]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
99d798faf37d304e6a4a039f54a8c213fb557bde
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-23 04:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-27 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr ""
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
152 "Empathy."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 "automáticamente."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
233
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
235 msgid "Offline"
236 msgstr "Desconectado"
237
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
239 msgid "Available"
240 msgstr "Disponible"
241
242 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
245
246 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
249
250 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
253
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152
255 msgid "People nearby"
256 msgstr "Gente cerca"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
259 msgid ""
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
263 "version."
264 msgstr ""
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
271 msgid ""
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
275 "details."
276 msgstr ""
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
280 "más detalles."
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
283 msgid ""
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
287 msgstr ""
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
301 msgid "All"
302 msgstr "Todo"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195
306 #, c-format
307 msgid "%s:"
308 msgstr "%s:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override  server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr "_ID de sesión:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
332 msgid "Pass_word:"
333 msgstr "Contra_seña:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
336 msgid "Pri_ority:"
337 msgstr "Pri_oridad:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
340 msgid "Reso_urce:"
341 msgstr "Re_curso:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
344 msgid "Use old SS_L"
345 msgstr "Usar SS_L antiguo"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
357 msgid "_Port:"
358 msgstr "_Puerto:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
363 msgid "_Server:"
364 msgstr "_Servidor:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
375 msgid "_E-mail:"
376 msgstr "Correo-e:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
380 msgstr "_Nombre:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
383 msgid "_Jabber ID:"
384 msgstr "ID _Jabber:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
387 msgid "_Last Name:"
388 msgstr "Ape_llidos:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
392 msgid "_Nickname:"
393 msgstr "_Apodo:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nombre _publicado:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
404 msgid ""
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
407 msgstr ""
408 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
409 "entrada nueva para que la configure."
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231
412 msgid ""
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
414 "you want to use."
415 msgstr ""
416 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
417 "protocolo que quiera usar."
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
425 msgid ""
426 "\n"
427 "\n"
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "\n"
433 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
434 "configurar en la lista de la izquierda."
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:399
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
442 msgid "Accounts"
443 msgstr "Cuentas"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "You are about to remove your %s account!\n"
449 "Are you sure you want to proceed?"
450 msgstr ""
451 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
452 "¿Seguro que quiere continuar?"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
455 msgid ""
456 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
457 "decide to proceed.\n"
458 "\n"
459 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
460 "be available."
461 msgstr ""
462 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
463 "continuar.\n"
464 "\n"
465 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
468 msgid "<b>New Account</b>"
469 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
472 msgid "<b>Settings</b>"
473 msgstr "<b>Configuración</b>"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
476 msgid "Cr_eate"
477 msgstr "Cr_ear"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
480 msgid ""
481 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
482 "be created for you to started configuring.\n"
483 "\n"
484 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
485 "to configure in the list on the left."
486 msgstr ""
487 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
488 "una entrada nueva para que la configure.\n"
489 "\n"
490 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
491 "configurar en la lista de la izquierda."
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
494 msgid "Type:"
495 msgstr "Tipo:"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
498 msgid "Select Your Avatar Image"
499 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
502 msgid "No Image"
503 msgstr "Sin imagen"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
506 msgid "Images"
507 msgstr "Imágenes"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
510 msgid "All Files"
511 msgstr "Todos los archivos"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
514 msgid "Click to enlarge"
515 msgstr "Pulse para agrandar"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
518 #, c-format
519 msgid "Call from %s"
520 msgstr "Llamada de %s"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
523 msgid "Call"
524 msgstr "Llamar"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
527 msgid "Input"
528 msgstr "Entrada"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
531 msgid "Mute"
532 msgstr "Silenciar"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
535 msgid "Output"
536 msgstr "Salida"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
539 msgid "Send Video"
540 msgstr "Envía vídeo"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
543 msgid "Volume"
544 msgstr "Volumen"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
547 msgid "Disconnected"
548 msgstr "Desconectado"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
551 msgid "offline"
552 msgstr "desconectado"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
555 msgid "invalid contact"
556 msgstr "contacto no válido"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
559 msgid "permission denied"
560 msgstr "permiso denegado"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
563 msgid "too long message"
564 msgstr "mensaje demasiado largo"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
567 msgid "not implemented"
568 msgstr "no implementado"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
571 msgid "unknown"
572 msgstr "desconocido"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
575 #, c-format
576 msgid "Error sending message '%s': %s"
577 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
580 msgid "Insert Smiley"
581 msgstr "Insertar emoticono"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
584 msgid "_Check Word Spelling..."
585 msgstr "_Comprobar ortografía…"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
588 msgid "Connected"
589 msgstr "Conectado"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
592 msgid "C_lear"
593 msgstr "_Limpiar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
596 msgid "Ca_ll"
597 msgstr "_Llamar"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
600 msgid "Change _Topic..."
601 msgstr "Cambiar el _tema..."
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
604 msgid "Chat"
605 msgstr "Chat"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
608 msgid "Contact Infor_mation"
609 msgstr "Informa_ción del contacto"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
612 msgid "Cu_t"
613 msgstr "Cor_tar"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
616 msgid "In_vite..."
617 msgstr "In_vitar..."
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
620 msgid "Insert _Smiley"
621 msgstr "Insertar _emoticono"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
624 msgid "Invitation _message:"
625 msgstr "_Mensaje de invitación:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
628 msgid "Invite"
629 msgstr "Invitar"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
633 msgid "Join _New..."
634 msgstr "Unirse a _nuevo…"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
637 msgid "Move Tab _Left"
638 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
641 msgid "Move Tab _Right"
642 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
645 msgid "Select who would you like to invite:"
646 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
649 msgid "You have been invited to join a chat conference."
650 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
654 msgid "_Add Contact..."
655 msgstr "_Añadir contacto…"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
658 msgid "_Add To Favorites"
659 msgstr "Añadir a _favoritos"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
662 msgid "_Close"
663 msgstr "_Cerrar"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
667 msgid "_Contents"
668 msgstr "_Índice"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
671 msgid "_Conversation"
672 msgstr "_Conversación"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
675 msgid "_Copy"
676 msgstr "_Copiar"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
679 msgid "_Detach Tab"
680 msgstr "_Desacoplar solapa"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
685 msgid "_Edit"
686 msgstr "_Editar"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
690 msgid "_Help"
691 msgstr "Ay_uda"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
694 msgid "_Next Tab"
695 msgstr "Solapa _siguiente"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
698 msgid "_Paste"
699 msgstr "_Pegar"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
702 msgid "_Previous Tab"
703 msgstr "Solapa _anterior"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
707 msgid "_Room"
708 msgstr "_Sala"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
711 msgid "_Show Contacts"
712 msgstr "_Mostrar contactos"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
715 msgid "_Tabs"
716 msgstr "_Solapas"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
721 msgid "_View Previous Conversations"
722 msgstr "_Ver conversaciones previas"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
725 msgid "_Copy Link Address"
726 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
729 msgid "_Open Link"
730 msgstr "_Abrir enlace"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
733 #, c-format
734 msgid "Conversations (%d)"
735 msgstr "Conversaciones (%d)"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
738 msgid "Typing a message."
739 msgstr "Tecleando un mensaje."
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
742 msgid "Name"
743 msgstr "Nombre"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
746 msgid "Room"
747 msgstr "Sala"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
750 msgid "Auto Connect"
751 msgstr "Autoconectar"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
757 msgid "Account:"
758 msgstr "Cuenta:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
761 msgid "Edit Favorite Room"
762 msgstr "Editar sala de favoritos"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
765 msgid "Join room on start_up"
766 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
769 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
770 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
773 msgid "Manage Favorite Rooms"
774 msgstr "Gestionar salas favoritas"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
777 msgid "N_ame:"
778 msgstr "_Nombre:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
781 msgid "S_erver:"
782 msgstr "_Servidor:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
786 msgid "_Room:"
787 msgstr "_Sala:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
790 msgid "Personal Information"
791 msgstr "Información personal"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
794 msgid "Edit Contact Information"
795 msgstr "Editar información del contacto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
798 msgid "Contact Information"
799 msgstr "Información del contacto"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
802 msgid "I would like to add you to my contact list."
803 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
806 msgid "New Contact"
807 msgstr "Contacto nuevo"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
810 msgid "Decide _Later"
811 msgstr "Decidir _luego"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
814 msgid "Subscription Request"
815 msgstr "Petición de suscripción"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
818 msgid "_Contact"
819 msgstr "Con_tacto"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
822 msgid "_Group"
823 msgstr "_Grupo"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
827 msgid "_Chat"
828 msgstr "_Chat"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
831 msgid "Chat with contact"
832 msgstr "Chat con un contacto"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
835 msgid "Infor_mation"
836 msgstr "Informa_ción"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
839 msgid "View contact information"
840 msgstr "Ver información del contacto"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
843 msgid "Re_name"
844 msgstr "Re_nombrar"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
847 msgid "Rename"
848 msgstr "Renombrar"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
851 msgid "Edit the groups and name for this contact"
852 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
855 msgid "_Remove"
856 msgstr "_Quitar"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
859 msgid "Remove contact"
860 msgstr "Quita el contacto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
863 msgid "_Invite to Chat Room"
864 msgstr "_Invitar a sala de chat"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
867 msgid "Invite to a currently open chat room"
868 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
871 msgid "_Send File..."
872 msgstr "_Enviar archivo…"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
875 msgid "Send a file"
876 msgstr "Envía un archivo"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
879 msgid "View previous conversations with this contact"
880 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
883 msgid "_Call"
884 msgstr "_Llamar"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
887 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
888 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
891 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
892 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
895 msgid "Select"
896 msgstr "Seleccionar"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
900 msgid "Group"
901 msgstr "Grupo"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
904 msgid "<b>Client Information</b>"
905 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
908 msgid "<b>Contact Details</b>"
909 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
912 msgid "<b>Contact</b>"
913 msgstr "<b>Contacto</b>"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
916 msgid "<b>Groups</b>"
917 msgstr "<b>Grupos</b>"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
920 msgid "Alias:"
921 msgstr "Apodo:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
924 msgid "Birthday:"
925 msgstr "Cumpleaños:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
928 msgid "Client:"
929 msgstr "Cliente:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
932 msgid "Contact information"
933 msgstr "Información del contacto"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
936 msgid "Email:"
937 msgstr "Correo-e:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
940 msgid "Fullname:"
941 msgstr "Nombre completo:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
944 msgid "Identifier:"
945 msgstr "Identificador:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
948 msgid "Information requested..."
949 msgstr "Información solicitada..."
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
952 msgid "OS:"
953 msgstr "SO:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
956 msgid ""
957 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
958 "than one group or no groups."
959 msgstr ""
960 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
961 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
964 msgid "Version:"
965 msgstr "Versión:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
968 msgid "Web site:"
969 msgstr "Página web:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
972 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
973 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
976 #, c-format
977 msgid "%s has joined the room"
978 msgstr "%s ha entrado en la sala"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
981 #, c-format
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s ha dejado la sala"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
986 #, c-format
987 msgid "Topic: %s"
988 msgstr "Tema: %s"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
991 #, c-format
992 msgid "Topic set to: %s"
993 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
996 msgid "No topic defined"
997 msgstr "No se ha definido el tema"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1000 msgid "<b>Topic:</b>"
1001 msgstr "<b>Tema:</b>"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1004 msgid "Group Chat"
1005 msgstr "Grupo de chat"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1008 msgid "Account"
1009 msgstr "Cuenta"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1012 msgid "Conversation"
1013 msgstr "Conversación"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1016 msgid "Date"
1017 msgstr "Fecha"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1020 msgid "Conversations"
1021 msgstr "Conversaciones"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1024 msgid "Previous Conversations"
1025 msgstr "Conversaciones anteriores"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1028 msgid "Search"
1029 msgstr "Buscar"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1032 msgid "_For:"
1033 msgstr "_Para:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1036 msgid "Chat Rooms"
1037 msgstr "Salas de chat"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1040 msgid "Browse:"
1041 msgstr "Buscar:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1044 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1045 msgstr ""
1046 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1047 "la lista."
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1050 msgid ""
1051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1052 "the current account's server"
1053 msgstr ""
1054 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1055 "la cuenta del servidor actual."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1058 msgid "Join"
1059 msgstr "Unirse"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1062 msgid "Join New"
1063 msgstr "Unirse a nueva"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1066 msgid "Re_fresh"
1067 msgstr "A_ctualizar"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1070 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1071 msgstr ""
1072 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1073 "que ha entrado."
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1076 msgid "Show and edit accounts"
1077 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1080 msgid "Contact"
1081 msgstr "Contacto"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1084 msgid "_Edit account"
1085 msgstr "_Editar cuenta"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1088 msgid "Network error"
1089 msgstr "Error de red"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1092 msgid "Authentication failed"
1093 msgstr "Falló la autenticación"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1096 msgid "Encryption error"
1097 msgstr "Error de cifrado"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1100 msgid "Name in use"
1101 msgstr "Nombre en uso"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1104 msgid "Certificate not provided"
1105 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1108 msgid "Certificate untrusted"
1109 msgstr "Certificado sin confianza"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1112 msgid "Certificate expired"
1113 msgstr "El certificado ha expirado"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1116 msgid "Certificate not activated"
1117 msgstr "El certificado no está activado"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1120 msgid "Certificate hostname mismatch"
1121 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1124 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1125 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1128 msgid "Certificate self signed"
1129 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1132 msgid "Certificate error"
1133 msgstr "Error del certificado"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1136 msgid "Unknown error"
1137 msgstr "Error desconocido"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1140 msgid "Contact List"
1141 msgstr "Lista de contactos"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1144 msgid "Context"
1145 msgstr "Contexto"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1148 msgid "Join _Favorites"
1149 msgstr "Unir a _favoritos"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1152 msgid "Manage Favorites"
1153 msgstr "Gestionar favoritos"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1156 msgid "Show _Offline Contacts"
1157 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1161 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1162 msgid "_About"
1163 msgstr "_Acerca de"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1166 msgid "_Accounts"
1167 msgstr "_Cuentas"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1171 msgid "_New Message..."
1172 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1175 msgid "_Personal Information"
1176 msgstr "Información _personal"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1179 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1180 msgid "_Preferences"
1181 msgstr "_Preferencias"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1185 msgid "_Quit"
1186 msgstr "_Salir"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1189 msgid "Contact ID:"
1190 msgstr "ID del contacto:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1193 msgid "New message"
1194 msgstr "Mensaje nuevo"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:248
1197 msgid "Language"
1198 msgstr "Idioma"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1201 msgid "<b>Appearance</b>"
1202 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1205 msgid "<b>Audio</b>"
1206 msgstr "<b>Sonido</b>"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1209 msgid "<b>Behaviour</b>"
1210 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1213 msgid "<b>Contact List</b>"
1214 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1217 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1218 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1221 msgid "<b>Options</b>"
1222 msgstr "<b>Opciones</b>"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1225 msgid "<b>Visual</b>"
1226 msgstr "<b>Visual</b>"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1229 msgid ""
1230 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1231 "a dictionary installed.</small>"
1232 msgstr ""
1233 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1234 "diccionario instalado.</small>"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1237 msgid "Automatically _connect on startup "
1238 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1241 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1242 msgstr ""
1243 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1244 "lista de contactos"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1247 msgid "Chat Th_eme:"
1248 msgstr "_Tema del chat:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1251 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1252 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1255 msgid "Enable sounds when _away"
1256 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1259 msgid "Enable sounds when _busy"
1260 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1263 msgid "General"
1264 msgstr "General"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1267 msgid "Notifications"
1268 msgstr "Notificaciones"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1271 msgid "Preferences"
1272 msgstr "Preferencias"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1275 msgid "Show _avatars"
1276 msgstr "Mostrar _avatares"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1279 msgid "Show _smileys as images"
1280 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1283 msgid "Show co_mpact contact list"
1284 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1287 msgid "Sort by _name"
1288 msgstr "Ordenar por _nombre"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1291 msgid "Sort by s_tate"
1292 msgstr "Ordenar por es_tado"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1295 msgid "Spell Checking"
1296 msgstr "Revisión ortográfica"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1299 msgid "Themes"
1300 msgstr "Temas"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1303 msgid "_Open new chats in separate windows"
1304 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1307 msgid "_Play sound when messages arrive"
1308 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1311 msgid "_Use for chat rooms"
1312 msgstr "_Usar para sala de chat"
1313
1314 #. Custom messages
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1316 msgid "Custom messages..."
1317 msgstr "Mensajes personalizados…"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1320 msgid "Custom message"
1321 msgstr "Mensaje personalizado…"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1324 msgid "Message:"
1325 msgstr "Mensaje:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1328 msgid "Save message"
1329 msgstr "Guardar mensaje"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1332 msgid "Status:"
1333 msgstr "Estado:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1336 #, c-format
1337 msgid "%s went offline"
1338 msgstr "%s se ha desconectado"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1341 #, c-format
1342 msgid "%s has come online"
1343 msgstr "%s se ha conectado"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1346 msgid "Word"
1347 msgstr "Palabra"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1350 msgid "Suggestions for the word"
1351 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1354 msgid "Spell Checker"
1355 msgstr "Corrector ortográfico"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1358 msgid "Suggestions for the word:"
1359 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "New message from %s:\n"
1365 "%s"
1366 msgstr ""
1367 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1368 "%s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1371 #, c-format
1372 msgid "Subscription requested by %s"
1373 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Message: %s"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Mensaje: %s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1385 msgid "Status"
1386 msgstr "Estado"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1389 msgid "_Show Contact List"
1390 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1394 msgid "%A %d %B %Y"
1395 msgstr "%A %d %B %Y"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1398 msgid "Classic"
1399 msgstr "Clásico"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1402 msgid "Simple"
1403 msgstr "Simple"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1406 msgid "Clean"
1407 msgstr "Limpiar"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1410 msgid "Blue"
1411 msgstr "Azul"
1412
1413 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1414 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1415 msgstr ""
1416 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1417 "mostrará ningún contacto."
1418
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1420 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1421 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1422
1423 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1424 msgid "Megaphone"
1425 msgstr "Megáfono"
1426
1427 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1428 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1429 msgid "Talk!"
1430 msgstr "Hablar"
1431
1432 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1433 msgid "_Information"
1434 msgstr "_Información"
1435
1436 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1437 msgid "Presence"
1438 msgstr "Presencia"
1439
1440 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1441 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1442 msgid "Set your own presence"
1443 msgstr "Establezca su propia presencia"
1444
1445 #: ../src/empathy.c:216
1446 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1447 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1448