1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 16:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgstr "Mostrar avatares"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
253 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
254 "de los contactos en la red."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
262 "sesión de los contactos en la red."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
276 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
281 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
294 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 "even if the chat is already opened, but not focused."
302 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
303 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
307 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
309 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
314 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
317 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
318 "contactos y ventanas de chat."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
321 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
323 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
329 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
337 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
338 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
354 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
355 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
356 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
359 msgid "People nearby"
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
380 msgstr "Desconectado"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Avanzado</b>"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
411 msgid "Forget password and clear the entry."
412 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
422 msgstr "Contra_seña:"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
425 msgid "Screen _Name:"
426 msgstr "_Nombre en pantalla:"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
451 msgstr "_ID de sesión:"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
460 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
467 msgid "<b>Network</b>"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
471 msgid "<b>Servers</b>"
472 msgstr "<b>Servidores</b>"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
476 msgstr "Conjunto de caracteres:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
479 msgid "Create a new IRC network"
480 msgstr "Crear una red IRC nueva"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
483 msgid "Edit the selected IRC network"
484 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
503 msgid "Quit message:"
504 msgstr "Mensaje de salida:"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
508 msgstr "Nombre real:"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
511 msgid "Remove the selected IRC network"
512 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
515 msgid "<b>Override server settings</b>"
516 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
528 msgstr "Usar SS_L antiguo"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
531 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
532 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
535 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
536 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
560 msgid "_Published Name:"
561 msgstr "Nombre _publicado:"
563 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
565 msgid "Discover STUN"
566 msgstr "Descubrir STUN"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
570 msgstr "Servidor STUN:"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
574 msgstr "Puerto STUN:"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
581 msgid "Use _Yahoo Japan"
582 msgstr "User _Yahoo Japan"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
586 msgstr "I_D de Yahoo:"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
589 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
590 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
593 msgid "_Room List locale:"
594 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
598 msgid "Couldn't convert image"
599 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
602 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
603 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
606 msgid "Select Your Avatar Image"
607 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
619 msgstr "Todos los archivos"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
622 msgid "Click to enlarge"
623 msgstr "Pulse para agrandar"
625 #. This is an unknown command, display a message to the user
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:378
627 msgid "Unsupported command"
628 msgstr "Comando no soportado"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
632 msgstr "desconectado"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
635 msgid "invalid contact"
636 msgstr "contacto no válido"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
639 msgid "permission denied"
640 msgstr "permiso denegado"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:515
643 msgid "too long message"
644 msgstr "mensaje demasiado largo"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:518
647 msgid "not implemented"
648 msgstr "no implementado"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:521
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
656 msgid "Error sending message '%s': %s"
657 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
661 msgid "Topic set to: %s"
662 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
665 msgid "No topic defined"
666 msgstr "No se ha definido el tema"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
669 msgid "Insert Smiley"
670 msgstr "Insertar emoticono"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
679 msgid "_Check Word Spelling..."
680 msgstr "_Comprobar ortografía…"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
684 msgid "%s has joined the room"
685 msgstr "%s ha entrado en la sala"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
689 msgid "%s has left the room"
690 msgstr "%s ha dejado la sala"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:764
694 msgstr "Desconectado"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
703 msgstr "Conversación"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
706 msgid "<b>Topic:</b>"
707 msgstr "<b>Tema:</b>"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
711 msgstr "Grupo de chat"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
714 msgid "_Copy Link Address"
715 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
719 msgstr "_Abrir enlace"
721 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
722 #. * chat windows (strftime format string)
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
728 msgid "Personal Information"
729 msgstr "Información personal"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
732 msgid "Edit Contact Information"
733 msgstr "Editar información del contacto"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
736 msgid "Contact Information"
737 msgstr "Información del contacto"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
740 msgid "I would like to add you to my contact list."
741 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
745 msgstr "Contacto nuevo"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
748 msgid "Decide _Later"
749 msgstr "Decidir _luego"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
752 msgid "Subscription Request"
753 msgstr "Petición de suscripción"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
757 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
758 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
761 msgid "Removing group"
762 msgstr "Quitando grupo"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
771 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
772 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
775 msgid "Removing contact"
776 msgstr "Quitando el contacto"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
779 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
780 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
783 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
788 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
793 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
794 msgid "_View Previous Conversations"
795 msgstr "_Ver conversaciones previas"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
799 msgstr "Enviar archivo"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
803 msgstr "Infor_mación"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
806 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
811 msgid "Inviting to this room"
812 msgstr "Invitando a esta sala"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
815 msgid "_Invite to chatroom"
816 msgstr "_Invitar a la sala"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
819 msgid "Select a contact"
820 msgstr "Seleccionar un contacto"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361
824 msgstr "Guardar avatar"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417
827 msgid "Unable to save avatar"
828 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
835 #: ../src/empathy-main-window.c:991
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
840 msgid "<b>Client Information</b>"
841 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
844 msgid "<b>Contact Details</b>"
845 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
848 msgid "<b>Contact</b>"
849 msgstr "<b>Contacto</b>"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
852 msgid "<b>Groups</b>"
853 msgstr "<b>Grupos</b>"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
857 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
875 msgid "Contact information"
876 msgstr "Información del contacto"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
884 msgstr "Nombre completo:"
886 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
889 msgstr "Identificador:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
892 msgid "Information requested..."
893 msgstr "Información solicitada…"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
901 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
902 "select more than one group or no groups."
904 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
905 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
917 msgstr "_Añadir grupo"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
921 msgstr "servidor nuevo"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
936 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
946 msgid "Conversations"
947 msgstr "Conversaciones"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
950 msgid "Previous Conversations"
951 msgstr "Conversaciones anteriores"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
958 #. Searching *for* something
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
973 msgstr "ID del contacto:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
976 msgid "New Conversation"
977 msgstr "Conversación nueva"
979 #. COL_STATE_ICON_NAME
982 #. COL_DISPLAY_MARKUP
983 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:161
986 #| msgid "Custom messages..."
987 msgid "Custom Message..."
988 msgstr "Mensaje personalizado…"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
991 #| msgid "Custom messages..."
992 msgid "Edit Custom Messages..."
993 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:269
998 msgstr "Establecer estado"
1000 #. FIXME: this string sucks
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:655
1002 msgid "Set your presence and current status"
1003 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:874
1007 msgid "Custom messages..."
1008 msgstr "Mensajes personalizados…"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1011 msgid "Custom message"
1012 msgstr "Mensaje personalizado…"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1019 msgid "Save message"
1020 msgstr "Guardar mensaje"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1031 msgid "Suggestions for the word"
1032 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1035 msgid "Spell Checker"
1036 msgstr "Corrector ortográfico"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1039 msgid "Suggestions for the word:"
1040 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1059 msgid "Unable to open URI"
1060 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1063 msgid "Select a file"
1064 msgstr "Seleccionar un archivo"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1067 msgid "Received an instant message"
1068 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1071 msgid "Sent an instant message"
1072 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1075 msgid "Incoming chat request"
1076 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1079 msgid "Contact connected"
1080 msgstr "Contacto conectado"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1083 msgid "Contact disconnected"
1084 msgstr "Contacto desconectado"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1087 msgid "Connected to server"
1088 msgstr "Conectado con el servidor"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1091 msgid "Disconnected from server"
1092 msgstr "Desconectado del servidor"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1095 msgid "Incoming voice call"
1096 msgstr "Llamada de voz entrante"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1099 msgid "Outgoing voice call"
1100 msgstr "Llamada de voz saliente"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1103 msgid "Voice call ended"
1104 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1107 msgid "Current Locale"
1108 msgstr "Configuración regional actual"
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1135 msgid "Central European"
1136 msgstr "Centroeuropeo"
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1142 msgid "Chinese Simplified"
1143 msgstr "Chino simplificado"
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1148 msgid "Chinese Traditional"
1149 msgstr "Chino tradicional"
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1165 msgid "Cyrillic/Russian"
1166 msgstr "Cirílico/Ruso"
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1170 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1171 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1199 msgid "Hebrew Visual"
1200 msgstr "Hebreo visual"
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1237 msgid "South European"
1238 msgstr "Europa del sur"
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1274 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1276 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1278 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1280 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1281 "mostrará ningún contacto."
1283 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1284 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1285 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1287 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1291 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1292 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1296 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1297 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1301 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1302 msgid "_Information"
1303 msgstr "_Información"
1305 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1306 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1307 msgid "_Preferences"
1308 msgstr "_Preferencias"
1310 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1311 msgid "Please configure a contact."
1312 msgstr "Configure un contacto."
1314 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1315 msgid "Select contact..."
1316 msgstr "Seleccione un contacto…"
1318 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1322 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1323 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1324 msgid "Set your own presence"
1325 msgstr "Establezca su propia presencia"
1327 #: ../src/empathy.c:430
1328 msgid "Don't connect on startup"
1329 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1331 #: ../src/empathy.c:434
1332 msgid "Don't show the contact list on startup"
1333 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1335 #: ../src/empathy.c:438
1336 msgid "Show the accounts dialog"
1337 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1339 #: ../src/empathy.c:450
1340 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1341 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1343 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1345 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1346 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1347 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1350 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1351 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1352 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1353 "cualquier versión posterior."
1355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1357 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1358 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1359 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1362 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1363 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1364 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1367 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1369 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1370 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1371 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1373 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1374 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1375 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1377 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1378 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1379 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1381 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1382 msgid "translator-credits"
1383 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1394 #. To translator: %s is the protocol name
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1397 msgid "New %s account"
1398 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1403 "You are about to remove your %s account!\n"
1404 "Are you sure you want to proceed?"
1406 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1407 "¿Seguro que quiere continuar?"
1409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1411 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1412 "decide to proceed.\n"
1414 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1417 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1420 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1423 msgid "<b>New Account</b>"
1424 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1427 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1428 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1431 msgid "<b>Settings</b>"
1432 msgstr "<b>Configuración</b>"
1434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1438 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1439 msgid "I already have an account I want to use"
1440 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1443 msgid "Import Accounts..."
1444 msgstr "Importar cuentas…"
1446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1448 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1451 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1452 "protocolo que quiera usar."
1454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1458 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1462 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1466 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1470 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1474 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1476 msgstr "Barra _lateral"
1478 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1480 msgstr "Teclado de llamada"
1482 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1484 msgstr "Entrada de sonido"
1486 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1488 msgstr "Entrada de vídeo"
1490 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1491 msgid "Connecting..."
1492 msgstr "Conectando…"
1494 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1495 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1497 #| msgid "Connected -- %d:%02dm"
1498 msgid "Connected — %d:%02dm"
1499 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1501 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1505 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1507 msgstr "Enviar sonido"
1509 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1511 msgstr "Enviar vídeo"
1513 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1514 msgid "Video preview"
1515 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1517 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1521 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1523 msgid "Conversations (%d)"
1524 msgstr "Conversaciones (%d)"
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1530 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1531 msgid "Typing a message."
1532 msgstr "Tecleando un mensaje."
1534 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1536 msgid "New message from %s"
1537 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1548 msgid "Insert _Smiley"
1549 msgstr "Insertar _emoticono"
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1552 msgid "Invitation _message:"
1553 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1560 msgid "Move Tab _Left"
1561 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1564 msgid "Move Tab _Right"
1565 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1568 msgid "Select who would you like to invite:"
1569 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1572 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1573 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1579 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1583 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1584 msgid "_Conversation"
1585 msgstr "_Conversación"
1587 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1589 msgstr "_Desacoplar solapa"
1591 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1592 msgid "_Favorite Chatroom"
1593 msgstr "Sala de chat _favorita"
1595 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1599 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1601 msgstr "Solapa _siguiente"
1603 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1604 msgid "_Previous Tab"
1605 msgstr "Solapa _anterior"
1607 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1620 msgid "Auto-Connect"
1621 msgstr "Autoconectar"
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1624 msgid "Edit Favorite Room"
1625 msgstr "Editar sala de favoritos"
1627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1628 msgid "Join room on start_up"
1629 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1632 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1633 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1636 msgid "Manage Favorite Rooms"
1637 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1653 msgid "Incoming call"
1654 msgstr "Llamada entrante"
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1658 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1659 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1671 msgid "Incoming call from %s"
1672 msgstr "Llamada entrante de %s"
1674 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1676 msgid "%s is offering you an invitation"
1677 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1679 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1680 msgid "An external application will be started to handle it."
1681 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1683 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1684 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1685 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1688 msgid "Room invitation"
1689 msgstr "Invitación a una sala"
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1693 msgid "%s is inviting you to join %s"
1694 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1697 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1701 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1705 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1707 msgid "%s invited you to join %s"
1708 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1710 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1712 msgid "Incoming file transfer from %s"
1713 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1715 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1717 msgid "Subscription requested by %s"
1718 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1720 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1729 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1732 msgid "%u:%02u.%02u"
1733 msgstr "%u:%02u.%02u"
1735 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1742 msgid "No reason was specified"
1743 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1746 msgid "The change in state was requested"
1747 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1750 msgid "You canceled the file transfer"
1751 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1754 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1755 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1758 msgid "Error while trying to transfer the file"
1759 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1762 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1763 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1766 msgid "Unknown reason"
1767 msgstr "Razón desconocida"
1769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1772 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1773 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1778 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1779 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1784 msgstr "Desconocido"
1786 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1787 #. * the total file size
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1794 msgid "Waiting the other participant's response"
1795 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1799 msgid "\"%s\" received from %s"
1800 msgstr "«%s» recibido de %s"
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1804 msgid "\"%s\" sent to %s"
1805 msgstr "«%s» enviado a %s"
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1808 msgid "File transfer completed"
1809 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1813 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1814 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1818 msgid "\"%s\" sending to %s"
1819 msgstr "«%s» enviando a %s"
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1823 msgid "File transfer canceled: %s"
1824 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1827 msgctxt "remaining time"
1829 msgstr "Desconocido"
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1832 msgctxt "file transfer percent"
1834 msgstr "Desconocido"
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1849 msgid "Cannot save file to this location"
1850 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1853 msgid "Save file as..."
1854 msgstr "Guardar archivo como…"
1856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1857 msgid "unknown size"
1858 msgstr "tamaño desconocido"
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1862 msgid "%s would like to send you a file"
1863 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1865 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1868 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1869 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1877 msgid "File transfers"
1878 msgstr "Transferencias de archivos"
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1881 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1883 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1886 #. Translators: this is the header of a treeview column
1887 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1895 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1899 #: ../src/empathy-import-dialog.c:389
1901 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1902 "importing accounts from Pidgin."
1904 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1905 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
1907 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1908 msgid "Import Accounts"
1909 msgstr "Importar cuentas"
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1912 msgid "No error specified"
1913 msgstr "No se especificó el error"
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1916 msgid "Network error"
1917 msgstr "Error de red"
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1920 msgid "Authentication failed"
1921 msgstr "Falló la autenticación"
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1924 msgid "Encryption error"
1925 msgstr "Error de cifrado"
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1929 msgstr "Nombre en uso"
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1932 msgid "Certificate not provided"
1933 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1936 msgid "Certificate untrusted"
1937 msgstr "Certificado sin confianza"
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1940 msgid "Certificate expired"
1941 msgstr "El certificado ha expirado"
1943 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1944 msgid "Certificate not activated"
1945 msgstr "El certificado no está activado"
1947 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1948 msgid "Certificate hostname mismatch"
1949 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1951 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1952 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1953 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1955 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1956 msgid "Certificate self-signed"
1957 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1959 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1960 msgid "Certificate error"
1961 msgstr "Error del certificado"
1963 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1964 msgid "Unknown error"
1965 msgstr "Error desconocido"
1967 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1968 msgid "Show and edit accounts"
1969 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1971 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1975 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1976 msgid "_Edit account"
1977 msgstr "_Editar cuenta"
1979 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1980 msgid "Contact List"
1981 msgstr "Lista de contactos"
1983 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1987 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1988 msgid "Join _Favorites"
1989 msgstr "Unirse a _favoritas"
1991 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1992 msgid "Join _New..."
1993 msgstr "Unirse a _nueva…"
1995 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1996 msgid "Manage Favorites"
1997 msgstr "Gestionar favoritos"
1999 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2000 msgid "Show _Offline Contacts"
2001 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
2003 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2007 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2008 msgid "_Add Contact..."
2009 msgstr "_Añadir contacto…"
2011 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2012 msgid "_New Conversation..."
2013 msgstr "_Conversación nueva…"
2015 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2016 msgid "_Personal Information"
2017 msgstr "Información p_ersonal"
2019 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2025 msgstr "Salas de chat"
2027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2033 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2035 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2040 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2041 "the current account's server"
2043 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2044 "la cuenta del servidor actual"
2046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2052 msgstr "Unirse a nueva"
2054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2056 msgstr "A_ctualizar"
2058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2060 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2062 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
2065 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2066 msgid "Message received"
2067 msgstr "Mensaje recibido"
2069 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2070 msgid "Message sent"
2071 msgstr "Mensaje enviado"
2073 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2074 msgid "New conversation"
2075 msgstr "Conversación nueva"
2077 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2078 msgid "Contact goes online"
2079 msgstr "El contacto se conecta"
2081 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2082 msgid "Contact goes offline"
2083 msgstr "El contacto se desconecta"
2085 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2086 msgid "Account connected"
2087 msgstr "Cuenta conectada"
2089 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2090 msgid "Account disconnected"
2091 msgstr "Cuenta desconectada"
2093 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2097 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2098 msgid "<b>Appearance</b>"
2099 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2102 msgid "<b>Behavior</b>"
2103 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2106 msgid "<b>Contact List</b>"
2107 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2110 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2111 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2114 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2115 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2117 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2119 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2120 "a dictionary installed.</small>"
2122 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2123 "diccionario instalado.</small>"
2125 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2126 msgid "Automatically _connect on startup "
2127 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2130 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2132 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2133 "lista de contactos"
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2136 msgid "Chat Th_eme:"
2137 msgstr "_Tema del chat:"
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2140 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2141 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2144 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2145 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2148 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2149 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2156 msgid "Notifications"
2157 msgstr "Notificaciones"
2159 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2161 msgstr "Preferencias"
2163 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2164 msgid "Show _avatars"
2165 msgstr "Mostrar _avatares"
2167 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2168 msgid "Show _smileys as images"
2169 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2171 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2172 msgid "Show co_mpact contact list"
2173 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2175 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2176 msgid "Sort by _name"
2177 msgstr "Ordenar por _nombre"
2179 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2180 msgid "Sort by s_tate"
2181 msgstr "Ordenar por es_tado"
2183 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2187 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2188 msgid "Spell Checking"
2189 msgstr "Revisión ortográfica"
2191 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2195 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2196 msgid "_Enable bubble notifications"
2197 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2199 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2200 msgid "_Enable sound notifications"
2201 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2203 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2204 msgid "_Open new chats in separate windows"
2205 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2207 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2211 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2215 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2216 msgid "_Show Contact List"
2217 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2219 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2221 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2222 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2224 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2227 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2228 "application to handle it"
2230 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2231 "aplicación necesaria para manejarla"
2233 #~ msgid "menuitem2"
2234 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2239 #~ msgid "End this call?"
2240 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2242 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2243 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2245 #~ msgid "_End Call"
2246 #~ msgstr "_Finalizar llamada"
2248 #~ msgid "Empathy Call"
2249 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2252 #~ msgstr "Preparándose"
2254 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2255 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2258 #~ msgstr "Llamando"
2261 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2262 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2300 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2301 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2303 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2304 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2306 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2308 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2309 #~ "a estar disponible."
2311 #~ msgid "gtk-clear"
2312 #~ msgstr "gtk-clear"
2314 #~ msgid "gtk-cancel"
2315 #~ msgstr "gtk-cancel"
2320 #~ msgid "Invitation Error"
2321 #~ msgstr "Error en la invitación"
2323 #~ msgid "Enable sound when busy"
2324 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2326 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2327 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2329 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2330 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2332 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2333 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2335 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2336 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2339 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2340 #~ "will be created for you to start configuring."
2342 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2343 #~ "entrada nueva para que la configure."
2348 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2349 #~ "want to configure in the list on the left."
2353 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2354 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2356 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2357 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"