]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge branch 'debugger'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 13:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
106 msgstr ""
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
143 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for new conversations"
151 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for outgoing messages"
155 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs out"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when we log in"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log out"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
175 msgstr ""
176 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Salut account is created"
180 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Show avatars"
184 msgstr "Mostrar avatares"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 #| msgid "_Show Contact List"
188 msgid "Show contact list in rooms"
189 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Show hint about closing the main window"
193 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Show offline contacts"
197 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Spell checking languages"
201 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "The default folder to save file transfers in."
205 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
209 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
213 msgstr ""
214 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Use graphical smileys"
218 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Use notification sounds"
222 msgstr "Usar sonidos de notificación"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Use theme for chat rooms"
226 msgstr "Usar tema para salas de chat"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
230 msgstr ""
231 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
235 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid ""
239 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
240 msgstr ""
241 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
242 "ubicación."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
246 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid ""
250 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
251 "programs."
252 msgstr ""
253 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
254 "programas."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid ""
258 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
259 "startup."
260 msgstr ""
261 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
262 "inicio."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid ""
266 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
267 "reasons."
268 msgstr ""
269 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
270 "de privacidad."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid ""
274 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
275 "window icon."
276 msgstr ""
277 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
278 "ventana de chat."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281 msgid ""
282 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
283 msgstr ""
284 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
285 "Empathy."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
288 msgid ""
289 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
290 "disconnect/reconnect."
291 msgstr ""
292 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
293 "automáticamente."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
296 msgid ""
297 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
298 "with."
299 msgstr ""
300 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
301 "con los que quiere comprobarlo."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
304 msgid ""
305 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr ""
307 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
308 "conversaciones."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
311 msgid ""
312 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
313 msgstr ""
314 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
315 "de los contactos en la red."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
318 msgid ""
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
320 "network."
321 msgstr ""
322 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
323 "sesión de los contactos en la red."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
327 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
331 msgstr ""
332 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
336 msgstr ""
337 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
341 msgstr ""
342 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
346 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
350 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr ""
355 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
356 "ausente u ocupado."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
359 msgid ""
360 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
361 "even if the chat is already opened, but not focused."
362 msgstr ""
363 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
364 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
367 msgid ""
368 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr ""
370 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
371 "nuevo."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid ""
375 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
376 "windows."
377 msgstr ""
378 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
379 "contactos y ventanas de chat."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
382 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
383 msgstr ""
384 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
385 "de contactos."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
388 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr ""
390 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
391 "ausente u ocupado."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
394 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
395 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
399 msgid ""
400 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
401 "the 'x' button in the title bar."
402 msgstr ""
403 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
404 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
407 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
408 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
412 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid ""
416 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
417 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
418 "sort the contact list by state."
419 msgstr ""
420 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
421 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
422 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
425 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
426 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
429 msgid "File transfer not supported by remote contact"
430 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
433 msgid "The selected file is not a regular file"
434 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
437 msgid "The selected file is empty"
438 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:287
441 msgid "People nearby"
442 msgstr "Gente cerca"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "No se especificó ninguna razón"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
473 msgid "Unknown reason"
474 msgstr "Razón desconocida"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
481 msgid "Busy"
482 msgstr "Ocupado"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
485 msgid "Away"
486 msgstr "Ausente"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
489 msgid "Hidden"
490 msgstr "Oculto"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
493 msgid "Offline"
494 msgstr "Desconectado"
495
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
497 #, c-format
498 msgid "%d second ago"
499 msgid_plural "%d seconds ago"
500 msgstr[0] "hace %d segundo"
501 msgstr[1] "hace %d segundos"
502
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
504 #, c-format
505 msgid "%d minute ago"
506 msgid_plural "%d minutes ago"
507 msgstr[0] "hace %d minuto"
508 msgstr[1] "hace %d minutos"
509
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
511 #, c-format
512 msgid "%d hour ago"
513 msgid_plural "%d hours ago"
514 msgstr[0] "hace %d hora"
515 msgstr[1] "hace %d horas"
516
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
518 #, c-format
519 msgid "%d day ago"
520 msgid_plural "%d days ago"
521 msgstr[0] "hace %d día"
522 msgstr[1] "hace %d días"
523
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
525 #, c-format
526 #| msgid "%d second ago"
527 #| msgid_plural "%d seconds ago"
528 msgid "%d week ago"
529 msgid_plural "%d weeks ago"
530 msgstr[0] "hace %d semana"
531 msgstr[1] "hace %d semanas"
532
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
534 #, c-format
535 msgid "%d month ago"
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "hace %d mes"
538 msgstr[1] "hace %d meses"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
541 msgid "in the future"
542 msgstr "en el futuro"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
545 msgid "All"
546 msgstr "Todo"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
550 #, c-format
551 msgid "%s:"
552 msgstr "%s:"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
563 #| msgid "<b>Advanced</b>"
564 msgid "Advanced"
565 msgstr "Avanzado"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
574 msgid "Pass_word:"
575 msgstr "Contra_seña:"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
578 msgid "Screen _Name:"
579 msgstr "_Nombre en pantalla:"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
587 msgid "_Port:"
588 msgstr "_Puerto:"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
597 msgid "_Server:"
598 msgstr "_Servidor:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
603 msgid "Login I_D:"
604 msgstr "_ID de sesión:"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
607 msgid "ICQ _UIN:"
608 msgstr "_UIN ICQ:"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
612 msgid "_Charset:"
613 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
616 msgid "New Network"
617 msgstr "Red nueva"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
620 msgid "Charset:"
621 msgstr "Conjunto de caracteres:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
624 msgid "Network"
625 msgstr "Red"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
628 msgid "Network:"
629 msgstr "Red:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
632 msgid "Nickname:"
633 msgstr "Apodo:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
636 msgid "Password:"
637 msgstr "Contraseña:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
640 msgid "Quit message:"
641 msgstr "Mensaje de salida:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
644 msgid "Real name:"
645 msgstr "Nombre real:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
648 #| msgid "Server"
649 msgid "Servers"
650 msgstr "Servidores"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
653 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
654 msgid "Override server settings"
655 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
658 msgid "Pri_ority:"
659 msgstr "Pri_oridad:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
662 msgid "Reso_urce:"
663 msgstr "Re_curso:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
666 msgid "Use old SS_L"
667 msgstr "Usar SS_L antiguo"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
670 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
671 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
674 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
675 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
678 msgid "_Email:"
679 msgstr "Correo-_e:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
682 msgid "_First Name:"
683 msgstr "_Nombre:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
686 msgid "_Jabber ID:"
687 msgstr "ID _Jabber:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
690 msgid "_Last Name:"
691 msgstr "Ape_llidos:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
694 msgid "_Nickname:"
695 msgstr "_Apodo:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
698 msgid "_Published Name:"
699 msgstr "Nombre _publicado:"
700
701 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
703 msgid "Discover STUN"
704 msgstr "Descubrir STUN"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
707 msgid "STUN Server:"
708 msgstr "Servidor STUN:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
711 msgid "STUN port:"
712 msgstr "Puerto STUN:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
715 msgid "_Username:"
716 msgstr "_Usuario:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
719 msgid "Use _Yahoo Japan"
720 msgstr "User _Yahoo Japan"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
723 msgid "Yahoo I_D:"
724 msgstr "I_D de Yahoo:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
727 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
728 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
731 msgid "_Room List locale:"
732 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
736 msgid "Couldn't convert image"
737 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
740 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
741 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
744 msgid "Select Your Avatar Image"
745 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
748 msgid "No Image"
749 msgstr "Sin imagen"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
752 msgid "Images"
753 msgstr "Imágenes"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
756 msgid "All Files"
757 msgstr "Todos los archivos"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
760 msgid "Click to enlarge"
761 msgstr "Pulse para agrandar"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
764 msgid "Failed to reconnect this chat"
765 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
768 msgid "Unsupported command"
769 msgstr "Comando no soportado"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
772 msgid "offline"
773 msgstr "desconectado"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
776 msgid "invalid contact"
777 msgstr "contacto no válido"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
780 msgid "permission denied"
781 msgstr "permiso denegado"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
784 msgid "too long message"
785 msgstr "mensaje demasiado largo"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
788 msgid "not implemented"
789 msgstr "no implementado"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
792 msgid "unknown"
793 msgstr "desconocido"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
796 #, c-format
797 msgid "Error sending message '%s': %s"
798 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
801 #, c-format
802 msgid "Topic set to: %s"
803 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
806 msgid "No topic defined"
807 msgstr "No se ha definido el tema"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
810 msgid "(No Suggestions)"
811 msgstr "(Sin sugerencias)"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
814 msgid "Insert Smiley"
815 msgstr "Insertar emoticono"
816
817 #. send button
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
820 msgid "_Send"
821 msgstr "E_nviar"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
824 msgid "_Spelling Suggestions"
825 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
828 #, c-format
829 msgid "%s has joined the room"
830 msgstr "%s ha entrado en la sala"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
833 #, c-format
834 msgid "%s has left the room"
835 msgstr "%s ha dejado la sala"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1199
838 msgid "Disconnected"
839 msgstr "Desconectado"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742
842 msgid "Connected"
843 msgstr "Conectado"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
847 msgid "Conversation"
848 msgstr "Conversación"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
851 msgid "Topic:"
852 msgstr "Tema:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
855 msgid "_Copy Link Address"
856 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
859 msgid "_Open Link"
860 msgstr "_Abrir enlace"
861
862 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
863 #. * chat windows (strftime format string)
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
865 msgid "%A %B %d %Y"
866 msgstr "%A %d %B %Y"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
870 msgid "Edit Contact Information"
871 msgstr "Editar información del contacto"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
874 msgid "Personal Information"
875 msgstr "Información personal"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
878 msgid "New Contact"
879 msgstr "Contacto nuevo"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
882 msgid "Decide _Later"
883 msgstr "Decidir _luego"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
886 msgid "Subscription Request"
887 msgstr "Petición de suscripción"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
890 #, c-format
891 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
892 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
895 msgid "Removing group"
896 msgstr "Quitando grupo"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
900 msgid "_Remove"
901 msgstr "_Quitar"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
904 #, c-format
905 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
906 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
909 msgid "Removing contact"
910 msgstr "Quitando el contacto"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
914 msgid "_Chat"
915 msgstr "_Chat"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
918 msgctxt "menu item"
919 msgid "_Audio Call"
920 msgstr "Llamada de _sonido"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
923 msgctxt "menu item"
924 msgid "_Video Call"
925 msgstr "Llamada de _vídeo"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
928 msgid "_View Previous Conversations"
929 msgstr "_Ver conversaciones previas"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
932 msgid "Send file"
933 msgstr "Enviar archivo"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
936 msgid "Infor_mation"
937 msgstr "Infor_mación"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
941 msgid "_Edit"
942 msgstr "_Editar"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
945 msgid "Inviting to this room"
946 msgstr "Invitando a esta sala"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
949 msgid "_Invite to chatroom"
950 msgstr "_Invitar a la sala"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
953 msgid "Select a contact"
954 msgstr "Seleccionar un contacto"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
957 msgid "Save Avatar"
958 msgstr "Guardar avatar"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
961 msgid "Unable to save avatar"
962 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
965 msgid "Select"
966 msgstr "Seleccionar"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
969 #: ../src/empathy-main-window.c:905
970 msgid "Group"
971 msgstr "Grupo"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
974 msgid "Country ISO Code:"
975 msgstr "Código ISO de país:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
978 msgid "Country:"
979 msgstr "País:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
982 msgid "State:"
983 msgstr "Estado:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
986 msgid "City:"
987 msgstr "Ciudad:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
990 msgid "Area:"
991 msgstr "Área:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
994 msgid "Postal Code:"
995 msgstr "Código postal:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
998 msgid "Street:"
999 msgstr "Calle:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1002 msgid "Building:"
1003 msgstr "Edificio:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1006 msgid "Floor:"
1007 msgstr "Planta:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1010 msgid "Room:"
1011 msgstr "Habitación:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1014 msgid "Text:"
1015 msgstr "Texto:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1018 msgid "Description:"
1019 msgstr "Descripción:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1022 msgid "URI:"
1023 msgstr "URI:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1026 msgid "Accuracy Level:"
1027 msgstr "Nivel de precisión:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1030 msgid "Error:"
1031 msgstr "Error:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1034 msgid "Vertical Error (meters):"
1035 msgstr "Error vertical (metros):"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1038 msgid "Horizontal Error (meters):"
1039 msgstr "Error horizontal (metros):"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1042 msgid "Speed:"
1043 msgstr "Velocidad:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1046 msgid "Bearing:"
1047 msgstr "Retardo:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1050 msgid "Climb Speed:"
1051 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1054 msgid "Last Updated on:"
1055 msgstr "Actualizado por última vez:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1058 msgid "Longitude:"
1059 msgstr "Longitud_"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1062 msgid "Latitude:"
1063 msgstr "Latitud:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1066 msgid "Altitude:"
1067 msgstr "Altitud:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1070 msgid "<b>Location</b>"
1071 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1074 msgid "<b>Location</b>, "
1075 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1078 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1079 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1082 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1083 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1089 msgid "Account:"
1090 msgstr "Cuenta:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1093 msgid "Alias:"
1094 msgstr "Apodo:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1097 msgid "Birthday:"
1098 msgstr "Cumpleaños:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1101 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Información del cliente"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1106 msgid "Client:"
1107 msgstr "Cliente:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1110 #: ../src/empathy-main-window.c:888
1111 msgid "Contact"
1112 msgstr "Contacto"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1115 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1116 msgid "Contact Details"
1117 msgstr "Detalles del contacto"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1120 msgid "Email:"
1121 msgstr "Correo-e:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1124 msgid "Fullname:"
1125 msgstr "Nombre completo:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1128 #| msgid "Group"
1129 msgid "Groups"
1130 msgstr "Grupos"
1131
1132 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1134 msgid "Identifier:"
1135 msgstr "Identificador:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1138 msgid "Information requested..."
1139 msgstr "Información solicitada…"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1142 msgid "OS:"
1143 msgstr "SO:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1146 msgid ""
1147 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1148 "select more than one group or no groups."
1149 msgstr ""
1150 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1151 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1154 msgid "Version:"
1155 msgstr "Versión:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1158 msgid "Web site:"
1159 msgstr "Página web:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1162 msgid "_Add Group"
1163 msgstr "_Añadir grupo"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1166 msgid "new server"
1167 msgstr "servidor nuevo"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1170 msgid "Server"
1171 msgstr "Servidor"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1174 msgid "Port"
1175 msgstr "Puerto"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1178 msgid "SSL"
1179 msgstr "SSL"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1182 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1183 msgid "Account"
1184 msgstr "Cuenta"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1187 msgid "Date"
1188 msgstr "Fecha"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1191 msgid "Conversations"
1192 msgstr "Conversaciones"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1195 msgid "Previous Conversations"
1196 msgstr "Conversaciones anteriores"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1199 msgid "Search"
1200 msgstr "Buscar"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1203 msgid "_For:"
1204 msgstr "_Para:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1207 msgid "C_all"
1208 msgstr "_Llamar"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1211 msgid "C_hat"
1212 msgstr "C_hat"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1215 msgid "Contact ID:"
1216 msgstr "ID del contacto:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1219 msgid "New Conversation"
1220 msgstr "Conversación nueva"
1221
1222 #. COL_STATE_ICON_NAME
1223 #. COL_STATE
1224 #. COL_STATUS_TEXT
1225 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1226 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1227 #. COL_TYPE
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1229 msgid "Custom Message..."
1230 msgstr "Mensaje personalizado…"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1233 msgid "Edit Custom Messages..."
1234 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1237 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1238 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1241 msgid "Click to make this status a favorite"
1242 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1245 msgid "Set status"
1246 msgstr "Establecer estado"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1249 msgid "Set your presence and current status"
1250 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1251
1252 #. Custom messages
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1254 msgid "Custom messages..."
1255 msgstr "Mensajes personalizados…"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1258 msgid "Enter Custom Message"
1259 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1262 msgid "Edit Custom Messages"
1263 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1266 msgid "Add _New Preset"
1267 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1270 msgid "Saved Presets"
1271 msgstr "Estados guardados"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1274 msgid "gtk-add"
1275 msgstr "gtk-add"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1278 msgid "gtk-remove"
1279 msgstr "gtk-remove"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
1282 msgid "Classic"
1283 msgstr "Clásico"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1286 msgid "Simple"
1287 msgstr "Simple"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1290 msgid "Clean"
1291 msgstr "Limpio"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1294 msgid "Blue"
1295 msgstr "Azul"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1298 msgid "Adium"
1299 msgstr "Adium"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
1302 msgid "Unable to open URI"
1303 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
1306 msgid "Select a file"
1307 msgstr "Seleccionar un archivo"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
1310 msgid "Select a destination"
1311 msgstr "Seleccionar un destino"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
1314 msgid "Received an instant message"
1315 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1318 msgid "Sent an instant message"
1319 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
1322 msgid "Incoming chat request"
1323 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
1326 msgid "Contact connected"
1327 msgstr "Contacto conectado"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
1330 msgid "Contact disconnected"
1331 msgstr "Contacto desconectado"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
1334 msgid "Connected to server"
1335 msgstr "Conectado con el servidor"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
1338 msgid "Disconnected from server"
1339 msgstr "Desconectado del servidor"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
1342 msgid "Incoming voice call"
1343 msgstr "Llamada de voz entrante"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
1346 msgid "Outgoing voice call"
1347 msgstr "Llamada de voz saliente"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
1350 msgid "Voice call ended"
1351 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1354 msgid "Current Locale"
1355 msgstr "Configuración regional actual"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1361 msgid "Arabic"
1362 msgstr "Árabe"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1365 msgid "Armenian"
1366 msgstr "Armenio"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1371 msgid "Baltic"
1372 msgstr "Báltico"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1375 msgid "Celtic"
1376 msgstr "Celta"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1382 msgid "Central European"
1383 msgstr "Centroeuropeo"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1389 msgid "Chinese Simplified"
1390 msgstr "Chino simplificado"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Chino tradicional"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1399 msgid "Croatian"
1400 msgstr "Croata"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1408 msgid "Cyrillic"
1409 msgstr "Cirílico"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1412 msgid "Cyrillic/Russian"
1413 msgstr "Cirílico/Ruso"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1417 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1418 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1421 msgid "Georgian"
1422 msgstr "Georgiano"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1427 msgid "Greek"
1428 msgstr "Griego"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1431 msgid "Gujarati"
1432 msgstr "Gujarati"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1435 msgid "Gurmukhi"
1436 msgstr "Gurmukhi"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1442 msgid "Hebrew"
1443 msgstr "Hebreo"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1446 msgid "Hebrew Visual"
1447 msgstr "Hebreo visual"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1450 msgid "Hindi"
1451 msgstr "Hindú"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1454 msgid "Icelandic"
1455 msgstr "Islandés"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1460 msgid "Japanese"
1461 msgstr "Japonés"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1467 msgid "Korean"
1468 msgstr "Coreano"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1471 msgid "Nordic"
1472 msgstr "Nórdico"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1475 msgid "Persian"
1476 msgstr "Persa"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1480 msgid "Romanian"
1481 msgstr "Rumano"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1484 msgid "South European"
1485 msgstr "Europa del sur"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1488 msgid "Thai"
1489 msgstr "Tailandés"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1495 msgid "Turkish"
1496 msgstr "Turco"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1503 msgid "Unicode"
1504 msgstr "Unicode"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1511 msgid "Western"
1512 msgstr "Occidental"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1517 msgid "Vietnamese"
1518 msgstr "Vietnamita"
1519
1520 #.
1521 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1522 #.
1523 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1524 msgid ""
1525 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1526 msgstr ""
1527 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1528 "mostrará ningún contacto."
1529
1530 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1531 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1532 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1533
1534 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1535 msgid "Megaphone"
1536 msgstr "Megáfono"
1537
1538 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1539 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1540 msgid "Talk!"
1541 msgstr "Hablar"
1542
1543 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1544 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1545 msgid "_About"
1546 msgstr "Acerca _de"
1547
1548 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1549 msgid "_Information"
1550 msgstr "_Información"
1551
1552 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1554 msgid "_Preferences"
1555 msgstr "Prefere_ncias"
1556
1557 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1558 msgid "Please configure a contact."
1559 msgstr "Configure un contacto."
1560
1561 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1562 msgid "Select contact..."
1563 msgstr "Seleccione un contacto…"
1564
1565 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1566 msgid "Presence"
1567 msgstr "Presencia"
1568
1569 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1570 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1571 msgid "Set your own presence"
1572 msgstr "Establezca su propia presencia"
1573
1574 #: ../src/empathy.c:478
1575 msgid "Don't connect on startup"
1576 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1577
1578 #: ../src/empathy.c:482
1579 msgid "Don't show the contact list on startup"
1580 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1581
1582 #: ../src/empathy.c:486
1583 msgid "Show the accounts dialog"
1584 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1585
1586 #: ../src/empathy.c:498
1587 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1588 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1589
1590 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1591 msgid ""
1592 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1593 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1594 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1595 "version."
1596 msgstr ""
1597 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1598 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1599 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1600 "cualquier versión posterior."
1601
1602 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1603 msgid ""
1604 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1605 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1606 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1607 "details."
1608 msgstr ""
1609 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1610 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1611 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1612 "más detalles."
1613
1614 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1615 msgid ""
1616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1617 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1618 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1619 msgstr ""
1620 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1621 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1622 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1623
1624 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1625 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1626 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1627
1628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1629 msgid "translator-credits"
1630 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1631
1632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1633 msgid "Enabled"
1634 msgstr "Activado"
1635
1636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1637 msgid "Accounts"
1638 msgstr "Cuentas"
1639
1640 #. To translator: %s is the protocol name
1641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1642 #, c-format
1643 msgid "New %s account"
1644 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1645
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "You are about to remove your %s account!\n"
1650 "Are you sure you want to proceed?"
1651 msgstr ""
1652 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1653 "¿Seguro que quiere continuar?"
1654
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1656 msgid ""
1657 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1658 "decide to proceed.\n"
1659 "\n"
1660 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1661 "be available."
1662 msgstr ""
1663 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1664 "continuar.\n"
1665 "\n"
1666 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1667
1668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1669 #| msgid "Account"
1670 msgid "Add Account"
1671 msgstr "Añadir cuenta"
1672
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1674 msgid "Cr_eate"
1675 msgstr "Cr_ear"
1676
1677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1678 #| msgid "Email:"
1679 msgid "Gmail"
1680 msgstr "Gmail"
1681
1682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1683 msgid "Import Accounts..."
1684 msgstr "Importar cuentas…"
1685
1686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1687 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1688 msgid "No protocol installed"
1689 msgstr "No hay protocolos instalados"
1690
1691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1692 #| msgid "<b>Settings</b>"
1693 msgid "Settings"
1694 msgstr "Ajustes"
1695
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1697 msgid ""
1698 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1699 "you want to use."
1700 msgstr ""
1701 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1702 "protocolo que quiera usar."
1703
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1705 msgid "Type:"
1706 msgstr "Tipo:"
1707
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1709 msgid "_Add..."
1710 msgstr "_Añadir…"
1711
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1713 msgid "_Create a new account"
1714 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1715
1716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1717 msgid "_Reuse an existing account"
1718 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1719
1720 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1721 msgid "Connecting..."
1722 msgstr "Conectando…"
1723
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:415
1725 msgid "Contrast"
1726 msgstr "Contraste"
1727
1728 #: ../src/empathy-call-window.c:418
1729 msgid "Brightness"
1730 msgstr "Brillo"
1731
1732 #: ../src/empathy-call-window.c:421
1733 msgid "Gamma"
1734 msgstr "Gamma"
1735
1736 #: ../src/empathy-call-window.c:526
1737 msgid "Volume"
1738 msgstr "Volumen"
1739
1740 #: ../src/empathy-call-window.c:728
1741 msgid "_Sidebar"
1742 msgstr "Barra _lateral"
1743
1744 #: ../src/empathy-call-window.c:747
1745 msgid "Dialpad"
1746 msgstr "Teclado de llamada"
1747
1748 #: ../src/empathy-call-window.c:753
1749 msgid "Audio input"
1750 msgstr "Entrada de sonido"
1751
1752 #: ../src/empathy-call-window.c:757
1753 msgid "Video input"
1754 msgstr "Entrada de vídeo"
1755
1756 #: ../src/empathy-call-window.c:820
1757 #, c-format
1758 msgid "Call with %s"
1759 msgstr "Llamar con %s"
1760
1761 #: ../src/empathy-call-window.c:889
1762 msgid "Call"
1763 msgstr "Llamar"
1764
1765 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:1308
1767 #, c-format
1768 msgid "Connected — %d:%02dm"
1769 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1770
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1772 msgid "Hang up"
1773 msgstr "Colgar"
1774
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1776 msgid "Redial"
1777 msgstr "Volver a llamar"
1778
1779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1780 msgid "Send Audio"
1781 msgstr "Enviar sonido"
1782
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1784 msgid "Send video"
1785 msgstr "Enviar vídeo"
1786
1787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1788 msgid "Video preview"
1789 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1790
1791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1792 msgid "_Call"
1793 msgstr "_Llamar"
1794
1795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1796 msgid "_View"
1797 msgstr "_Ver"
1798
1799 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
1800 #, c-format
1801 msgid "Conversations (%d)"
1802 msgstr "Conversaciones (%d)"
1803
1804 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
1805 msgid "Typing a message."
1806 msgstr "Tecleando un mensaje."
1807
1808 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1809 msgid "Name"
1810 msgstr "Nombre"
1811
1812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1813 msgid "Room"
1814 msgstr "Sala"
1815
1816 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1817 msgid "Auto-Connect"
1818 msgstr "Autoconectar"
1819
1820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1821 msgid "Manage Favorite Rooms"
1822 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1823
1824 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1825 msgid "Incoming call"
1826 msgstr "Llamada entrante"
1827
1828 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1829 #, c-format
1830 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1831 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1832
1833 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1834 msgid "_Reject"
1835 msgstr "_Rechazar"
1836
1837 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1838 msgid "_Answer"
1839 msgstr "Re_spuesta"
1840
1841 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
1842 #, c-format
1843 msgid "Incoming call from %s"
1844 msgstr "Llamada entrante de %s"
1845
1846 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1847 #, c-format
1848 msgid "%s is offering you an invitation"
1849 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1850
1851 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
1852 msgid "An external application will be started to handle it."
1853 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1854
1855 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
1856 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1857 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1858
1859 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
1860 msgid "Room invitation"
1861 msgstr "Invitación a una sala"
1862
1863 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
1864 #, c-format
1865 msgid "%s is inviting you to join %s"
1866 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1867
1868 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1869 msgid "_Decline"
1870 msgstr "_Rechazar"
1871
1872 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
1873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1874 msgid "_Join"
1875 msgstr "_Unirse"
1876
1877 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1878 #, c-format
1879 msgid "%s invited you to join %s"
1880 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1881
1882 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
1883 #, c-format
1884 msgid "Incoming file transfer from %s"
1885 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1886
1887 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
1888 #, c-format
1889 msgid "Subscription requested by %s"
1890 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1891
1892 #: ../src/empathy-event-manager.c:948
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "\n"
1896 "Message: %s"
1897 msgstr ""
1898 "\n"
1899 "Mensaje: %s"
1900
1901 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1903 #, c-format
1904 msgid "%u:%02u.%02u"
1905 msgstr "%u:%02u.%02u"
1906
1907 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1909 #, c-format
1910 msgid "%02u.%02u"
1911 msgstr "%02u.%02u"
1912
1913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1914 msgctxt "file transfer percent"
1915 msgid "Unknown"
1916 msgstr "Desconocido"
1917
1918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1919 #, c-format
1920 msgid "%s of %s at %s/s"
1921 msgstr "%s de %s en %s/s"
1922
1923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1924 #, c-format
1925 msgid "%s of %s"
1926 msgstr "%s de %s"
1927
1928 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1930 #, c-format
1931 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1932 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1933
1934 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1936 #, c-format
1937 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1938 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1939
1940 #. translators: first %s is filename, second %s
1941 #. * is the contact name
1942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1943 #, c-format
1944 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1945 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1946
1947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1948 msgid "Error receiving a file"
1949 msgstr "Error al recibir un archivo"
1950
1951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1952 #, c-format
1953 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1954 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1955
1956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1957 msgid "Error sending a file"
1958 msgstr "Error al enviar un archivo"
1959
1960 #. translators: first %s is filename, second %s
1961 #. * is the contact name
1962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1963 #, c-format
1964 msgid "\"%s\" received from %s"
1965 msgstr "«%s» recibido de %s"
1966
1967 #. translators: first %s is filename, second %s
1968 #. * is the contact name
1969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1970 #, c-format
1971 msgid "\"%s\" sent to %s"
1972 msgstr "«%s» enviado a %s"
1973
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1975 msgid "File transfer completed"
1976 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1977
1978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1979 msgid "Waiting for the other participant's response"
1980 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1981
1982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1983 #, c-format
1984 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1985 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
1986
1987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1988 #, c-format
1989 msgid "Hashing \"%s\""
1990 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
1991
1992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1993 msgid "%"
1994 msgstr "%"
1995
1996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1997 msgid "File"
1998 msgstr "Archivo"
1999
2000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2001 msgid "Remaining"
2002 msgstr "Restantes"
2003
2004 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2005 #| msgid "_File Transfers"
2006 msgid "File Transfers"
2007 msgstr "Transferencias de archivos"
2008
2009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2010 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2011 msgstr ""
2012 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2013 "lista"
2014
2015 #. Translators: this is the header of a treeview column
2016 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
2017 msgid "Import"
2018 msgstr "Importar"
2019
2020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
2021 msgid "Protocol"
2022 msgstr "Protocolo"
2023
2024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
2025 msgid "Source"
2026 msgstr "Origen"
2027
2028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
2029 msgid ""
2030 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2031 "importing accounts from Pidgin."
2032 msgstr ""
2033 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2034 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2035
2036 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2037 msgid "Import Accounts"
2038 msgstr "Importar cuentas"
2039
2040 #: ../src/empathy-main-window.c:395
2041 msgid "_Edit account"
2042 msgstr "_Editar cuenta"
2043
2044 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2045 msgid "No error specified"
2046 msgstr "No se especificó el error"
2047
2048 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2049 msgid "Network error"
2050 msgstr "Error de red"
2051
2052 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2053 msgid "Authentication failed"
2054 msgstr "Falló la autenticación"
2055
2056 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2057 msgid "Encryption error"
2058 msgstr "Error de cifrado"
2059
2060 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2061 msgid "Name in use"
2062 msgstr "Nombre en uso"
2063
2064 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2065 msgid "Certificate not provided"
2066 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2067
2068 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2069 msgid "Certificate untrusted"
2070 msgstr "Certificado sin confianza"
2071
2072 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2073 msgid "Certificate expired"
2074 msgstr "El certificado ha expirado"
2075
2076 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2077 msgid "Certificate not activated"
2078 msgstr "El certificado no está activado"
2079
2080 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2081 msgid "Certificate hostname mismatch"
2082 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2083
2084 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2085 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2086 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2087
2088 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2089 msgid "Certificate self-signed"
2090 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2091
2092 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2093 msgid "Certificate error"
2094 msgstr "Error del certificado"
2095
2096 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2097 msgid "Unknown error"
2098 msgstr "Error desconocido"
2099
2100 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2101 msgid "Show and edit accounts"
2102 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2103
2104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2105 msgid "Contact List"
2106 msgstr "Lista de contactos"
2107
2108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2109 msgid "Contacts on a _Map"
2110 msgstr "Contactos en el _mapa"
2111
2112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2113 msgid "Context"
2114 msgstr "Contexto"
2115
2116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2117 msgid "Join _Favorites"
2118 msgstr "Unirse a _favoritas"
2119
2120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2121 msgid "Manage Favorites"
2122 msgstr "Gestionar favoritos"
2123
2124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2125 msgid "_Accounts"
2126 msgstr "_Cuentas"
2127
2128 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2129 msgid "_Add Contact..."
2130 msgstr "_Añadir contacto…"
2131
2132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2133 msgid "_Contents"
2134 msgstr "Índ_ice"
2135
2136 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2137 msgid "_Debug"
2138 msgstr "_Depurar"
2139
2140 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2141 msgid "_File Transfers"
2142 msgstr "_Transferencias de archivos"
2143
2144 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2145 msgid "_Help"
2146 msgstr "Ay_uda"
2147
2148 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2149 msgid "_Join..."
2150 msgstr "_Unirse…"
2151
2152 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2153 msgid "_New Conversation..."
2154 msgstr "_Conversación nueva…"
2155
2156 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2157 msgid "_Offline Contacts"
2158 msgstr "Contactos _desconectados"
2159
2160 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2161 msgid "_Personal Information"
2162 msgstr "Información p_ersonal"
2163
2164 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2165 msgid "_Previous Conversations"
2166 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2167
2168 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2169 msgid "_Room"
2170 msgstr "_Sala"
2171
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2173 msgid "Chat Room"
2174 msgstr "Sala de chat"
2175
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2177 msgid "Members"
2178 msgstr "Miembros"
2179
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2181 #, c-format
2182 msgctxt ""
2183 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2184 "and a number."
2185 msgid ""
2186 "<b>%s</b>\n"
2187 "Invite required: %s\n"
2188 "Password required: %s\n"
2189 "Members: %s"
2190 msgstr ""
2191 "<b>%s</b>\n"
2192 "Invite necesaria: %s\n"
2193 "Contraseña necesaria: %s\n"
2194 "Miembros: %s"
2195
2196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2198 msgid "Yes"
2199 msgstr "Sí"
2200
2201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2203 msgid "No"
2204 msgstr "No"
2205
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2207 msgid "Could not start room listing"
2208 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2209
2210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2211 msgid "Could not stop room listing"
2212 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2213
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2215 msgid "Couldn't load room list"
2216 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2217
2218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2219 msgid ""
2220 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2221 msgstr ""
2222 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2223 "la lista."
2224
2225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2226 msgid ""
2227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2228 "the current account's server"
2229 msgstr ""
2230 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2231 "la cuenta del servidor actual"
2232
2233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2234 msgid "Join Room"
2235 msgstr "Unirse a sala"
2236
2237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2238 msgid "Room List"
2239 msgstr "Lista de salas"
2240
2241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2242 msgid "_Room:"
2243 msgstr "_Sala:"
2244
2245 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2246 msgid "Message received"
2247 msgstr "Mensaje recibido"
2248
2249 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2250 msgid "Message sent"
2251 msgstr "Mensaje enviado"
2252
2253 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2254 msgid "New conversation"
2255 msgstr "Conversación nueva"
2256
2257 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2258 msgid "Contact goes online"
2259 msgstr "El contacto se conecta"
2260
2261 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2262 msgid "Contact goes offline"
2263 msgstr "El contacto se desconecta"
2264
2265 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2266 msgid "Account connected"
2267 msgstr "Cuenta conectada"
2268
2269 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2270 msgid "Account disconnected"
2271 msgstr "Cuenta desconectada"
2272
2273 #: ../src/empathy-preferences.c:432
2274 msgid "Language"
2275 msgstr "Idioma"
2276
2277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2278 msgid "Adium theme to use:"
2279 msgstr "Tema adium que usar:"
2280
2281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2282 msgid "Allow _GPS usage"
2283 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2284
2285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2286 msgid "Allow _cellphone usage"
2287 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2288
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2290 msgid "Allow _network usage"
2291 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2292
2293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2294 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2295 msgid "Appearance"
2296 msgstr "Apariencia"
2297
2298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2299 msgid "Automatically _connect on startup "
2300 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2301
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2303 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2304 msgstr ""
2305 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2306 "lista de contactos"
2307
2308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2309 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2310 msgid "Behavior"
2311 msgstr "Comportamiento"
2312
2313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2314 msgid "Chat Th_eme:"
2315 msgstr "_Tema del chat:"
2316
2317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2318 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2319 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2320
2321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2322 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2323 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2324
2325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2326 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2327 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2328
2329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2330 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2331 msgid "Enable spell checking for languages:"
2332 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2333
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2335 msgid "General"
2336 msgstr "General"
2337
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2339 #| msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2340 msgid "Geoclue Settings"
2341 msgstr "Configuración de Geoclue"
2342
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2344 msgid "Location"
2345 msgstr "Ubicación"
2346
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2348 #| msgid "<span foreground=\"red\">Not a valid adium theme</span>"
2349 msgid "Not a valid adium theme"
2350 msgstr "No es un tema adium válido"
2351
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2353 msgid "Notifications"
2354 msgstr "Notificaciones"
2355
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2357 #| msgid "<b>Play sound for events</b>"
2358 msgid "Play sound for events"
2359 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2360
2361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2362 msgid "Preferences"
2363 msgstr "Preferencias"
2364
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2366 #| msgid "<b>Privacy</b>"
2367 msgid "Privacy"
2368 msgstr "Privacidad"
2369
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2371 #| msgid ""
2372 #| "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than "
2373 #| "your city, state and country will be published.  GPS coordinates will "
2374 #| "have a random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2375 msgid ""
2376 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2377 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2378 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2379 msgstr ""
2380 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2381 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2382 "aleatorio añadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2383
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2385 msgid "Show _avatars"
2386 msgstr "Mostrar _avatares"
2387
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2389 msgid "Show _smileys as images"
2390 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2391
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2393 msgid "Show co_mpact contact list"
2394 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2397 #| msgid "_Show Contact List"
2398 msgid "Show contact _list in rooms"
2399 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2400
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2402 msgid "Sort by _name"
2403 msgstr "Ordenar por _nombre"
2404
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2406 msgid "Sort by s_tate"
2407 msgstr "Ordenar por es_tado"
2408
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2410 msgid "Sounds"
2411 msgstr "Sonidos"
2412
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2414 msgid "Spell Checking"
2415 msgstr "Revisión ortográfica"
2416
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2418 #| msgid ""
2419 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2420 #| "have a dictionary installed.</small>"
2421 msgid ""
2422 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2423 "dictionary installed."
2424 msgstr ""
2425 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2426 "diccionario instalado."
2427
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2429 msgid "Themes"
2430 msgstr "Temas"
2431
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2433 msgid "_Enable bubble notifications"
2434 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2435
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2437 msgid "_Enable sound notifications"
2438 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2439
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2441 msgid "_Open new chats in separate windows"
2442 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2443
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2445 msgid "_Publish location to my contacts"
2446 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2447
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2449 msgid "_Reduce location accuracy"
2450 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2451
2452 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2453 msgid "Status"
2454 msgstr "Estado"
2455
2456 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2457 msgid "_Quit"
2458 msgstr "_Salir"
2459
2460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2461 msgid "_Show Contact List"
2462 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2463
2464 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2467 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2468
2469 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2473 "application to handle it"
2474 msgstr ""
2475 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2476 "aplicación necesaria para manejarla"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2479 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2480 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2481
2482 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2483 msgid "Contact Map View"
2484 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2485
2486 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2487 msgid "Error"
2488 msgstr "Error"
2489
2490 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2491 msgid "Critical"
2492 msgstr "Crítico"
2493
2494 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2495 msgid "Warning"
2496 msgstr "Advertencia"
2497
2498 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2499 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2500 msgid "Message"
2501 msgstr "Mensaje"
2502
2503 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2504 msgid "Info"
2505 msgstr "Información"
2506
2507 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2508 msgid "Debug"
2509 msgstr "Depurar"
2510
2511 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2512 msgid "Save"
2513 msgstr "Guardar"
2514
2515 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2516 msgid "Debug Window"
2517 msgstr "Depurar ventana"
2518
2519 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2520 msgid "Pause"
2521 msgstr "Pausar"
2522
2523 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2524 msgid "Level "
2525 msgstr "Nivel "
2526
2527 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2528 msgid "Time"
2529 msgstr "Hora"
2530
2531 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2532 msgid "Domain"
2533 msgstr "Dominio"
2534
2535 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2536 msgid "Category"
2537 msgstr "Categoría"
2538
2539 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2540 msgid "Level"
2541 msgstr "Nivel"
2542
2543 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2544 msgid ""
2545 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2546 "extension."
2547 msgstr ""
2548 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2549 "remota."
2550
2551 #~ msgid "<b>Network</b>"
2552 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2553
2554 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2555 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2556
2557 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2558 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2559
2560 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2561 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2562
2563 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2564 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2565
2566 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2567 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2568
2569 #~ msgid "New message from %s"
2570 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2571
2572 #~ msgid "File transfers"
2573 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2574
2575 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2576 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2577
2578 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2579 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2580
2581 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2582 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2583
2584 #~ msgctxt "file size"
2585 #~ msgid "Unknown"
2586 #~ msgstr "Desconocido"
2587
2588 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2589 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2590
2591 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2592 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2593
2594 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2595 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2596
2597 #~ msgctxt "remaining time"
2598 #~ msgid "Stalled"
2599 #~ msgstr "Parado"
2600
2601 #~ msgctxt "remaining time"
2602 #~ msgid "Unknown"
2603 #~ msgstr "Desconocido"
2604
2605 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2606 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2607
2608 #~ msgid "Save file as..."
2609 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2610
2611 #~ msgid "unknown size"
2612 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2613
2614 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2615 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2616
2617 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2618 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2619
2620 #~ msgid "_Accept"
2621 #~ msgstr "_Aceptar"
2622
2623 #~ msgid "Show _File Transfers"
2624 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2625
2626 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2627 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2628
2629 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2630 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2631
2632 #~ msgctxt "menu item"
2633 #~ msgid "_Call"
2634 #~ msgstr "_Llamar"
2635
2636 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2637 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2638
2639 #~ msgid "Contact Information"
2640 #~ msgstr "Información del contacto"
2641
2642 #~ msgid "Custom message"
2643 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2644
2645 #~ msgid "Word"
2646 #~ msgstr "Palabra"
2647
2648 #~ msgid "Suggestions for the word"
2649 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2650
2651 #~ msgid "Spell Checker"
2652 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2653
2654 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2655 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2656
2657 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2658 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2659
2660 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2661 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2662
2663 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2664 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2665
2666 #~ msgid "Group Chat"
2667 #~ msgstr "Grupo de chat"
2668
2669 #~ msgid "Contact information"
2670 #~ msgstr "Información del contacto"
2671
2672 #~ msgid "C_lear"
2673 #~ msgstr "_Limpiar"
2674
2675 #~ msgid "Chat"
2676 #~ msgstr "Chat"
2677
2678 #~ msgid "Insert _Smiley"
2679 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2680
2681 #~ msgid "Invitation _message:"
2682 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2683
2684 #~ msgid "Invite"
2685 #~ msgstr "Invitar"
2686
2687 #~ msgid "Move Tab _Left"
2688 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2689
2690 #~ msgid "Move Tab _Right"
2691 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2692
2693 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2694 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2695
2696 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2697 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2698
2699 #~ msgid "_Contact"
2700 #~ msgstr "Con_tacto"
2701
2702 #~ msgid "_Conversation"
2703 #~ msgstr "_Conversación"
2704
2705 #~ msgid "_Detach Tab"
2706 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2707
2708 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2709 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2710
2711 #~ msgid "_Next Tab"
2712 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2713
2714 #~ msgid "_Previous Tab"
2715 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2716
2717 #~ msgid "_Tabs"
2718 #~ msgstr "_Solapas"
2719
2720 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2721 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2722
2723 #~ msgid "Join room on start_up"
2724 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2725
2726 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2729
2730 #~ msgid "N_ame:"
2731 #~ msgstr "_Nombre:"
2732
2733 #~ msgid "S_erver:"
2734 #~ msgstr "_Servidor:"
2735
2736 #~ msgid "Join _New..."
2737 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2738
2739 #~ msgid "Browse:"
2740 #~ msgstr "Buscar:"
2741
2742 #~ msgid "Join"
2743 #~ msgstr "Unirse"
2744
2745 #~ msgid "Join New"
2746 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2747
2748 #~ msgid "Re_fresh"
2749 #~ msgstr "A_ctualizar"
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2755 #~ "al que ha entrado."
2756
2757 #~ msgid "menuitem2"
2758 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2759
2760 #~ msgid "Closed"
2761 #~ msgstr "Cerrado"
2762
2763 #~ msgid "End this call?"
2764 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2765
2766 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2767 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2768
2769 #~ msgid "Empathy Call"
2770 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2771
2772 #~ msgid "Readying"
2773 #~ msgstr "Preparándose"
2774
2775 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2776 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2777
2778 #~ msgid "Ringing"
2779 #~ msgstr "Llamando"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2783 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2784
2785 #~ msgid "#"
2786 #~ msgstr "#"
2787
2788 #~ msgid "*"
2789 #~ msgstr "*"
2790
2791 #~ msgid "0"
2792 #~ msgstr "0"
2793
2794 #~ msgid "1"
2795 #~ msgstr "1"
2796
2797 #~ msgid "2"
2798 #~ msgstr "2"
2799
2800 #~ msgid "3"
2801 #~ msgstr "3"
2802
2803 #~ msgid "4"
2804 #~ msgstr "4"
2805
2806 #~ msgid "5"
2807 #~ msgstr "5"
2808
2809 #~ msgid "6"
2810 #~ msgstr "6"
2811
2812 #~ msgid "7"
2813 #~ msgstr "7"
2814
2815 #~ msgid "8"
2816 #~ msgstr "8"
2817
2818 #~ msgid "9"
2819 #~ msgstr "9"
2820
2821 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2822 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2823
2824 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2825 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2826
2827 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2830 #~ "a estar disponible."
2831
2832 #~ msgid "gtk-cancel"
2833 #~ msgstr "gtk-cancel"
2834
2835 #~ msgid "Invitation Error"
2836 #~ msgstr "Error en la invitación"
2837
2838 #~ msgid "Enable sound when busy"
2839 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2840
2841 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2842 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2843
2844 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2845 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2846
2847 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2848 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2849
2850 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2851 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2855 #~ "will be created for you to start configuring."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2858 #~ "entrada nueva para que la configure."
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "\n"
2862 #~ "\n"
2863 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2864 #~ "want to configure in the list on the left."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "\n"
2867 #~ "\n"
2868 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2869 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2870
2871 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2872 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"