1195 msgid "Previous Conversations"
1196 msgstr "Conversaciones anteriores"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1216 msgstr "ID del contacto:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1219 msgid "New Conversation"
1220 msgstr "Conversación nueva"
1222 #. COL_STATE_ICON_NAME
1225 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1226 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1229 msgid "Custom Message..."
1230 msgstr "Mensaje personalizado…"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1233 msgid "Edit Custom Messages..."
1234 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1237 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1238 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1241 msgid "Click to make this status a favorite"
1242 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1246 msgstr "Establecer estado"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1249 msgid "Set your presence and current status"
1250 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1254 msgid "Custom messages..."
1255 msgstr "Mensajes personalizados…"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1258 msgid "Enter Custom Message"
1259 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1262 msgid "Edit Custom Messages"
1263 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1266 msgid "Add _New Preset"
1267 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1270 msgid "Saved Presets"
1271 msgstr "Estados guardados"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
1302 msgid "Unable to open URI"
1303 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
1306 msgid "Select a file"
1307 msgstr "Seleccionar un archivo"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
1310 msgid "Select a destination"
1311 msgstr "Seleccionar un destino"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
1314 msgid "Received an instant message"
1315 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1318 msgid "Sent an instant message"
1319 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
1322 msgid "Incoming chat request"
1323 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
1326 msgid "Contact connected"
1327 msgstr "Contacto conectado"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
1330 msgid "Contact disconnected"
1331 msgstr "Contacto desconectado"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
1334 msgid "Connected to server"
1335 msgstr "Conectado con el servidor"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
1338 msgid "Disconnected from server"
1339 msgstr "Desconectado del servidor"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
1342 msgid "Incoming voice call"
1343 msgstr "Llamada de voz entrante"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
1346 msgid "Outgoing voice call"
1347 msgstr "Llamada de voz saliente"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
1350 msgid "Voice call ended"
1351 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1354 msgid "Current Locale"
1355 msgstr "Configuración regional actual"
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1382 msgid "Central European"
1383 msgstr "Centroeuropeo"
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1389 msgid "Chinese Simplified"
1390 msgstr "Chino simplificado"
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Chino tradicional"
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1412 msgid "Cyrillic/Russian"
1413 msgstr "Cirílico/Ruso"
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1417 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1418 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1446 msgid "Hebrew Visual"
1447 msgstr "Hebreo visual"
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1484 msgid "South European"
1485 msgstr "Europa del sur"
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1521 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1523 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1525 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1527 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1528 "mostrará ningún contacto."
1530 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1531 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1532 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1534 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1538 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1539 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1543 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1544 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1548 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1549 msgid "_Information"
1550 msgstr "_Información"
1552 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1554 msgid "_Preferences"
1555 msgstr "Prefere_ncias"
1557 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1558 msgid "Please configure a contact."
1559 msgstr "Configure un contacto."
1561 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1562 msgid "Select contact..."
1563 msgstr "Seleccione un contacto…"
1565 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1569 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1570 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1571 msgid "Set your own presence"
1572 msgstr "Establezca su propia presencia"
1574 #: ../src/empathy.c:478
1575 msgid "Don't connect on startup"
1576 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1578 #: ../src/empathy.c:482
1579 msgid "Don't show the contact list on startup"
1580 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1582 #: ../src/empathy.c:486
1583 msgid "Show the accounts dialog"
1584 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1586 #: ../src/empathy.c:498
1587 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1588 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1590 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1592 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1593 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1594 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1597 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1598 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1599 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1600 "cualquier versión posterior."
1602 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1604 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1605 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1606 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1609 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1610 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1611 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1614 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1617 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1618 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1620 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1621 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1622 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1624 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1625 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1626 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1629 msgid "translator-credits"
1630 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1640 #. To translator: %s is the protocol name
1641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1643 msgid "New %s account"
1644 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1649 "You are about to remove your %s account!\n"
1650 "Are you sure you want to proceed?"
1652 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1653 "¿Seguro que quiere continuar?"
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1657 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1658 "decide to proceed.\n"
1660 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1663 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1666 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1671 msgstr "Añadir cuenta"
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1683 msgid "Import Accounts..."
1684 msgstr "Importar cuentas…"
1686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1687 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1688 msgid "No protocol installed"
1689 msgstr "No hay protocolos instalados"
1691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1692 #| msgid "<b>Settings</b>"
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1698 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1701 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1702 "protocolo que quiera usar."
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1713 msgid "_Create a new account"
1714 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1717 msgid "_Reuse an existing account"
1718 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1720 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1721 msgid "Connecting..."
1722 msgstr "Conectando…"
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:415
1728 #: ../src/empathy-call-window.c:418
1732 #: ../src/empathy-call-window.c:421
1736 #: ../src/empathy-call-window.c:526
1740 #: ../src/empathy-call-window.c:728
1742 msgstr "Barra _lateral"
1744 #: ../src/empathy-call-window.c:747
1746 msgstr "Teclado de llamada"
1748 #: ../src/empathy-call-window.c:753
1750 msgstr "Entrada de sonido"
1752 #: ../src/empathy-call-window.c:757
1754 msgstr "Entrada de vídeo"
1756 #: ../src/empathy-call-window.c:820
1758 msgid "Call with %s"
1759 msgstr "Llamar con %s"
1761 #: ../src/empathy-call-window.c:889
1765 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:1308
1768 msgid "Connected — %d:%02dm"
1769 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1777 msgstr "Volver a llamar"
1779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1781 msgstr "Enviar sonido"
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1785 msgstr "Enviar vídeo"
1787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1788 msgid "Video preview"
1789 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1799 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
1801 msgid "Conversations (%d)"
1802 msgstr "Conversaciones (%d)"
1804 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
1805 msgid "Typing a message."
1806 msgstr "Tecleando un mensaje."
1808 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1816 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1817 msgid "Auto-Connect"
1818 msgstr "Autoconectar"
1820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1821 msgid "Manage Favorite Rooms"
1822 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1824 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1825 msgid "Incoming call"
1826 msgstr "Llamada entrante"
1828 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1830 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1831 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1833 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1837 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1841 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
1843 msgid "Incoming call from %s"
1844 msgstr "Llamada entrante de %s"
1846 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1848 msgid "%s is offering you an invitation"
1849 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1851 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
1852 msgid "An external application will be started to handle it."
1853 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1855 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
1856 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1857 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1859 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
1860 msgid "Room invitation"
1861 msgstr "Invitación a una sala"
1863 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
1865 msgid "%s is inviting you to join %s"
1866 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1868 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1872 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
1873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1877 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1879 msgid "%s invited you to join %s"
1880 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1882 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
1884 msgid "Incoming file transfer from %s"
1885 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1887 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
1889 msgid "Subscription requested by %s"
1890 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1892 #: ../src/empathy-event-manager.c:948
1901 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1904 msgid "%u:%02u.%02u"
1905 msgstr "%u:%02u.%02u"
1907 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1914 msgctxt "file transfer percent"
1916 msgstr "Desconocido"
1918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1920 msgid "%s of %s at %s/s"
1921 msgstr "%s de %s en %s/s"
1923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1928 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1931 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1932 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1934 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1937 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1938 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1940 #. translators: first %s is filename, second %s
1941 #. * is the contact name
1942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1944 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1945 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1948 msgid "Error receiving a file"
1949 msgstr "Error al recibir un archivo"
1951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1953 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1954 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1957 msgid "Error sending a file"
1958 msgstr "Error al enviar un archivo"
1960 #. translators: first %s is filename, second %s
1961 #. * is the contact name
1962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1964 msgid "\"%s\" received from %s"
1965 msgstr "«%s» recibido de %s"
1967 #. translators: first %s is filename, second %s
1968 #. * is the contact name
1969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1971 msgid "\"%s\" sent to %s"
1972 msgstr "«%s» enviado a %s"
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1975 msgid "File transfer completed"
1976 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1979 msgid "Waiting for the other participant's response"
1980 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1984 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1985 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
1987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1989 msgid "Hashing \"%s\""
1990 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
1992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2004 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2005 #| msgid "_File Transfers"
2006 msgid "File Transfers"
2007 msgstr "Transferencias de archivos"
2009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2010 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2012 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2015 #. Translators: this is the header of a treeview column
2016 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
2020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
2024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
2028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
2030 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2031 "importing accounts from Pidgin."
2033 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2034 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2036 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2037 msgid "Import Accounts"
2038 msgstr "Importar cuentas"
2040 #: ../src/empathy-main-window.c:395
2041 msgid "_Edit account"
2042 msgstr "_Editar cuenta"
2044 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2045 msgid "No error specified"
2046 msgstr "No se especificó el error"
2048 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2049 msgid "Network error"
2050 msgstr "Error de red"
2052 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2053 msgid "Authentication failed"
2054 msgstr "Falló la autenticación"
2056 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2057 msgid "Encryption error"
2058 msgstr "Error de cifrado"
2060 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2062 msgstr "Nombre en uso"
2064 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2065 msgid "Certificate not provided"
2066 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2068 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2069 msgid "Certificate untrusted"
2070 msgstr "Certificado sin confianza"
2072 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2073 msgid "Certificate expired"
2074 msgstr "El certificado ha expirado"
2076 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2077 msgid "Certificate not activated"
2078 msgstr "El certificado no está activado"
2080 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2081 msgid "Certificate hostname mismatch"
2082 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2084 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2085 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2086 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2088 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2089 msgid "Certificate self-signed"
2090 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2092 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2093 msgid "Certificate error"
2094 msgstr "Error del certificado"
2096 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2097 msgid "Unknown error"
2098 msgstr "Error desconocido"
2100 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2101 msgid "Show and edit accounts"
2102 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2105 msgid "Contact List"
2106 msgstr "Lista de contactos"
2108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2109 msgid "Contacts on a _Map"
2110 msgstr "Contactos en el _mapa"
2112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2117 msgid "Join _Favorites"
2118 msgstr "Unirse a _favoritas"
2120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2121 msgid "Manage Favorites"
2122 msgstr "Gestionar favoritos"
2124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2128 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2129 msgid "_Add Contact..."
2130 msgstr "_Añadir contacto…"
2132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2136 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2140 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2141 msgid "_File Transfers"
2142 msgstr "_Transferencias de archivos"
2144 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2148 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2152 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2153 msgid "_New Conversation..."
2154 msgstr "_Conversación nueva…"
2156 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2157 msgid "_Offline Contacts"
2158 msgstr "Contactos _desconectados"
2160 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2161 msgid "_Personal Information"
2162 msgstr "Información p_ersonal"
2164 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2165 msgid "_Previous Conversations"
2166 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2168 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2174 msgstr "Sala de chat"
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2183 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2187 "Invite required: %s\n"
2188 "Password required: %s\n"
2192 "Invite necesaria: %s\n"
2193 "Contraseña necesaria: %s\n"
2196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2207 msgid "Could not start room listing"
2208 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2211 msgid "Could not stop room listing"
2212 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2215 msgid "Couldn't load room list"
2216 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2220 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2222 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2228 "the current account's server"
2230 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2231 "la cuenta del servidor actual"
2233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2235 msgstr "Unirse a sala"
2237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2239 msgstr "Lista de salas"
2241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2245 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2246 msgid "Message received"
2247 msgstr "Mensaje recibido"
2249 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2250 msgid "Message sent"
2251 msgstr "Mensaje enviado"
2253 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2254 msgid "New conversation"
2255 msgstr "Conversación nueva"
2257 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2258 msgid "Contact goes online"
2259 msgstr "El contacto se conecta"
2261 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2262 msgid "Contact goes offline"
2263 msgstr "El contacto se desconecta"
2265 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2266 msgid "Account connected"
2267 msgstr "Cuenta conectada"
2269 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2270 msgid "Account disconnected"
2271 msgstr "Cuenta desconectada"
2273 #: ../src/empathy-preferences.c:432
2277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2278 msgid "Adium theme to use:"
2279 msgstr "Tema adium que usar:"
2281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2282 msgid "Allow _GPS usage"
2283 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2286 msgid "Allow _cellphone usage"
2287 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2290 msgid "Allow _network usage"
2291 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2294 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2299 msgid "Automatically _connect on startup "
2300 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2303 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2305 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2306 "lista de contactos"
2308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2309 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2311 msgstr "Comportamiento"
2313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2314 msgid "Chat Th_eme:"
2315 msgstr "_Tema del chat:"
2317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2318 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2319 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2322 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2323 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2326 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2327 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2330 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2331 msgid "Enable spell checking for languages:"
2332 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2339 #| msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2340 msgid "Geoclue Settings"
2341 msgstr "Configuración de Geoclue"
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2348 #| msgid "<span foreground=\"red\">Not a valid adium theme</span>"
2349 msgid "Not a valid adium theme"
2350 msgstr "No es un tema adium válido"
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2353 msgid "Notifications"
2354 msgstr "Notificaciones"
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2357 #| msgid "<b>Play sound for events</b>"
2358 msgid "Play sound for events"
2359 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2363 msgstr "Preferencias"
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2366 #| msgid "<b>Privacy</b>"
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2372 #| "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than "
2373 #| "your city, state and country will be published. GPS coordinates will "
2374 #| "have a random value added (±0.25°).</small>"
2376 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2377 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2378 "value added (±0.25°)."
2380 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2381 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2382 "aleatorio añadido (±0.25°)."
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2385 msgid "Show _avatars"
2386 msgstr "Mostrar _avatares"
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2389 msgid "Show _smileys as images"
2390 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2393 msgid "Show co_mpact contact list"
2394 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2397 #| msgid "_Show Contact List"
2398 msgid "Show contact _list in rooms"
2399 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2402 msgid "Sort by _name"
2403 msgstr "Ordenar por _nombre"
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2406 msgid "Sort by s_tate"
2407 msgstr "Ordenar por es_tado"
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2414 msgid "Spell Checking"
2415 msgstr "Revisión ortográfica"
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2419 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2420 #| "have a dictionary installed.</small>"
2422 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2423 "dictionary installed."
2425 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2426 "diccionario instalado."
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2433 msgid "_Enable bubble notifications"
2434 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2437 msgid "_Enable sound notifications"
2438 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2441 msgid "_Open new chats in separate windows"
2442 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2445 msgid "_Publish location to my contacts"
2446 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2449 msgid "_Reduce location accuracy"
2450 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2452 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2456 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2461 msgid "_Show Contact List"
2462 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2464 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2466 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2467 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2469 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2472 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2473 "application to handle it"
2475 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2476 "aplicación necesaria para manejarla"
2478 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2479 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2480 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2482 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2483 msgid "Contact Map View"
2484 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2486 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2490 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2494 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2496 msgstr "Advertencia"
2498 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2499 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2503 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2505 msgstr "Información"
2507 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2511 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2515 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2516 msgid "Debug Window"
2517 msgstr "Depurar ventana"
2519 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2523 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2527 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2531 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2535 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2539 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2543 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2545 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2548 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2551 #~ msgid "<b>Network</b>"
2552 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2554 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2555 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2557 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2558 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2560 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2561 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2563 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2564 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2566 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2567 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2569 #~ msgid "New message from %s"
2570 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2572 #~ msgid "File transfers"
2573 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2575 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2576 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2578 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2579 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2581 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2582 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2584 #~ msgctxt "file size"
2586 #~ msgstr "Desconocido"
2588 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2589 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2591 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2592 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2594 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2595 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2597 #~ msgctxt "remaining time"
2601 #~ msgctxt "remaining time"
2603 #~ msgstr "Desconocido"
2605 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2606 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2608 #~ msgid "Save file as..."
2609 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2611 #~ msgid "unknown size"
2612 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2614 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2615 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2617 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2618 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2621 #~ msgstr "_Aceptar"
2623 #~ msgid "Show _File Transfers"
2624 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2626 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2627 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2629 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2630 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2632 #~ msgctxt "menu item"
2636 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2637 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2639 #~ msgid "Contact Information"
2640 #~ msgstr "Información del contacto"
2642 #~ msgid "Custom message"
2643 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2648 #~ msgid "Suggestions for the word"
2649 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2651 #~ msgid "Spell Checker"
2652 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2654 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2655 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2657 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2658 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2660 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2661 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2663 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2664 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2666 #~ msgid "Group Chat"
2667 #~ msgstr "Grupo de chat"
2669 #~ msgid "Contact information"
2670 #~ msgstr "Información del contacto"
2673 #~ msgstr "_Limpiar"
2678 #~ msgid "Insert _Smiley"
2679 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2681 #~ msgid "Invitation _message:"
2682 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2687 #~ msgid "Move Tab _Left"
2688 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2690 #~ msgid "Move Tab _Right"
2691 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2693 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2694 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2696 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2697 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2700 #~ msgstr "Con_tacto"
2702 #~ msgid "_Conversation"
2703 #~ msgstr "_Conversación"
2705 #~ msgid "_Detach Tab"
2706 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2708 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2709 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2711 #~ msgid "_Next Tab"
2712 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2714 #~ msgid "_Previous Tab"
2715 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2718 #~ msgstr "_Solapas"
2720 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2721 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2723 #~ msgid "Join room on start_up"
2724 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2726 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2728 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2731 #~ msgstr "_Nombre:"
2734 #~ msgstr "_Servidor:"
2736 #~ msgid "Join _New..."
2737 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2746 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2749 #~ msgstr "A_ctualizar"
2752 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2754 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2755 #~ "al que ha entrado."
2757 #~ msgid "menuitem2"
2758 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2763 #~ msgid "End this call?"
2764 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2766 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2767 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2769 #~ msgid "Empathy Call"
2770 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2773 #~ msgstr "Preparándose"
2775 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2776 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2779 #~ msgstr "Llamando"
2782 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2783 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2821 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2822 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2824 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2825 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2827 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2829 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2830 #~ "a estar disponible."
2832 #~ msgid "gtk-cancel"
2833 #~ msgstr "gtk-cancel"
2835 #~ msgid "Invitation Error"
2836 #~ msgstr "Error en la invitación"
2838 #~ msgid "Enable sound when busy"
2839 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2841 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2842 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2844 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2845 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2847 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2848 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2850 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2851 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2854 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2855 #~ "will be created for you to start configuring."
2857 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2858 #~ "entrada nueva para que la configure."
2863 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2864 #~ "want to configure in the list on the left."
2868 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2869 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2871 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2872 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"