1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 13:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy IM Client"
23 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 #| msgid "NetworkManager should be used"
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Activar revisor ortográfico"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Ocultar la ventana principal"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Ocultar la ventana principal."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Nick completed character"
136 msgstr "Carácter de completado de apodo"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Path of the adium theme to use"
144 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
148 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound for incoming messages"
152 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound for new conversations"
156 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound for outgoing messages"
160 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when a contact logs in"
164 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound when a contact logs out"
168 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when we log in"
172 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when we log out"
176 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
181 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
185 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
189 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Salut account is created"
193 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgstr "Mostrar avatares"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Show contact list in rooms"
201 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show hint about closing the main window"
205 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show offline contacts"
209 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Spell checking languages"
213 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "The default folder to save file transfers in."
217 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
221 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "Usar sonidos de notificación"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "Usar tema para salas de chat"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
244 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
245 "web, den activarse."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
250 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
280 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
288 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
296 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
302 #| "disconnect/reconnect."
304 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
305 "disconnect/reconnect."
307 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
308 "reconectarse automáticamente."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
312 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
314 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
319 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
322 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
323 "con los que quiere comprobarlo."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
327 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
329 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
337 "de los contactos en la red."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
344 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
345 "sesión de los contactos en la red."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
349 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
354 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
359 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
364 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
368 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
372 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
377 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
382 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
390 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
395 "even if the chat is already opened, but not focused."
397 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
398 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
402 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
404 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
409 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
412 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
413 "contactos y ventanas de chat."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
416 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
418 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
422 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
424 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
429 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
434 "the 'x' button in the title bar."
436 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
437 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
445 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
449 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
450 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
451 "sort the contact list by state."
453 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
454 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
455 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
474 msgid "People nearby"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "No se especificó ninguna razón"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
506 msgid "Unknown reason"
507 msgstr "Razón desconocida"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
527 msgstr "Desconectado"
529 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
531 msgid "%d second ago"
532 msgid_plural "%d seconds ago"
533 msgstr[0] "hace %d segundo"
534 msgstr[1] "hace %d segundos"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
538 msgid "%d minute ago"
539 msgid_plural "%d minutes ago"
540 msgstr[0] "hace %d minuto"
541 msgstr[1] "hace %d minutos"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
546 msgid_plural "%d hours ago"
547 msgstr[0] "hace %d hora"
548 msgstr[1] "hace %d horas"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
553 msgid_plural "%d days ago"
554 msgstr[0] "hace %d día"
555 msgstr[1] "hace %d días"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
560 msgid_plural "%d weeks ago"
561 msgstr[0] "hace %d semana"
562 msgstr[1] "hace %d semanas"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
567 msgid_plural "%d months ago"
568 msgstr[0] "hace %d mes"
569 msgstr[1] "hace %d meses"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
572 msgid "in the future"
573 msgstr "en el futuro"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
605 msgstr "Contra_seña:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
608 msgid "Screen _Name:"
609 msgstr "_Nombre en pantalla:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
634 msgstr "_ID de sesión:"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
643 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
651 msgstr "Conjunto de caracteres:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
670 msgid "Quit message:"
671 msgstr "Mensaje de salida:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
675 msgstr "Nombre real:"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
682 msgid "Override server settings"
683 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
695 msgstr "Usar SS_L antiguo"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
698 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
699 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
702 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
703 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
726 msgid "_Published Name:"
727 msgstr "Nombre _publicado:"
729 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
731 msgid "Discover STUN"
732 msgstr "Descubrir STUN"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
736 msgstr "Servidor STUN:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
740 msgstr "Puerto STUN:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
747 msgid "Use _Yahoo Japan"
748 msgstr "User _Yahoo Japan"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
752 msgstr "I_D de Yahoo:"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
755 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
756 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
759 msgid "_Room List locale:"
760 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
764 msgid "Couldn't convert image"
765 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
768 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
769 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
772 msgid "Select Your Avatar Image"
773 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
785 msgstr "Todos los archivos"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
788 msgid "Click to enlarge"
789 msgstr "Pulse para agrandar"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
792 msgid "Failed to reconnect this chat"
793 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
796 msgid "Unsupported command"
797 msgstr "Comando no soportado"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
801 msgstr "desconectado"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
804 msgid "invalid contact"
805 msgstr "contacto no válido"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
808 msgid "permission denied"
809 msgstr "permiso denegado"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
812 msgid "too long message"
813 msgstr "mensaje demasiado largo"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
816 msgid "not implemented"
817 msgstr "no implementado"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
825 msgid "Error sending message '%s': %s"
826 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
830 msgid "Topic set to: %s"
831 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
834 msgid "No topic defined"
835 msgstr "No se ha definido el tema"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
838 msgid "(No Suggestions)"
839 msgstr "(Sin sugerencias)"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
842 msgid "Insert Smiley"
843 msgstr "Insertar emoticono"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
852 msgid "_Spelling Suggestions"
853 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
857 msgid "%s has disconnected"
858 msgstr "%s se ha desconectado"
860 #. translators: reverse the order of these arguments
861 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
865 #| msgid "%s was kicked by %s"
866 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
867 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
871 msgid "%s was kicked"
872 msgstr "%s fue expulsado"
874 #. translators: reverse the order of these arguments
875 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
879 #| msgid "%s was banned by %s"
880 msgid "%1$s was banned by %2$s"
881 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
885 msgid "%s was banned"
886 msgstr "%s fue vetado"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
890 msgid "%s has left the room"
891 msgstr "%s ha dejado la sala"
893 #. Note to translators: this string is appended to
894 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
895 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
896 #. * please let us know. :-)
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
905 msgid "%s has joined the room"
906 msgstr "%s ha entrado en la sala"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
910 msgstr "Desconectado"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
919 msgstr "Conversación"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
925 #. Copy Link Address menu item
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
928 msgid "_Copy Link Address"
929 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
931 #. Open Link menu item
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
935 msgstr "_Abrir enlace"
937 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
938 #. * chat windows (strftime format string)
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
945 msgid "Edit Contact Information"
946 msgstr "Editar información del contacto"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
949 msgid "Personal Information"
950 msgstr "Información personal"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
954 msgstr "Contacto nuevo"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
957 msgid "Decide _Later"
958 msgstr "Decidir _luego"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
961 msgid "Subscription Request"
962 msgstr "Petición de suscripción"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
966 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
967 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
970 msgid "Removing group"
971 msgstr "Quitando grupo"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
981 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
982 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
985 msgid "Removing contact"
986 msgstr "Quitando el contacto"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
990 msgid "_Add Contact..."
991 msgstr "_Añadir contacto…"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1001 msgstr "Llamada de _sonido"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1006 msgstr "Llamada de _vídeo"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1009 msgid "_View Previous Conversations"
1010 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1014 msgstr "Enviar archivo"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1017 msgid "Share my desktop"
1018 msgstr "Compartir mi escritorio"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1021 msgid "Infor_mation"
1022 msgstr "Infor_mación"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1030 msgid "Inviting to this room"
1031 msgstr "Invitando a esta sala"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1034 msgid "_Invite to chatroom"
1035 msgstr "_Invitar a la sala"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1038 msgid "Select a contact"
1039 msgstr "Seleccionar un contacto"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1043 msgstr "Guardar avatar"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1046 msgid "Unable to save avatar"
1047 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1051 msgstr "Seleccionar"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1054 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1059 msgid "Country ISO Code:"
1060 msgstr "Código ISO de país:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1079 msgid "Postal Code:"
1080 msgstr "Código postal:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1096 msgstr "Habitación:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1103 msgid "Description:"
1104 msgstr "Descripción:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1111 msgid "Accuracy Level:"
1112 msgstr "Nivel de precisión:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1119 msgid "Vertical Error (meters):"
1120 msgstr "Error vertical (metros):"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1123 msgid "Horizontal Error (meters):"
1124 msgstr "Error horizontal (metros):"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1135 msgid "Climb Speed:"
1136 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1139 msgid "Last Updated on:"
1140 msgstr "Actualizado por última vez:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1155 msgid "<b>Location</b>"
1156 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1159 msgid "<b>Location</b>, "
1160 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1163 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1164 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1167 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1168 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1172 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1183 msgstr "Cumpleaños:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1186 msgid "Client Information"
1187 msgstr "Información del cliente"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1194 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1199 msgid "Contact Details"
1200 msgstr "Detalles del contacto"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1208 msgstr "Nombre completo:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1214 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1217 msgstr "Identificador:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1220 msgid "Information requested..."
1221 msgstr "Información solicitada…"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1229 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1230 "select more than one group or no groups."
1232 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1233 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1241 msgstr "Página web:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1245 msgstr "_Añadir grupo"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1249 msgstr "servidor nuevo"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1264 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1273 msgid "Conversations"
1274 msgstr "Conversaciones"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1277 msgid "Previous Conversations"
1278 msgstr "Conversaciones anteriores"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1298 msgstr "ID del contacto:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1301 msgid "New Conversation"
1302 msgstr "Conversación nueva"
1305 #. COL_STATE_ICON_NAME
1307 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1308 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1312 msgid "Custom Message..."
1313 msgstr "Mensaje personalizado…"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1317 msgid "Edit Custom Messages..."
1318 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1321 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1322 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1325 msgid "Click to make this status a favorite"
1326 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1330 msgstr "Establecer estado"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1333 msgid "Set your presence and current status"
1334 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1338 msgid "Custom messages..."
1339 msgstr "Mensajes personalizados…"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1342 msgid "Received an instant message"
1343 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1346 msgid "Sent an instant message"
1347 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1350 msgid "Incoming chat request"
1351 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1354 msgid "Contact connected"
1355 msgstr "Contacto conectado"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1358 msgid "Contact disconnected"
1359 msgstr "Contacto desconectado"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1362 msgid "Connected to server"
1363 msgstr "Conectado con el servidor"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1366 msgid "Disconnected from server"
1367 msgstr "Desconectado del servidor"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1370 msgid "Incoming voice call"
1371 msgstr "Llamada de voz entrante"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1374 msgid "Outgoing voice call"
1375 msgstr "Llamada de voz saliente"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1378 msgid "Voice call ended"
1379 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1382 msgid "Enter Custom Message"
1383 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1386 msgid "Edit Custom Messages"
1387 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1390 msgid "Add _New Preset"
1391 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1394 msgid "Saved Presets"
1395 msgstr "Estados guardados"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1414 msgid "Unable to open URI"
1415 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1418 msgid "Select a file"
1419 msgstr "Seleccionar un archivo"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1422 msgid "Select a destination"
1423 msgstr "Seleccionar un destino"
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1426 msgid "Current Locale"
1427 msgstr "Configuración regional actual"
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1454 msgid "Central European"
1455 msgstr "Centroeuropeo"
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1461 msgid "Chinese Simplified"
1462 msgstr "Chino simplificado"
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1467 msgid "Chinese Traditional"
1468 msgstr "Chino tradicional"
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1484 msgid "Cyrillic/Russian"
1485 msgstr "Cirílico/Ruso"
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1489 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1490 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1518 msgid "Hebrew Visual"
1519 msgstr "Hebreo visual"
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1556 msgid "South European"
1557 msgstr "Europa del sur"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1593 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1595 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1597 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1599 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1600 "mostrará ningún contacto."
1602 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1603 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1604 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1606 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1610 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1611 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1615 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1616 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1620 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1621 msgid "_Information"
1622 msgstr "_Información"
1624 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1626 msgid "_Preferences"
1627 msgstr "Prefere_ncias"
1629 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1630 msgid "Please configure a contact."
1631 msgstr "Configure un contacto."
1633 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1634 msgid "Select contact..."
1635 msgstr "Seleccione un contacto…"
1637 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1641 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1642 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1643 msgid "Set your own presence"
1644 msgstr "Establezca su propia presencia"
1646 #: ../src/empathy.c:569
1647 msgid "Don't connect on startup"
1648 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1650 #: ../src/empathy.c:573
1651 msgid "Don't show the contact list on startup"
1652 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1654 #: ../src/empathy.c:577
1655 msgid "Show the accounts dialog"
1656 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1658 #: ../src/empathy.c:589
1659 msgid "- Empathy IM Client"
1660 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1664 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1665 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1666 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1669 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1670 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1671 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1672 "cualquier versión posterior."
1674 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1676 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1677 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1678 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1681 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1682 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1683 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1686 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1689 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1690 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1692 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1693 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1694 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1697 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1698 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1700 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1701 msgid "translator-credits"
1702 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1712 #. To translator: %s is the protocol name
1713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1715 msgid "New %s account"
1716 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1721 "You are about to remove your %s account!\n"
1722 "Are you sure you want to proceed?"
1724 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1725 "¿Seguro que quiere continuar?"
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1729 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1730 "decide to proceed.\n"
1732 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1735 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1738 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1742 msgstr "Añadir cuenta"
1744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1753 msgid "Import Accounts..."
1754 msgstr "Importar cuentas…"
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1757 msgid "No protocol installed"
1758 msgstr "No hay protocolos instalados"
1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1766 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1769 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1770 "protocolo que quiera usar."
1772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1781 msgid "_Create a new account"
1782 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1785 msgid "_Reuse an existing account"
1786 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1805 msgid "Connecting..."
1806 msgstr "Conectando…"
1808 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1810 msgstr "Barra _lateral"
1812 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1814 msgstr "Teclado de llamada"
1816 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1818 msgstr "Entrada de sonido"
1820 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1822 msgstr "Entrada de vídeo"
1824 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1825 #. * in the window title
1826 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1828 msgid "Call with %s"
1829 msgstr "Llamar con %s"
1831 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1832 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1836 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1837 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1839 msgid "Connected — %d:%02dm"
1840 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1842 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1846 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1848 msgstr "Volver a llamar"
1850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1852 msgstr "Enviar sonido"
1854 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1856 msgstr "Enviar vídeo"
1858 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1859 msgid "Video preview"
1860 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1862 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1866 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1870 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1872 msgid "Conversations (%d)"
1873 msgstr "Conversaciones (%d)"
1875 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1876 msgid "Typing a message."
1877 msgstr "Tecleando un mensaje."
1879 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1883 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1887 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1888 msgid "Insert _Smiley"
1889 msgstr "Insertar _emoticono"
1891 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1892 msgid "Move Tab _Left"
1893 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1896 msgid "Move Tab _Right"
1897 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1908 msgid "_Conversation"
1909 msgstr "_Conversación"
1911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1913 msgstr "_Desacoplar solapa"
1915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1916 msgid "_Favorite Chatroom"
1917 msgstr "Sala de chat _favorita"
1919 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1923 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1925 msgstr "Solapa _siguiente"
1927 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1928 msgid "_Previous Tab"
1929 msgstr "Solapa _anterior"
1931 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1932 msgid "_Show Contact List"
1933 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1935 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1939 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1943 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1947 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1948 msgid "Auto-Connect"
1949 msgstr "Autoconectar"
1951 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1952 msgid "Manage Favorite Rooms"
1953 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1956 msgid "Incoming call"
1957 msgstr "Llamada entrante"
1959 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1961 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1962 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1974 msgid "Incoming call from %s"
1975 msgstr "Llamada entrante de %s"
1977 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1979 msgid "%s is offering you an invitation"
1980 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1983 msgid "An external application will be started to handle it."
1984 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1986 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1987 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1988 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1990 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1991 msgid "Room invitation"
1992 msgstr "Invitación a una sala"
1994 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1996 msgid "%s is inviting you to join %s"
1997 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2008 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2010 msgid "%s invited you to join %s"
2011 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2013 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2015 msgid "Incoming file transfer from %s"
2016 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2020 msgid "Subscription requested by %s"
2021 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2023 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2032 #. someone is logging off
2033 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2035 msgid "%s is now offline."
2036 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2038 #. someone is logging in
2039 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2041 msgid "%s is now online."
2042 msgstr "Ahora %s está conectado."
2044 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2047 msgid "%u:%02u.%02u"
2048 msgstr "%u:%02u.%02u"
2050 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2057 msgctxt "file transfer percent"
2059 msgstr "Desconocido"
2061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2063 msgid "%s of %s at %s/s"
2064 msgstr "%s de %s en %s/s"
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2071 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2074 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2075 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2077 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2080 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2081 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2083 #. translators: first %s is filename, second %s
2084 #. * is the contact name
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2087 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2088 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2091 msgid "Error receiving a file"
2092 msgstr "Error al recibir un archivo"
2094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2096 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2097 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2100 msgid "Error sending a file"
2101 msgstr "Error al enviar un archivo"
2103 #. translators: first %s is filename, second %s
2104 #. * is the contact name
2105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2107 msgid "\"%s\" received from %s"
2108 msgstr "«%s» recibido de %s"
2110 #. translators: first %s is filename, second %s
2111 #. * is the contact name
2112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2114 msgid "\"%s\" sent to %s"
2115 msgstr "«%s» enviado a %s"
2117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2118 msgid "File transfer completed"
2119 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2122 msgid "Waiting for the other participant's response"
2123 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2127 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2128 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2132 msgid "Hashing \"%s\""
2133 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2147 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2148 msgid "File Transfers"
2149 msgstr "Transferencias de archivos"
2151 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2152 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2154 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2157 #. Translators: this is the header of a treeview column
2158 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2162 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2166 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2170 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2172 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2173 "importing accounts from Pidgin."
2175 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2176 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2178 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2179 msgid "Import Accounts"
2180 msgstr "Importar cuentas"
2182 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2183 msgid "_Edit account"
2184 msgstr "_Editar cuenta"
2186 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2187 msgid "No error specified"
2188 msgstr "No se especificó el error"
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2191 msgid "Network error"
2192 msgstr "Error de red"
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2195 msgid "Authentication failed"
2196 msgstr "Falló la autenticación"
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2199 msgid "Encryption error"
2200 msgstr "Error de cifrado"
2202 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2204 msgstr "Nombre en uso"
2206 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2207 msgid "Certificate not provided"
2208 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2210 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2211 msgid "Certificate untrusted"
2212 msgstr "Certificado sin confianza"
2214 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2215 msgid "Certificate expired"
2216 msgstr "El certificado ha expirado"
2218 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2219 msgid "Certificate not activated"
2220 msgstr "El certificado no está activado"
2222 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2223 msgid "Certificate hostname mismatch"
2224 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2226 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2227 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2228 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2230 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2231 msgid "Certificate self-signed"
2232 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2234 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2235 msgid "Certificate error"
2236 msgstr "Error del certificado"
2238 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2239 msgid "Unknown error"
2240 msgstr "Error desconocido"
2242 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2243 msgid "Show and edit accounts"
2244 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2247 msgid "Contact List"
2248 msgstr "Lista de contactos"
2250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2251 msgid "Contacts on a _Map"
2252 msgstr "Contactos en el _mapa"
2254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2259 msgid "Join _Favorites"
2260 msgstr "Unirse a _favoritas"
2262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2263 msgid "Manage Favorites"
2264 msgstr "Gestionar favoritos"
2266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2267 msgid "N_ormal Size"
2268 msgstr "Tamaño n_ormal"
2270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2271 msgid "Normal Size With _Avatars"
2272 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2275 msgid "Sort by _Name"
2276 msgstr "Ordenar por _nombre"
2278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2279 msgid "Sort by _Status"
2280 msgstr "Ordenar por es_tado"
2282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2287 msgid "_Compact Size"
2288 msgstr "Tamaño _compacto"
2290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2295 msgid "_File Transfers"
2296 msgstr "_Transferencias de archivos"
2298 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2303 msgid "_New Conversation..."
2304 msgstr "_Conversación nueva…"
2306 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2307 msgid "_Offline Contacts"
2308 msgstr "Contactos _desconectados"
2310 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2311 msgid "_Personal Information"
2312 msgstr "Información p_ersonal"
2314 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2315 msgid "_Previous Conversations"
2316 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2318 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2322 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2324 msgstr "Sala de chat"
2326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2333 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2337 "Invite required: %s\n"
2338 "Password required: %s\n"
2342 "Invite necesaria: %s\n"
2343 "Contraseña necesaria: %s\n"
2346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2357 msgid "Could not start room listing"
2358 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2361 msgid "Could not stop room listing"
2362 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2365 msgid "Couldn't load room list"
2366 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2370 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2372 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2377 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2378 "the current account's server"
2380 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2381 "la cuenta del servidor actual"
2383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2385 msgstr "Unirse a sala"
2387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2389 msgstr "Lista de salas"
2391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2395 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2396 msgid "Message received"
2397 msgstr "Mensaje recibido"
2399 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2400 msgid "Message sent"
2401 msgstr "Mensaje enviado"
2403 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2404 msgid "New conversation"
2405 msgstr "Conversación nueva"
2407 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2408 msgid "Contact goes online"
2409 msgstr "El contacto se conecta"
2411 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2412 msgid "Contact goes offline"
2413 msgstr "El contacto se desconecta"
2415 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2416 msgid "Account connected"
2417 msgstr "Cuenta conectada"
2419 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2420 msgid "Account disconnected"
2421 msgstr "Cuenta desconectada"
2423 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2428 msgid "Allow _GPS usage"
2429 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2432 msgid "Allow _cellphone usage"
2433 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2436 msgid "Allow _network usage"
2437 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2444 msgid "Automatically _connect on startup "
2445 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2449 msgstr "Comportamiento"
2451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2452 msgid "Chat Th_eme:"
2453 msgstr "_Tema del chat:"
2455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2456 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2457 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2460 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2461 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2464 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2465 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2468 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2469 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2472 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2473 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2476 msgid "Enable spell checking for languages:"
2477 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2484 msgid "Geoclue Settings"
2485 msgstr "Configuración de Geoclue"
2487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2492 msgid "Notifications"
2493 msgstr "Notificaciones"
2495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2496 msgid "Play sound for events"
2497 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2501 msgstr "Preferencias"
2503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2509 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2510 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2513 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2514 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2515 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2518 msgid "Show _smileys as images"
2519 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2522 msgid "Show contact _list in rooms"
2523 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2530 msgid "Spell Checking"
2531 msgstr "Revisión ortográfica"
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2535 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2536 "dictionary installed."
2538 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2539 "diccionario instalado."
2541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2546 msgid "_Enable bubble notifications"
2547 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2550 msgid "_Enable sound notifications"
2551 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2554 msgid "_Open new chats in separate windows"
2555 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2558 msgid "_Publish location to my contacts"
2559 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2562 msgid "_Reduce location accuracy"
2563 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2573 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2575 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2576 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2578 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2581 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2582 "application to handle it"
2584 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2585 "aplicación necesaria para manejarla"
2587 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2588 msgid "Contact Map View"
2589 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2599 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2601 msgstr "Advertencia"
2603 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2604 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2608 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2610 msgstr "Información"
2612 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2616 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2620 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2621 msgid "Debug Window"
2622 msgstr "Depurar ventana"
2624 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2628 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2632 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2636 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2640 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2644 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2648 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2650 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2653 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2659 #~ msgid "gtk-remove"
2660 #~ msgstr "gtk-remove"
2662 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2663 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2665 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2666 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2668 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2669 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2671 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2673 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2674 #~ "lista de contactos"
2676 #~ msgid "Show _avatars"
2677 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2679 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2680 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2685 #~ msgid "Adium theme to use:"
2686 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2688 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2689 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2691 #~ msgid "<b>Network</b>"
2692 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2694 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2695 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2697 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2698 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2700 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2701 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2703 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2704 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2706 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2707 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2709 #~ msgid "New message from %s"
2710 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2712 #~ msgid "File transfers"
2713 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2715 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2716 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2718 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2719 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2721 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2722 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2724 #~ msgctxt "file size"
2726 #~ msgstr "Desconocido"
2728 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2729 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2731 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2732 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2734 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2735 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2737 #~ msgctxt "remaining time"
2741 #~ msgctxt "remaining time"
2743 #~ msgstr "Desconocido"
2745 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2746 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2748 #~ msgid "Save file as..."
2749 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2751 #~ msgid "unknown size"
2752 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2754 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2755 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2757 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2758 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2761 #~ msgstr "_Aceptar"
2763 #~ msgid "Show _File Transfers"
2764 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2766 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2767 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2769 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2770 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2772 #~ msgctxt "menu item"
2776 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2777 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2779 #~ msgid "Contact Information"
2780 #~ msgstr "Información del contacto"
2782 #~ msgid "Custom message"
2783 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2788 #~ msgid "Suggestions for the word"
2789 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2791 #~ msgid "Spell Checker"
2792 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2794 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2795 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2797 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2798 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2800 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2801 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2803 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2804 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2806 #~ msgid "Group Chat"
2807 #~ msgstr "Grupo de chat"
2809 #~ msgid "Contact information"
2810 #~ msgstr "Información del contacto"
2812 #~ msgid "Invitation _message:"
2813 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2818 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2819 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2821 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2822 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2824 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2825 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2827 #~ msgid "Join room on start_up"
2828 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2830 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2832 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2835 #~ msgstr "_Nombre:"
2838 #~ msgstr "_Servidor:"
2840 #~ msgid "Join _New..."
2841 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2850 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2853 #~ msgstr "A_ctualizar"
2856 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2858 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2859 #~ "al que ha entrado."
2861 #~ msgid "menuitem2"
2862 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2867 #~ msgid "End this call?"
2868 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2870 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2871 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2874 #~ msgstr "Preparándose"
2877 #~ msgstr "Llamando"
2880 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2881 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2919 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2920 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2922 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2923 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2925 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2927 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2928 #~ "a estar disponible."
2930 #~ msgid "gtk-cancel"
2931 #~ msgstr "gtk-cancel"
2933 #~ msgid "Invitation Error"
2934 #~ msgstr "Error en la invitación"
2936 #~ msgid "Enable sound when busy"
2937 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2939 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2940 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2942 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2943 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2945 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2946 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2948 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2949 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2952 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2953 #~ "will be created for you to start configuring."
2955 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2956 #~ "entrada nueva para que la configure."
2961 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2962 #~ "want to configure in the list on the left."
2966 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2967 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2969 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2970 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"