Fixed style
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 13:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy IM Client"
23 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 #| msgid "NetworkManager should be used"
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr ""
112 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Activar revisor ortográfico"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Ocultar la ventana principal"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Ocultar la ventana principal."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Nick completed character"
136 msgstr "Carácter de completado de apodo"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Path of the adium theme to use"
144 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
148 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound for incoming messages"
152 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound for new conversations"
156 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound for outgoing messages"
160 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when a contact logs in"
164 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound when a contact logs out"
168 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when we log in"
172 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when we log out"
176 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
180 msgstr ""
181 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
185 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
189 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Salut account is created"
193 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Show avatars"
197 msgstr "Mostrar avatares"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Show contact list in rooms"
201 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show hint about closing the main window"
205 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show offline contacts"
209 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Spell checking languages"
213 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "The default folder to save file transfers in."
217 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
221 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
225 msgstr ""
226 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "Usar sonidos de notificación"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "Usar tema para salas de chat"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid ""
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243 msgstr ""
244 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
245 "web, den activarse."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249 msgstr ""
250 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid ""
258 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr ""
260 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
261 "ubicación."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
270 "programs."
271 msgstr ""
272 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
273 "programas."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr ""
280 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
281 "inicio."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
286 "reasons."
287 msgstr ""
288 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
289 "de privacidad."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
294 "window icon."
295 msgstr ""
296 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
297 "ventana de chat."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 #| msgid ""
301 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
302 #| "disconnect/reconnect."
303 msgid ""
304 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
305 "disconnect/reconnect."
306 msgstr ""
307 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
308 "reconectarse automáticamente."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
311 msgid ""
312 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
313 msgstr ""
314 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
315 "Empathy."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
318 msgid ""
319 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
320 "with."
321 msgstr ""
322 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
323 "con los que quiere comprobarlo."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
326 msgid ""
327 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr ""
329 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
330 "conversaciones."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
333 msgid ""
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
335 msgstr ""
336 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
337 "de los contactos en la red."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
340 msgid ""
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
342 "network."
343 msgstr ""
344 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
345 "sesión de los contactos en la red."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
349 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 msgstr ""
354 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr ""
359 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr ""
364 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
368 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
372 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
376 msgstr ""
377 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
378 "ausente u ocupado."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
381 msgid ""
382 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
383 msgstr ""
384 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
385 "se desconecta."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389 msgstr ""
390 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
395 "even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr ""
397 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
398 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
401 msgid ""
402 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
403 msgstr ""
404 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
405 "nuevo."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
408 msgid ""
409 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
410 "windows."
411 msgstr ""
412 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
413 "contactos y ventanas de chat."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
416 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
417 msgstr ""
418 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
419 "de contactos."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
422 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
423 msgstr ""
424 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
425 "ausente u ocupado."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
429 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
432 msgid ""
433 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
434 "the 'x' button in the title bar."
435 msgstr ""
436 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
437 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
445 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
448 msgid ""
449 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
450 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
451 "sort the contact list by state."
452 msgstr ""
453 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
454 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
455 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
474 msgid "People nearby"
475 msgstr "Gente cerca"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "No se especificó ninguna razón"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
506 msgid "Unknown reason"
507 msgstr "Razón desconocida"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
510 msgid "Available"
511 msgstr "Disponible"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
514 msgid "Busy"
515 msgstr "Ocupado"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
518 msgid "Away"
519 msgstr "Ausente"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
522 msgid "Hidden"
523 msgstr "Oculto"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
526 msgid "Offline"
527 msgstr "Desconectado"
528
529 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
530 #, c-format
531 msgid "%d second ago"
532 msgid_plural "%d seconds ago"
533 msgstr[0] "hace %d segundo"
534 msgstr[1] "hace %d segundos"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
537 #, c-format
538 msgid "%d minute ago"
539 msgid_plural "%d minutes ago"
540 msgstr[0] "hace %d minuto"
541 msgstr[1] "hace %d minutos"
542
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
544 #, c-format
545 msgid "%d hour ago"
546 msgid_plural "%d hours ago"
547 msgstr[0] "hace %d hora"
548 msgstr[1] "hace %d horas"
549
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
551 #, c-format
552 msgid "%d day ago"
553 msgid_plural "%d days ago"
554 msgstr[0] "hace %d día"
555 msgstr[1] "hace %d días"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
558 #, c-format
559 msgid "%d week ago"
560 msgid_plural "%d weeks ago"
561 msgstr[0] "hace %d semana"
562 msgstr[1] "hace %d semanas"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
565 #, c-format
566 msgid "%d month ago"
567 msgid_plural "%d months ago"
568 msgstr[0] "hace %d mes"
569 msgstr[1] "hace %d meses"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
572 msgid "in the future"
573 msgstr "en el futuro"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
576 msgid "All"
577 msgstr "Todo"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
581 #, c-format
582 msgid "%s:"
583 msgstr "%s:"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
594 msgid "Advanced"
595 msgstr "Avanzadas"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
604 msgid "Pass_word:"
605 msgstr "Contra_seña:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
608 msgid "Screen _Name:"
609 msgstr "_Nombre en pantalla:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
617 msgid "_Port:"
618 msgstr "_Puerto:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
627 msgid "_Server:"
628 msgstr "_Servidor:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
633 msgid "Login I_D:"
634 msgstr "_ID de sesión:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
637 msgid "ICQ _UIN:"
638 msgstr "_UIN ICQ:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
642 msgid "_Charset:"
643 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
646 msgid "New Network"
647 msgstr "Red nueva"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
650 msgid "Charset:"
651 msgstr "Conjunto de caracteres:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
654 msgid "Network"
655 msgstr "Red"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
658 msgid "Network:"
659 msgstr "Red:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
662 msgid "Nickname:"
663 msgstr "Apodo:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
666 msgid "Password:"
667 msgstr "Contraseña:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
670 msgid "Quit message:"
671 msgstr "Mensaje de salida:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
674 msgid "Real name:"
675 msgstr "Nombre real:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
678 msgid "Servers"
679 msgstr "Servidores"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
682 msgid "Override server settings"
683 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
686 msgid "Pri_ority:"
687 msgstr "Pri_oridad:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
690 msgid "Reso_urce:"
691 msgstr "Re_curso:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
694 msgid "Use old SS_L"
695 msgstr "Usar SS_L antiguo"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
698 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
699 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
702 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
703 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
706 msgid "_Email:"
707 msgstr "Correo-_e:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
710 msgid "_First Name:"
711 msgstr "_Nombre:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
714 msgid "_Jabber ID:"
715 msgstr "ID _Jabber:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
718 msgid "_Last Name:"
719 msgstr "Ape_llidos:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
722 msgid "_Nickname:"
723 msgstr "_Apodo:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
726 msgid "_Published Name:"
727 msgstr "Nombre _publicado:"
728
729 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
731 msgid "Discover STUN"
732 msgstr "Descubrir STUN"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
735 msgid "STUN Server:"
736 msgstr "Servidor STUN:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
739 msgid "STUN port:"
740 msgstr "Puerto STUN:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
743 msgid "_Username:"
744 msgstr "_Usuario:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
747 msgid "Use _Yahoo Japan"
748 msgstr "User _Yahoo Japan"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
751 msgid "Yahoo I_D:"
752 msgstr "I_D de Yahoo:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
755 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
756 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
759 msgid "_Room List locale:"
760 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
764 msgid "Couldn't convert image"
765 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
768 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
769 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
772 msgid "Select Your Avatar Image"
773 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
776 msgid "No Image"
777 msgstr "Sin imagen"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
780 msgid "Images"
781 msgstr "Imágenes"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
784 msgid "All Files"
785 msgstr "Todos los archivos"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
788 msgid "Click to enlarge"
789 msgstr "Pulse para agrandar"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
792 msgid "Failed to reconnect this chat"
793 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
796 msgid "Unsupported command"
797 msgstr "Comando no soportado"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
800 msgid "offline"
801 msgstr "desconectado"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
804 msgid "invalid contact"
805 msgstr "contacto no válido"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
808 msgid "permission denied"
809 msgstr "permiso denegado"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
812 msgid "too long message"
813 msgstr "mensaje demasiado largo"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
816 msgid "not implemented"
817 msgstr "no implementado"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
820 msgid "unknown"
821 msgstr "desconocido"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
824 #, c-format
825 msgid "Error sending message '%s': %s"
826 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
829 #, c-format
830 msgid "Topic set to: %s"
831 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
834 msgid "No topic defined"
835 msgstr "No se ha definido el tema"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
838 msgid "(No Suggestions)"
839 msgstr "(Sin sugerencias)"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
842 msgid "Insert Smiley"
843 msgstr "Insertar emoticono"
844
845 #. send button
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
848 msgid "_Send"
849 msgstr "E_nviar"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
852 msgid "_Spelling Suggestions"
853 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
856 #, c-format
857 msgid "%s has disconnected"
858 msgstr "%s se ha desconectado"
859
860 #. translators: reverse the order of these arguments
861 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
862 #.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
864 #, c-format
865 #| msgid "%s was kicked by %s"
866 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
867 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
870 #, c-format
871 msgid "%s was kicked"
872 msgstr "%s fue expulsado"
873
874 #. translators: reverse the order of these arguments
875 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
876 #.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
878 #, c-format
879 #| msgid "%s was banned by %s"
880 msgid "%1$s was banned by %2$s"
881 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
884 #, c-format
885 msgid "%s was banned"
886 msgstr "%s fue vetado"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
889 #, c-format
890 msgid "%s has left the room"
891 msgstr "%s ha dejado la sala"
892
893 #. Note to translators: this string is appended to
894 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
895 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
896 #. * please let us know. :-)
897 #.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
899 #, c-format
900 msgid " (%s)"
901 msgstr " (%s)"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
904 #, c-format
905 msgid "%s has joined the room"
906 msgstr "%s ha entrado en la sala"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
909 msgid "Disconnected"
910 msgstr "Desconectado"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
913 msgid "Connected"
914 msgstr "Conectado"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
918 msgid "Conversation"
919 msgstr "Conversación"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
922 msgid "Topic:"
923 msgstr "Tema:"
924
925 #. Copy Link Address menu item
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
928 msgid "_Copy Link Address"
929 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
930
931 #. Open Link menu item
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
934 msgid "_Open Link"
935 msgstr "_Abrir enlace"
936
937 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
938 #. * chat windows (strftime format string)
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
940 msgid "%A %B %d %Y"
941 msgstr "%A %d %B %Y"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
945 msgid "Edit Contact Information"
946 msgstr "Editar información del contacto"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
949 msgid "Personal Information"
950 msgstr "Información personal"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
953 msgid "New Contact"
954 msgstr "Contacto nuevo"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
957 msgid "Decide _Later"
958 msgstr "Decidir _luego"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
961 msgid "Subscription Request"
962 msgstr "Petición de suscripción"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
965 #, c-format
966 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
967 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
970 msgid "Removing group"
971 msgstr "Quitando grupo"
972
973 #. Remove
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
976 msgid "_Remove"
977 msgstr "_Quitar"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
980 #, c-format
981 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
982 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
985 msgid "Removing contact"
986 msgstr "Quitando el contacto"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
990 msgid "_Add Contact..."
991 msgstr "_Añadir contacto…"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
995 msgid "_Chat"
996 msgstr "_Chat"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
999 msgctxt "menu item"
1000 msgid "_Audio Call"
1001 msgstr "Llamada de _sonido"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1004 msgctxt "menu item"
1005 msgid "_Video Call"
1006 msgstr "Llamada de _vídeo"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1009 msgid "_View Previous Conversations"
1010 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1013 msgid "Send file"
1014 msgstr "Enviar archivo"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1017 msgid "Share my desktop"
1018 msgstr "Compartir mi escritorio"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1021 msgid "Infor_mation"
1022 msgstr "Infor_mación"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1026 msgid "_Edit"
1027 msgstr "_Editar"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1030 msgid "Inviting to this room"
1031 msgstr "Invitando a esta sala"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1034 msgid "_Invite to chatroom"
1035 msgstr "_Invitar a la sala"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1038 msgid "Select a contact"
1039 msgstr "Seleccionar un contacto"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1042 msgid "Save Avatar"
1043 msgstr "Guardar avatar"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1046 msgid "Unable to save avatar"
1047 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1050 msgid "Select"
1051 msgstr "Seleccionar"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1054 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1055 msgid "Group"
1056 msgstr "Grupo"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1059 msgid "Country ISO Code:"
1060 msgstr "Código ISO de país:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1063 msgid "Country:"
1064 msgstr "País:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1067 msgid "State:"
1068 msgstr "Estado:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1071 msgid "City:"
1072 msgstr "Ciudad:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1075 msgid "Area:"
1076 msgstr "Área:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1079 msgid "Postal Code:"
1080 msgstr "Código postal:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1083 msgid "Street:"
1084 msgstr "Calle:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1087 msgid "Building:"
1088 msgstr "Edificio:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1091 msgid "Floor:"
1092 msgstr "Planta:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1095 msgid "Room:"
1096 msgstr "Habitación:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1099 msgid "Text:"
1100 msgstr "Texto:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1103 msgid "Description:"
1104 msgstr "Descripción:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1107 msgid "URI:"
1108 msgstr "URI:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1111 msgid "Accuracy Level:"
1112 msgstr "Nivel de precisión:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1115 msgid "Error:"
1116 msgstr "Error:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1119 msgid "Vertical Error (meters):"
1120 msgstr "Error vertical (metros):"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1123 msgid "Horizontal Error (meters):"
1124 msgstr "Error horizontal (metros):"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1127 msgid "Speed:"
1128 msgstr "Velocidad:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1131 msgid "Bearing:"
1132 msgstr "Retardo:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1135 msgid "Climb Speed:"
1136 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1139 msgid "Last Updated on:"
1140 msgstr "Actualizado por última vez:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1143 msgid "Longitude:"
1144 msgstr "Longitud_"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1147 msgid "Latitude:"
1148 msgstr "Latitud:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1151 msgid "Altitude:"
1152 msgstr "Altitud:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1155 msgid "<b>Location</b>"
1156 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1159 msgid "<b>Location</b>, "
1160 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1163 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1164 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1167 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1168 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1172 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1174 msgid "Account:"
1175 msgstr "Cuenta:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1178 msgid "Alias:"
1179 msgstr "Apodo:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1182 msgid "Birthday:"
1183 msgstr "Cumpleaños:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1186 msgid "Client Information"
1187 msgstr "Información del cliente"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1190 msgid "Client:"
1191 msgstr "Cliente:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1194 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1195 msgid "Contact"
1196 msgstr "Contacto"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1199 msgid "Contact Details"
1200 msgstr "Detalles del contacto"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1203 msgid "Email:"
1204 msgstr "Correo-e:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1207 msgid "Fullname:"
1208 msgstr "Nombre completo:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1211 msgid "Groups"
1212 msgstr "Grupos"
1213
1214 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1216 msgid "Identifier:"
1217 msgstr "Identificador:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1220 msgid "Information requested..."
1221 msgstr "Información solicitada…"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1224 msgid "OS:"
1225 msgstr "SO:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1228 msgid ""
1229 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1230 "select more than one group or no groups."
1231 msgstr ""
1232 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1233 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1236 msgid "Version:"
1237 msgstr "Versión:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1240 msgid "Web site:"
1241 msgstr "Página web:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1244 msgid "_Add Group"
1245 msgstr "_Añadir grupo"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1248 msgid "new server"
1249 msgstr "servidor nuevo"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1252 msgid "Server"
1253 msgstr "Servidor"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1256 msgid "Port"
1257 msgstr "Puerto"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1260 msgid "SSL"
1261 msgstr "SSL"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1264 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1265 msgid "Account"
1266 msgstr "Cuenta"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1269 msgid "Date"
1270 msgstr "Fecha"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1273 msgid "Conversations"
1274 msgstr "Conversaciones"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1277 msgid "Previous Conversations"
1278 msgstr "Conversaciones anteriores"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1281 msgid "Search"
1282 msgstr "Buscar"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1285 msgid "_For:"
1286 msgstr "_Para:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1289 msgid "C_all"
1290 msgstr "_Llamar"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1293 msgid "C_hat"
1294 msgstr "C_hat"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1297 msgid "Contact ID:"
1298 msgstr "ID del contacto:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1301 msgid "New Conversation"
1302 msgstr "Conversación nueva"
1303
1304 #. COL_STATUS_TEXT
1305 #. COL_STATE_ICON_NAME
1306 #. COL_STATE
1307 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1308 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1309 #. COL_TYPE
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1312 msgid "Custom Message..."
1313 msgstr "Mensaje personalizado…"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1317 msgid "Edit Custom Messages..."
1318 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1321 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1322 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1325 msgid "Click to make this status a favorite"
1326 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1329 msgid "Set status"
1330 msgstr "Establecer estado"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1333 msgid "Set your presence and current status"
1334 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1335
1336 #. Custom messages
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1338 msgid "Custom messages..."
1339 msgstr "Mensajes personalizados…"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1342 msgid "Received an instant message"
1343 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1346 msgid "Sent an instant message"
1347 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1350 msgid "Incoming chat request"
1351 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1354 msgid "Contact connected"
1355 msgstr "Contacto conectado"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1358 msgid "Contact disconnected"
1359 msgstr "Contacto desconectado"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1362 msgid "Connected to server"
1363 msgstr "Conectado con el servidor"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1366 msgid "Disconnected from server"
1367 msgstr "Desconectado del servidor"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1370 msgid "Incoming voice call"
1371 msgstr "Llamada de voz entrante"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1374 msgid "Outgoing voice call"
1375 msgstr "Llamada de voz saliente"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1378 msgid "Voice call ended"
1379 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1382 msgid "Enter Custom Message"
1383 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1386 msgid "Edit Custom Messages"
1387 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1390 msgid "Add _New Preset"
1391 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1394 msgid "Saved Presets"
1395 msgstr "Estados guardados"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1398 msgid "Classic"
1399 msgstr "Clásico"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1402 msgid "Simple"
1403 msgstr "Simple"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1406 msgid "Clean"
1407 msgstr "Limpio"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1410 msgid "Blue"
1411 msgstr "Azul"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1414 msgid "Unable to open URI"
1415 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1418 msgid "Select a file"
1419 msgstr "Seleccionar un archivo"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1422 msgid "Select a destination"
1423 msgstr "Seleccionar un destino"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1426 msgid "Current Locale"
1427 msgstr "Configuración regional actual"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1433 msgid "Arabic"
1434 msgstr "Árabe"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1437 msgid "Armenian"
1438 msgstr "Armenio"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1443 msgid "Baltic"
1444 msgstr "Báltico"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1447 msgid "Celtic"
1448 msgstr "Celta"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1454 msgid "Central European"
1455 msgstr "Centroeuropeo"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1461 msgid "Chinese Simplified"
1462 msgstr "Chino simplificado"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1467 msgid "Chinese Traditional"
1468 msgstr "Chino tradicional"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1471 msgid "Croatian"
1472 msgstr "Croata"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1480 msgid "Cyrillic"
1481 msgstr "Cirílico"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1484 msgid "Cyrillic/Russian"
1485 msgstr "Cirílico/Ruso"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1489 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1490 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1493 msgid "Georgian"
1494 msgstr "Georgiano"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1499 msgid "Greek"
1500 msgstr "Griego"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1503 msgid "Gujarati"
1504 msgstr "Gujarati"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1507 msgid "Gurmukhi"
1508 msgstr "Gurmukhi"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1514 msgid "Hebrew"
1515 msgstr "Hebreo"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1518 msgid "Hebrew Visual"
1519 msgstr "Hebreo visual"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1522 msgid "Hindi"
1523 msgstr "Hindú"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1526 msgid "Icelandic"
1527 msgstr "Islandés"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1532 msgid "Japanese"
1533 msgstr "Japonés"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1539 msgid "Korean"
1540 msgstr "Coreano"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1543 msgid "Nordic"
1544 msgstr "Nórdico"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1547 msgid "Persian"
1548 msgstr "Persa"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1552 msgid "Romanian"
1553 msgstr "Rumano"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1556 msgid "South European"
1557 msgstr "Europa del sur"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1560 msgid "Thai"
1561 msgstr "Tailandés"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1567 msgid "Turkish"
1568 msgstr "Turco"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1575 msgid "Unicode"
1576 msgstr "Unicode"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1583 msgid "Western"
1584 msgstr "Occidental"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1589 msgid "Vietnamese"
1590 msgstr "Vietnamita"
1591
1592 #.
1593 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1594 #.
1595 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1596 msgid ""
1597 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1598 msgstr ""
1599 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1600 "mostrará ningún contacto."
1601
1602 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1603 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1604 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1605
1606 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1607 msgid "Megaphone"
1608 msgstr "Megáfono"
1609
1610 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1611 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1612 msgid "Talk!"
1613 msgstr "Hablar"
1614
1615 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1616 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1617 msgid "_About"
1618 msgstr "Acerca _de"
1619
1620 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1621 msgid "_Information"
1622 msgstr "_Información"
1623
1624 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1626 msgid "_Preferences"
1627 msgstr "Prefere_ncias"
1628
1629 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1630 msgid "Please configure a contact."
1631 msgstr "Configure un contacto."
1632
1633 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1634 msgid "Select contact..."
1635 msgstr "Seleccione un contacto…"
1636
1637 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1638 msgid "Presence"
1639 msgstr "Presencia"
1640
1641 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1642 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1643 msgid "Set your own presence"
1644 msgstr "Establezca su propia presencia"
1645
1646 #: ../src/empathy.c:569
1647 msgid "Don't connect on startup"
1648 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1649
1650 #: ../src/empathy.c:573
1651 msgid "Don't show the contact list on startup"
1652 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1653
1654 #: ../src/empathy.c:577
1655 msgid "Show the accounts dialog"
1656 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1657
1658 #: ../src/empathy.c:589
1659 msgid "- Empathy IM Client"
1660 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1661
1662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1663 msgid ""
1664 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1665 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1666 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1667 "version."
1668 msgstr ""
1669 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1670 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1671 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1672 "cualquier versión posterior."
1673
1674 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1675 msgid ""
1676 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1677 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1678 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1679 "details."
1680 msgstr ""
1681 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1682 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1683 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1684 "más detalles."
1685
1686 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1687 msgid ""
1688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1689 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1690 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1691 msgstr ""
1692 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1693 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1694 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1695
1696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1697 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1698 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1699
1700 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1701 msgid "translator-credits"
1702 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1703
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1705 msgid "Enabled"
1706 msgstr "Activada"
1707
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1709 msgid "Accounts"
1710 msgstr "Cuentas"
1711
1712 #. To translator: %s is the protocol name
1713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1714 #, c-format
1715 msgid "New %s account"
1716 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1717
1718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "You are about to remove your %s account!\n"
1722 "Are you sure you want to proceed?"
1723 msgstr ""
1724 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1725 "¿Seguro que quiere continuar?"
1726
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1728 msgid ""
1729 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1730 "decide to proceed.\n"
1731 "\n"
1732 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1733 "be available."
1734 msgstr ""
1735 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1736 "continuar.\n"
1737 "\n"
1738 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1739
1740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1741 msgid "Add Account"
1742 msgstr "Añadir cuenta"
1743
1744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1745 msgid "Cr_eate"
1746 msgstr "Cr_ear"
1747
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1749 msgid "Gmail"
1750 msgstr "Gmail"
1751
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1753 msgid "Import Accounts..."
1754 msgstr "Importar cuentas…"
1755
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1757 msgid "No protocol installed"
1758 msgstr "No hay protocolos instalados"
1759
1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1761 msgid "Settings"
1762 msgstr "Ajustes"
1763
1764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1765 msgid ""
1766 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1767 "you want to use."
1768 msgstr ""
1769 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1770 "protocolo que quiera usar."
1771
1772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1773 msgid "Type:"
1774 msgstr "Tipo:"
1775
1776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1777 msgid "_Add..."
1778 msgstr "_Añadir…"
1779
1780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1781 msgid "_Create a new account"
1782 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1783
1784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1785 msgid "_Reuse an existing account"
1786 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1787
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1789 msgid "Contrast"
1790 msgstr "Contraste"
1791
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1793 msgid "Brightness"
1794 msgstr "Brillo"
1795
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1797 msgid "Gamma"
1798 msgstr "Gamma"
1799
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1801 msgid "Volume"
1802 msgstr "Volumen"
1803
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1805 msgid "Connecting..."
1806 msgstr "Conectando…"
1807
1808 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1809 msgid "_Sidebar"
1810 msgstr "Barra _lateral"
1811
1812 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1813 msgid "Dialpad"
1814 msgstr "Teclado de llamada"
1815
1816 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1817 msgid "Audio input"
1818 msgstr "Entrada de sonido"
1819
1820 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1821 msgid "Video input"
1822 msgstr "Entrada de vídeo"
1823
1824 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1825 #. * in the window title
1826 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1827 #, c-format
1828 msgid "Call with %s"
1829 msgstr "Llamar con %s"
1830
1831 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1832 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1833 msgid "Call"
1834 msgstr "Llamar"
1835
1836 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1837 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1838 #, c-format
1839 msgid "Connected — %d:%02dm"
1840 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1841
1842 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1843 msgid "Hang up"
1844 msgstr "Colgar"
1845
1846 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1847 msgid "Redial"
1848 msgstr "Volver a llamar"
1849
1850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1851 msgid "Send Audio"
1852 msgstr "Enviar sonido"
1853
1854 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1855 msgid "Send video"
1856 msgstr "Enviar vídeo"
1857
1858 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1859 msgid "Video preview"
1860 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1861
1862 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1863 msgid "_Call"
1864 msgstr "_Llamar"
1865
1866 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1867 msgid "_View"
1868 msgstr "_Ver"
1869
1870 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1871 #, c-format
1872 msgid "Conversations (%d)"
1873 msgstr "Conversaciones (%d)"
1874
1875 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1876 msgid "Typing a message."
1877 msgstr "Tecleando un mensaje."
1878
1879 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1880 msgid "C_lear"
1881 msgstr "_Limpiar"
1882
1883 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1884 msgid "Chat"
1885 msgstr "Chat"
1886
1887 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1888 msgid "Insert _Smiley"
1889 msgstr "Insertar _emoticono"
1890
1891 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1892 msgid "Move Tab _Left"
1893 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1894
1895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1896 msgid "Move Tab _Right"
1897 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1898
1899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1900 msgid "_Contact"
1901 msgstr "Con_tacto"
1902
1903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1904 msgid "_Contents"
1905 msgstr "Índ_ice"
1906
1907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1908 msgid "_Conversation"
1909 msgstr "_Conversación"
1910
1911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1912 msgid "_Detach Tab"
1913 msgstr "_Desacoplar solapa"
1914
1915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1916 msgid "_Favorite Chatroom"
1917 msgstr "Sala de chat _favorita"
1918
1919 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1920 msgid "_Help"
1921 msgstr "Ay_uda"
1922
1923 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1924 msgid "_Next Tab"
1925 msgstr "Solapa _siguiente"
1926
1927 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1928 msgid "_Previous Tab"
1929 msgstr "Solapa _anterior"
1930
1931 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1932 msgid "_Show Contact List"
1933 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1934
1935 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1936 msgid "_Tabs"
1937 msgstr "_Solapas"
1938
1939 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1940 msgid "Name"
1941 msgstr "Nombre"
1942
1943 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1944 msgid "Room"
1945 msgstr "Sala"
1946
1947 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1948 msgid "Auto-Connect"
1949 msgstr "Autoconectar"
1950
1951 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1952 msgid "Manage Favorite Rooms"
1953 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1954
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1956 msgid "Incoming call"
1957 msgstr "Llamada entrante"
1958
1959 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1960 #, c-format
1961 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1962 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1963
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1965 msgid "_Reject"
1966 msgstr "_Rechazar"
1967
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1969 msgid "_Answer"
1970 msgstr "Re_spuesta"
1971
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1973 #, c-format
1974 msgid "Incoming call from %s"
1975 msgstr "Llamada entrante de %s"
1976
1977 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1978 #, c-format
1979 msgid "%s is offering you an invitation"
1980 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1981
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1983 msgid "An external application will be started to handle it."
1984 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1985
1986 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1987 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1988 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1989
1990 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1991 msgid "Room invitation"
1992 msgstr "Invitación a una sala"
1993
1994 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1995 #, c-format
1996 msgid "%s is inviting you to join %s"
1997 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1998
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2000 msgid "_Decline"
2001 msgstr "_Rechazar"
2002
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2005 msgid "_Join"
2006 msgstr "_Unirse"
2007
2008 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2009 #, c-format
2010 msgid "%s invited you to join %s"
2011 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2012
2013 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2014 #, c-format
2015 msgid "Incoming file transfer from %s"
2016 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2017
2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2019 #, c-format
2020 msgid "Subscription requested by %s"
2021 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2022
2023 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "\n"
2027 "Message: %s"
2028 msgstr ""
2029 "\n"
2030 "Mensaje: %s"
2031
2032 #. someone is logging off
2033 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2034 #, c-format
2035 msgid "%s is now offline."
2036 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2037
2038 #. someone is logging in
2039 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2040 #, c-format
2041 msgid "%s is now online."
2042 msgstr "Ahora %s está conectado."
2043
2044 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2046 #, c-format
2047 msgid "%u:%02u.%02u"
2048 msgstr "%u:%02u.%02u"
2049
2050 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2052 #, c-format
2053 msgid "%02u.%02u"
2054 msgstr "%02u.%02u"
2055
2056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2057 msgctxt "file transfer percent"
2058 msgid "Unknown"
2059 msgstr "Desconocido"
2060
2061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2062 #, c-format
2063 msgid "%s of %s at %s/s"
2064 msgstr "%s de %s en %s/s"
2065
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2067 #, c-format
2068 msgid "%s of %s"
2069 msgstr "%s de %s"
2070
2071 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2073 #, c-format
2074 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2075 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2076
2077 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2079 #, c-format
2080 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2081 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2082
2083 #. translators: first %s is filename, second %s
2084 #. * is the contact name
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2086 #, c-format
2087 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2088 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2089
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2091 msgid "Error receiving a file"
2092 msgstr "Error al recibir un archivo"
2093
2094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2095 #, c-format
2096 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2097 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2098
2099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2100 msgid "Error sending a file"
2101 msgstr "Error al enviar un archivo"
2102
2103 #. translators: first %s is filename, second %s
2104 #. * is the contact name
2105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2106 #, c-format
2107 msgid "\"%s\" received from %s"
2108 msgstr "«%s» recibido de %s"
2109
2110 #. translators: first %s is filename, second %s
2111 #. * is the contact name
2112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2113 #, c-format
2114 msgid "\"%s\" sent to %s"
2115 msgstr "«%s» enviado a %s"
2116
2117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2118 msgid "File transfer completed"
2119 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2120
2121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2122 msgid "Waiting for the other participant's response"
2123 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2124
2125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2126 #, c-format
2127 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2128 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2129
2130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2131 #, c-format
2132 msgid "Hashing \"%s\""
2133 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2134
2135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2136 msgid "%"
2137 msgstr "%"
2138
2139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2140 msgid "File"
2141 msgstr "Archivo"
2142
2143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2144 msgid "Remaining"
2145 msgstr "Restantes"
2146
2147 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2148 msgid "File Transfers"
2149 msgstr "Transferencias de archivos"
2150
2151 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2152 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2153 msgstr ""
2154 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2155 "lista"
2156
2157 #. Translators: this is the header of a treeview column
2158 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2159 msgid "Import"
2160 msgstr "Importar"
2161
2162 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2163 msgid "Protocol"
2164 msgstr "Protocolo"
2165
2166 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2167 msgid "Source"
2168 msgstr "Origen"
2169
2170 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2171 msgid ""
2172 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2173 "importing accounts from Pidgin."
2174 msgstr ""
2175 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2176 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2177
2178 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2179 msgid "Import Accounts"
2180 msgstr "Importar cuentas"
2181
2182 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2183 msgid "_Edit account"
2184 msgstr "_Editar cuenta"
2185
2186 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2187 msgid "No error specified"
2188 msgstr "No se especificó el error"
2189
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2191 msgid "Network error"
2192 msgstr "Error de red"
2193
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2195 msgid "Authentication failed"
2196 msgstr "Falló la autenticación"
2197
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2199 msgid "Encryption error"
2200 msgstr "Error de cifrado"
2201
2202 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2203 msgid "Name in use"
2204 msgstr "Nombre en uso"
2205
2206 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2207 msgid "Certificate not provided"
2208 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2209
2210 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2211 msgid "Certificate untrusted"
2212 msgstr "Certificado sin confianza"
2213
2214 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2215 msgid "Certificate expired"
2216 msgstr "El certificado ha expirado"
2217
2218 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2219 msgid "Certificate not activated"
2220 msgstr "El certificado no está activado"
2221
2222 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2223 msgid "Certificate hostname mismatch"
2224 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2225
2226 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2227 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2228 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2229
2230 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2231 msgid "Certificate self-signed"
2232 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2233
2234 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2235 msgid "Certificate error"
2236 msgstr "Error del certificado"
2237
2238 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2239 msgid "Unknown error"
2240 msgstr "Error desconocido"
2241
2242 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2243 msgid "Show and edit accounts"
2244 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2245
2246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2247 msgid "Contact List"
2248 msgstr "Lista de contactos"
2249
2250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2251 msgid "Contacts on a _Map"
2252 msgstr "Contactos en el _mapa"
2253
2254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2255 msgid "Context"
2256 msgstr "Contexto"
2257
2258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2259 msgid "Join _Favorites"
2260 msgstr "Unirse a _favoritas"
2261
2262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2263 msgid "Manage Favorites"
2264 msgstr "Gestionar favoritos"
2265
2266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2267 msgid "N_ormal Size"
2268 msgstr "Tamaño n_ormal"
2269
2270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2271 msgid "Normal Size With _Avatars"
2272 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2273
2274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2275 msgid "Sort by _Name"
2276 msgstr "Ordenar por _nombre"
2277
2278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2279 msgid "Sort by _Status"
2280 msgstr "Ordenar por es_tado"
2281
2282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2283 msgid "_Accounts"
2284 msgstr "_Cuentas"
2285
2286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2287 msgid "_Compact Size"
2288 msgstr "Tamaño _compacto"
2289
2290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2291 msgid "_Debug"
2292 msgstr "_Depurar"
2293
2294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2295 msgid "_File Transfers"
2296 msgstr "_Transferencias de archivos"
2297
2298 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2299 msgid "_Join..."
2300 msgstr "_Unirse…"
2301
2302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2303 msgid "_New Conversation..."
2304 msgstr "_Conversación nueva…"
2305
2306 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2307 msgid "_Offline Contacts"
2308 msgstr "Contactos _desconectados"
2309
2310 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2311 msgid "_Personal Information"
2312 msgstr "Información p_ersonal"
2313
2314 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2315 msgid "_Previous Conversations"
2316 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2317
2318 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2319 msgid "_Room"
2320 msgstr "_Sala"
2321
2322 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2323 msgid "Chat Room"
2324 msgstr "Sala de chat"
2325
2326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2327 msgid "Members"
2328 msgstr "Miembros"
2329
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2331 #, c-format
2332 msgctxt ""
2333 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2334 "and a number."
2335 msgid ""
2336 "<b>%s</b>\n"
2337 "Invite required: %s\n"
2338 "Password required: %s\n"
2339 "Members: %s"
2340 msgstr ""
2341 "<b>%s</b>\n"
2342 "Invite necesaria: %s\n"
2343 "Contraseña necesaria: %s\n"
2344 "Miembros: %s"
2345
2346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2348 msgid "Yes"
2349 msgstr "Sí"
2350
2351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2353 msgid "No"
2354 msgstr "No"
2355
2356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2357 msgid "Could not start room listing"
2358 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2359
2360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2361 msgid "Could not stop room listing"
2362 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2363
2364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2365 msgid "Couldn't load room list"
2366 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2367
2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2369 msgid ""
2370 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2371 msgstr ""
2372 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2373 "la lista."
2374
2375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2376 msgid ""
2377 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2378 "the current account's server"
2379 msgstr ""
2380 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2381 "la cuenta del servidor actual"
2382
2383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2384 msgid "Join Room"
2385 msgstr "Unirse a sala"
2386
2387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2388 msgid "Room List"
2389 msgstr "Lista de salas"
2390
2391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2392 msgid "_Room:"
2393 msgstr "_Sala:"
2394
2395 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2396 msgid "Message received"
2397 msgstr "Mensaje recibido"
2398
2399 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2400 msgid "Message sent"
2401 msgstr "Mensaje enviado"
2402
2403 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2404 msgid "New conversation"
2405 msgstr "Conversación nueva"
2406
2407 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2408 msgid "Contact goes online"
2409 msgstr "El contacto se conecta"
2410
2411 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2412 msgid "Contact goes offline"
2413 msgstr "El contacto se desconecta"
2414
2415 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2416 msgid "Account connected"
2417 msgstr "Cuenta conectada"
2418
2419 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2420 msgid "Account disconnected"
2421 msgstr "Cuenta desconectada"
2422
2423 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2424 msgid "Language"
2425 msgstr "Idioma"
2426
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2428 msgid "Allow _GPS usage"
2429 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2430
2431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2432 msgid "Allow _cellphone usage"
2433 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2434
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2436 msgid "Allow _network usage"
2437 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2438
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2440 msgid "Appearance"
2441 msgstr "Apariencia"
2442
2443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2444 msgid "Automatically _connect on startup "
2445 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2446
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2448 msgid "Behavior"
2449 msgstr "Comportamiento"
2450
2451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2452 msgid "Chat Th_eme:"
2453 msgstr "_Tema del chat:"
2454
2455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2456 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2457 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2458
2459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2460 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2461 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2462
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2464 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2465 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2466
2467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2468 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2469 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2470
2471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2472 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2473 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2474
2475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2476 msgid "Enable spell checking for languages:"
2477 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2478
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2480 msgid "General"
2481 msgstr "General"
2482
2483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2484 msgid "Geoclue Settings"
2485 msgstr "Configuración de Geoclue"
2486
2487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2488 msgid "Location"
2489 msgstr "Ubicación"
2490
2491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2492 msgid "Notifications"
2493 msgstr "Notificaciones"
2494
2495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2496 msgid "Play sound for events"
2497 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2498
2499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2500 msgid "Preferences"
2501 msgstr "Preferencias"
2502
2503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2504 msgid "Privacy"
2505 msgstr "Privacidad"
2506
2507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2508 msgid ""
2509 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2510 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2511 "decimal place."
2512 msgstr ""
2513 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2514 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2515 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2516
2517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2518 msgid "Show _smileys as images"
2519 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2520
2521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2522 msgid "Show contact _list in rooms"
2523 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2524
2525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2526 msgid "Sounds"
2527 msgstr "Sonidos"
2528
2529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2530 msgid "Spell Checking"
2531 msgstr "Revisión ortográfica"
2532
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2534 msgid ""
2535 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2536 "dictionary installed."
2537 msgstr ""
2538 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2539 "diccionario instalado."
2540
2541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2542 msgid "Themes"
2543 msgstr "Temas"
2544
2545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2546 msgid "_Enable bubble notifications"
2547 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2548
2549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2550 msgid "_Enable sound notifications"
2551 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2552
2553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2554 msgid "_Open new chats in separate windows"
2555 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2556
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2558 msgid "_Publish location to my contacts"
2559 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2560
2561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2562 msgid "_Reduce location accuracy"
2563 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2564
2565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2566 msgid "Status"
2567 msgstr "Estado"
2568
2569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2570 msgid "_Quit"
2571 msgstr "_Salir"
2572
2573 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2574 #, c-format
2575 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2576 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2577
2578 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2582 "application to handle it"
2583 msgstr ""
2584 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2585 "aplicación necesaria para manejarla"
2586
2587 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2588 msgid "Contact Map View"
2589 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2590
2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2592 msgid "Error"
2593 msgstr "Error"
2594
2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2596 msgid "Critical"
2597 msgstr "Crítico"
2598
2599 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2600 msgid "Warning"
2601 msgstr "Advertencia"
2602
2603 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2604 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2605 msgid "Message"
2606 msgstr "Mensaje"
2607
2608 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2609 msgid "Info"
2610 msgstr "Información"
2611
2612 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2613 msgid "Debug"
2614 msgstr "Depurar"
2615
2616 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2617 msgid "Save"
2618 msgstr "Guardar"
2619
2620 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2621 msgid "Debug Window"
2622 msgstr "Depurar ventana"
2623
2624 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2625 msgid "Pause"
2626 msgstr "Pausar"
2627
2628 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2629 msgid "Level "
2630 msgstr "Nivel "
2631
2632 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2633 msgid "Time"
2634 msgstr "Hora"
2635
2636 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2637 msgid "Domain"
2638 msgstr "Dominio"
2639
2640 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2641 msgid "Category"
2642 msgstr "Categoría"
2643
2644 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2645 msgid "Level"
2646 msgstr "Nivel"
2647
2648 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2649 msgid ""
2650 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2651 "extension."
2652 msgstr ""
2653 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2654 "remota."
2655
2656 #~ msgid "gtk-add"
2657 #~ msgstr "gtk-add"
2658
2659 #~ msgid "gtk-remove"
2660 #~ msgstr "gtk-remove"
2661
2662 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2663 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2664
2665 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2666 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2667
2668 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2669 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2670
2671 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2674 #~ "lista de contactos"
2675
2676 #~ msgid "Show _avatars"
2677 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2678
2679 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2680 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2681
2682 #~ msgid "Adium"
2683 #~ msgstr "Adium"
2684
2685 #~ msgid "Adium theme to use:"
2686 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2687
2688 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2689 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2690
2691 #~ msgid "<b>Network</b>"
2692 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2693
2694 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2695 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2696
2697 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2698 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2699
2700 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2701 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2702
2703 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2704 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2705
2706 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2707 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2708
2709 #~ msgid "New message from %s"
2710 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2711
2712 #~ msgid "File transfers"
2713 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2714
2715 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2716 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2717
2718 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2719 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2720
2721 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2722 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2723
2724 #~ msgctxt "file size"
2725 #~ msgid "Unknown"
2726 #~ msgstr "Desconocido"
2727
2728 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2729 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2730
2731 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2732 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2733
2734 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2735 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2736
2737 #~ msgctxt "remaining time"
2738 #~ msgid "Stalled"
2739 #~ msgstr "Parado"
2740
2741 #~ msgctxt "remaining time"
2742 #~ msgid "Unknown"
2743 #~ msgstr "Desconocido"
2744
2745 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2746 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2747
2748 #~ msgid "Save file as..."
2749 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2750
2751 #~ msgid "unknown size"
2752 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2753
2754 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2755 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2756
2757 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2758 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2759
2760 #~ msgid "_Accept"
2761 #~ msgstr "_Aceptar"
2762
2763 #~ msgid "Show _File Transfers"
2764 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2765
2766 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2767 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2768
2769 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2770 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2771
2772 #~ msgctxt "menu item"
2773 #~ msgid "_Call"
2774 #~ msgstr "_Llamar"
2775
2776 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2777 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2778
2779 #~ msgid "Contact Information"
2780 #~ msgstr "Información del contacto"
2781
2782 #~ msgid "Custom message"
2783 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2784
2785 #~ msgid "Word"
2786 #~ msgstr "Palabra"
2787
2788 #~ msgid "Suggestions for the word"
2789 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2790
2791 #~ msgid "Spell Checker"
2792 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2793
2794 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2795 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2796
2797 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2798 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2799
2800 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2801 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2802
2803 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2804 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2805
2806 #~ msgid "Group Chat"
2807 #~ msgstr "Grupo de chat"
2808
2809 #~ msgid "Contact information"
2810 #~ msgstr "Información del contacto"
2811
2812 #~ msgid "Invitation _message:"
2813 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2814
2815 #~ msgid "Invite"
2816 #~ msgstr "Invitar"
2817
2818 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2819 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2820
2821 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2822 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2823
2824 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2825 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2826
2827 #~ msgid "Join room on start_up"
2828 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2829
2830 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2833
2834 #~ msgid "N_ame:"
2835 #~ msgstr "_Nombre:"
2836
2837 #~ msgid "S_erver:"
2838 #~ msgstr "_Servidor:"
2839
2840 #~ msgid "Join _New..."
2841 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2842
2843 #~ msgid "Browse:"
2844 #~ msgstr "Buscar:"
2845
2846 #~ msgid "Join"
2847 #~ msgstr "Unirse"
2848
2849 #~ msgid "Join New"
2850 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2851
2852 #~ msgid "Re_fresh"
2853 #~ msgstr "A_ctualizar"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2859 #~ "al que ha entrado."
2860
2861 #~ msgid "menuitem2"
2862 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2863
2864 #~ msgid "Closed"
2865 #~ msgstr "Cerrado"
2866
2867 #~ msgid "End this call?"
2868 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2869
2870 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2871 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2872
2873 #~ msgid "Readying"
2874 #~ msgstr "Preparándose"
2875
2876 #~ msgid "Ringing"
2877 #~ msgstr "Llamando"
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2881 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2882
2883 #~ msgid "#"
2884 #~ msgstr "#"
2885
2886 #~ msgid "*"
2887 #~ msgstr "*"
2888
2889 #~ msgid "0"
2890 #~ msgstr "0"
2891
2892 #~ msgid "1"
2893 #~ msgstr "1"
2894
2895 #~ msgid "2"
2896 #~ msgstr "2"
2897
2898 #~ msgid "3"
2899 #~ msgstr "3"
2900
2901 #~ msgid "4"
2902 #~ msgstr "4"
2903
2904 #~ msgid "5"
2905 #~ msgstr "5"
2906
2907 #~ msgid "6"
2908 #~ msgstr "6"
2909
2910 #~ msgid "7"
2911 #~ msgstr "7"
2912
2913 #~ msgid "8"
2914 #~ msgstr "8"
2915
2916 #~ msgid "9"
2917 #~ msgstr "9"
2918
2919 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2920 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2921
2922 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2923 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2924
2925 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2928 #~ "a estar disponible."
2929
2930 #~ msgid "gtk-cancel"
2931 #~ msgstr "gtk-cancel"
2932
2933 #~ msgid "Invitation Error"
2934 #~ msgstr "Error en la invitación"
2935
2936 #~ msgid "Enable sound when busy"
2937 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2938
2939 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2940 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2941
2942 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2943 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2944
2945 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2946 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2947
2948 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2949 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2953 #~ "will be created for you to start configuring."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2956 #~ "entrada nueva para que la configure."
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "\n"
2960 #~ "\n"
2961 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2962 #~ "want to configure in the list on the left."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "\n"
2965 #~ "\n"
2966 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2967 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2968
2969 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2970 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"