]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge branch 'master' into tp-tube
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr ""
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
147 msgstr ""
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Show avatars"
156 msgstr "Mostrar avatares"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
180 msgstr ""
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
198 "programs."
199 msgstr ""
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
201 "programas."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
206 "startup."
207 msgstr ""
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
209 "inicio."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid ""
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
214 "window icon."
215 msgstr ""
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
217 "ventana de chat."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid ""
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
222 msgstr ""
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
224 "Empathy."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid ""
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
230 msgstr ""
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
232 "automáticamente."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 msgid ""
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
237 "with."
238 msgstr ""
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 msgstr ""
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
247 "conversaciones."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid ""
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
252 msgstr ""
253 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
254 "de los contactos en la red."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid ""
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
259 "network."
260 msgstr ""
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
262 "sesión de los contactos en la red."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
270 msgstr ""
271 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr ""
276 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
280 msgstr ""
281 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
293 msgstr ""
294 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
295 "ausente u ocupado."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
298 msgid ""
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 "even if the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
303 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
306 msgid ""
307 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
308 msgstr ""
309 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
310 "nuevo."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
313 msgid ""
314 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
315 "windows."
316 msgstr ""
317 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
318 "contactos y ventanas de chat."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
321 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
322 msgstr ""
323 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
324 "de contactos."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
328 msgstr ""
329 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
330 "ausente u ocupado."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
333 msgid ""
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
336 msgstr ""
337 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
338 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
349 msgid ""
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
353 msgstr ""
354 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
355 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
356 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
357
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
359 msgid "People nearby"
360 msgstr "Gente cerca"
361
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
363 msgid "Available"
364 msgstr "Disponible"
365
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
367 msgid "Busy"
368 msgstr "Ocupado"
369
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
371 msgid "Away"
372 msgstr "Ausente"
373
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
375 msgid "Hidden"
376 msgstr "Oculto"
377
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
379 msgid "Offline"
380 msgstr "Desconectado"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
383 msgid "All"
384 msgstr "Todo"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
388 #, c-format
389 msgid "%s:"
390 msgstr "%s:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Avanzado</b>"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
411 msgid "Pass_word:"
412 msgstr "Contra_seña:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
415 msgid "Screen _Name:"
416 msgstr "_Nombre en pantalla:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
424 msgid "_Port:"
425 msgstr "_Puerto:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
434 msgid "_Server:"
435 msgstr "_Servidor:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
440 msgid "Login I_D:"
441 msgstr "_ID de sesión:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
444 msgid "ICQ _UIN:"
445 msgstr "_UIN ICQ:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
449 msgid "_Charset:"
450 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
453 msgid "New Network"
454 msgstr "Red nueva"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
457 msgid "<b>Network</b>"
458 msgstr "<b>Red</b>"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
461 msgid "<b>Servers</b>"
462 msgstr "<b>Servidores</b>"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
465 msgid "Charset:"
466 msgstr "Conjunto de caracteres:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
469 msgid "Network"
470 msgstr "Red"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
473 msgid "Network:"
474 msgstr "Red:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
477 msgid "Nickname:"
478 msgstr "Apodo:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
481 msgid "Password:"
482 msgstr "Contraseña:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
485 msgid "Quit message:"
486 msgstr "Mensaje de salida:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
489 msgid "Real name:"
490 msgstr "Nombre real:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
493 msgid "<b>Override server settings</b>"
494 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
497 msgid "Pri_ority:"
498 msgstr "Pri_oridad:"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
501 msgid "Reso_urce:"
502 msgstr "Re_curso:"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
505 msgid "Use old SS_L"
506 msgstr "Usar SS_L antiguo"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
509 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
510 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
513 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
514 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
517 msgid "_Email:"
518 msgstr "Correo-_e:"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
521 msgid "_First Name:"
522 msgstr "_Nombre:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
525 msgid "_Jabber ID:"
526 msgstr "ID _Jabber:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
529 msgid "_Last Name:"
530 msgstr "Ape_llidos:"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
533 msgid "_Nickname:"
534 msgstr "_Apodo:"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
537 msgid "_Published Name:"
538 msgstr "Nombre _publicado:"
539
540 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
542 msgid "Discover STUN"
543 msgstr "Descubrir STUN"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
546 msgid "STUN Server:"
547 msgstr "Servidor STUN:"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
550 msgid "STUN port:"
551 msgstr "Puerto STUN:"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
554 msgid "_Username:"
555 msgstr "_Usuario:"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
558 msgid "Use _Yahoo Japan"
559 msgstr "User _Yahoo Japan"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
562 msgid "Yahoo I_D:"
563 msgstr "I_D de Yahoo:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
566 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
567 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
570 msgid "_Room List locale:"
571 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
575 msgid "Couldn't convert image"
576 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
579 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
580 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
583 msgid "Select Your Avatar Image"
584 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
587 msgid "No Image"
588 msgstr "Sin imagen"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
591 msgid "Images"
592 msgstr "Imágenes"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
595 msgid "All Files"
596 msgstr "Todos los archivos"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
599 msgid "Click to enlarge"
600 msgstr "Pulse para agrandar"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
603 msgid "Failed to reconnect this chat"
604 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
607 msgid "Unsupported command"
608 msgstr "Comando no soportado"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
611 msgid "offline"
612 msgstr "desconectado"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
615 msgid "invalid contact"
616 msgstr "contacto no válido"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
619 msgid "permission denied"
620 msgstr "permiso denegado"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
623 msgid "too long message"
624 msgstr "mensaje demasiado largo"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
627 msgid "not implemented"
628 msgstr "no implementado"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
631 msgid "unknown"
632 msgstr "desconocido"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
635 #, c-format
636 msgid "Error sending message '%s': %s"
637 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
640 #, c-format
641 msgid "Topic set to: %s"
642 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
645 msgid "No topic defined"
646 msgstr "No se ha definido el tema"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
649 msgid "Insert Smiley"
650 msgstr "Insertar emoticono"
651
652 #. send button
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
655 msgid "_Send"
656 msgstr "E_nviar"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
659 msgid "_Check Word Spelling..."
660 msgstr "_Comprobar ortografía…"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
663 #, c-format
664 msgid "%s has joined the room"
665 msgstr "%s ha entrado en la sala"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
668 #, c-format
669 msgid "%s has left the room"
670 msgstr "%s ha dejado la sala"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
673 msgid "Disconnected"
674 msgstr "Desconectado"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
677 msgid "Connected"
678 msgstr "Conectado"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
682 msgid "Conversation"
683 msgstr "Conversación"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
686 msgid "<b>Topic:</b>"
687 msgstr "<b>Tema:</b>"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
690 msgid "_Copy Link Address"
691 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
694 msgid "_Open Link"
695 msgstr "_Abrir enlace"
696
697 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
698 #. * chat windows (strftime format string)
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
700 msgid "%A %B %d %Y"
701 msgstr "%A %d %B %Y"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
704 msgid "Personal Information"
705 msgstr "Información personal"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
708 msgid "Edit Contact Information"
709 msgstr "Editar información del contacto"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
712 msgid "Contact Information"
713 msgstr "Información del contacto"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
716 msgid "I would like to add you to my contact list."
717 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
720 msgid "New Contact"
721 msgstr "Contacto nuevo"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
724 msgid "Decide _Later"
725 msgstr "Decidir _luego"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
728 msgid "Subscription Request"
729 msgstr "Petición de suscripción"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
732 #, c-format
733 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
734 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
737 msgid "Removing group"
738 msgstr "Quitando grupo"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
742 msgid "_Remove"
743 msgstr "_Quitar"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
746 #, c-format
747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
748 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
751 msgid "Removing contact"
752 msgstr "Quitando el contacto"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
755 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
756 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
760 msgid "_Chat"
761 msgstr "_Chat"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
764 #| msgid "_Call"
765 msgctxt "menu item"
766 msgid "_Call"
767 msgstr "_Llamar"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
770 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
771 msgid "_View Previous Conversations"
772 msgstr "_Ver conversaciones previas"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
775 msgid "Send file"
776 msgstr "Enviar archivo"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
779 msgid "Infor_mation"
780 msgstr "Infor_mación"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
784 msgid "_Edit"
785 msgstr "_Editar"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
788 msgid "Inviting to this room"
789 msgstr "Invitando a esta sala"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
792 msgid "_Invite to chatroom"
793 msgstr "_Invitar a la sala"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
796 msgid "Select a contact"
797 msgstr "Seleccionar un contacto"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
800 msgid "Save Avatar"
801 msgstr "Guardar avatar"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
804 msgid "Unable to save avatar"
805 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
808 msgid "Select"
809 msgstr "Seleccionar"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
812 #: ../src/empathy-main-window.c:882
813 msgid "Group"
814 msgstr "Grupo"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
817 msgid "<b>Client Information</b>"
818 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
821 msgid "<b>Contact Details</b>"
822 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
825 msgid "<b>Contact</b>"
826 msgstr "<b>Contacto</b>"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
829 msgid "<b>Groups</b>"
830 msgstr "<b>Grupos</b>"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
836 msgid "Account:"
837 msgstr "Cuenta:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
840 msgid "Alias:"
841 msgstr "Apodo:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
844 msgid "Birthday:"
845 msgstr "Cumpleaños:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
848 msgid "Client:"
849 msgstr "Cliente:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
852 msgid "Email:"
853 msgstr "Correo-e:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
856 msgid "Fullname:"
857 msgstr "Nombre completo:"
858
859 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
861 msgid "Identifier:"
862 msgstr "Identificador:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
865 msgid "Information requested..."
866 msgstr "Información solicitada…"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
869 msgid "OS:"
870 msgstr "SO:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
873 msgid ""
874 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
875 "select more than one group or no groups."
876 msgstr ""
877 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
878 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
881 msgid "Version:"
882 msgstr "Versión:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
885 msgid "Web site:"
886 msgstr "Página web:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
889 msgid "_Add Group"
890 msgstr "_Añadir grupo"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
893 msgid "new server"
894 msgstr "servidor nuevo"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
897 msgid "Server"
898 msgstr "Servidor"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
901 msgid "Port"
902 msgstr "Puerto"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
905 msgid "SSL"
906 msgstr "SSL"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
909 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
910 msgid "Account"
911 msgstr "Cuenta"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
914 msgid "Date"
915 msgstr "Fecha"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
918 msgid "Conversations"
919 msgstr "Conversaciones"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
922 msgid "Previous Conversations"
923 msgstr "Conversaciones anteriores"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
926 msgid "Search"
927 msgstr "Buscar"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
930 msgid "_For:"
931 msgstr "_Para:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
934 msgid "C_all"
935 msgstr "_Llamar"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
938 msgid "C_hat"
939 msgstr "C_hat"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
942 msgid "Contact ID:"
943 msgstr "ID del contacto:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
946 msgid "New Conversation"
947 msgstr "Conversación nueva"
948
949 #. COL_STATE_ICON_NAME
950 #. COL_STATE
951 #. COL_STATUS_TEXT
952 #. COL_DISPLAY_MARKUP
953 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
954 #. COL_TYPE
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
956 msgid "Custom Message..."
957 msgstr "Mensaje personalizado…"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
960 msgid "Edit Custom Messages..."
961 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
964 msgid "Click to remove this status as a favorite"
965 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
968 msgid "Click to make this status a favorite"
969 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
972 msgid "Set status"
973 msgstr "Establecer estado"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
976 msgid "Set your presence and current status"
977 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
978
979 #. Custom messages
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
981 msgid "Custom messages..."
982 msgstr "Mensajes personalizados…"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
985 msgid "Custom message"
986 msgstr "Mensaje personalizado…"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
989 msgid "Message:"
990 msgstr "Mensaje:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
993 msgid "Save message"
994 msgstr "Guardar mensaje"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
997 msgid "Status:"
998 msgstr "Estado:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
1001 msgid "Word"
1002 msgstr "Palabra"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
1005 msgid "Suggestions for the word"
1006 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
1009 msgid "Spell Checker"
1010 msgstr "Corrector ortográfico"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
1013 msgid "Suggestions for the word:"
1014 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1017 msgid "Classic"
1018 msgstr "Clásico"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1021 msgid "Simple"
1022 msgstr "Simple"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1025 msgid "Clean"
1026 msgstr "Limpio"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1029 msgid "Blue"
1030 msgstr "Azul"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1033 msgid "Unable to open URI"
1034 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1037 msgid "Select a file"
1038 msgstr "Seleccionar un archivo"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1041 msgid "Received an instant message"
1042 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1045 msgid "Sent an instant message"
1046 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1049 msgid "Incoming chat request"
1050 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1053 msgid "Contact connected"
1054 msgstr "Contacto conectado"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1057 msgid "Contact disconnected"
1058 msgstr "Contacto desconectado"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1061 msgid "Connected to server"
1062 msgstr "Conectado con el servidor"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1065 msgid "Disconnected from server"
1066 msgstr "Desconectado del servidor"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1069 msgid "Incoming voice call"
1070 msgstr "Llamada de voz entrante"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1073 msgid "Outgoing voice call"
1074 msgstr "Llamada de voz saliente"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1077 msgid "Voice call ended"
1078 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1081 msgid "Current Locale"
1082 msgstr "Configuración regional actual"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1088 msgid "Arabic"
1089 msgstr "Árabe"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1092 msgid "Armenian"
1093 msgstr "Armenio"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1098 msgid "Baltic"
1099 msgstr "Báltico"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1102 msgid "Celtic"
1103 msgstr "Celta"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1109 msgid "Central European"
1110 msgstr "Centroeuropeo"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1116 msgid "Chinese Simplified"
1117 msgstr "Chino simplificado"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1122 msgid "Chinese Traditional"
1123 msgstr "Chino tradicional"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1126 msgid "Croatian"
1127 msgstr "Croata"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1135 msgid "Cyrillic"
1136 msgstr "Cirílico"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1139 msgid "Cyrillic/Russian"
1140 msgstr "Cirílico/Ruso"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1144 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1145 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1148 msgid "Georgian"
1149 msgstr "Georgiano"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1154 msgid "Greek"
1155 msgstr "Griego"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1158 msgid "Gujarati"
1159 msgstr "Gujarati"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1162 msgid "Gurmukhi"
1163 msgstr "Gurmukhi"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1169 msgid "Hebrew"
1170 msgstr "Hebreo"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1173 msgid "Hebrew Visual"
1174 msgstr "Hebreo visual"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1177 msgid "Hindi"
1178 msgstr "Hindú"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1181 msgid "Icelandic"
1182 msgstr "Islandés"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1187 msgid "Japanese"
1188 msgstr "Japonés"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1194 msgid "Korean"
1195 msgstr "Coreano"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1198 msgid "Nordic"
1199 msgstr "Nórdico"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1202 msgid "Persian"
1203 msgstr "Persa"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1207 msgid "Romanian"
1208 msgstr "Rumano"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1211 msgid "South European"
1212 msgstr "Europa del sur"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1215 msgid "Thai"
1216 msgstr "Tailandés"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1222 msgid "Turkish"
1223 msgstr "Turco"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1230 msgid "Unicode"
1231 msgstr "Unicode"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1238 msgid "Western"
1239 msgstr "Occidental"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1244 msgid "Vietnamese"
1245 msgstr "Vietnamita"
1246
1247 #.
1248 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1249 #.
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1251 msgid ""
1252 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1253 msgstr ""
1254 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1255 "mostrará ningún contacto."
1256
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1258 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1259 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1260
1261 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1262 msgid "Megaphone"
1263 msgstr "Megáfono"
1264
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1266 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1267 msgid "Talk!"
1268 msgstr "Hablar"
1269
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1271 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1272 msgid "_About"
1273 msgstr "Acerca _de"
1274
1275 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1276 msgid "_Information"
1277 msgstr "_Información"
1278
1279 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1281 msgid "_Preferences"
1282 msgstr "_Preferencias"
1283
1284 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1285 msgid "Please configure a contact."
1286 msgstr "Configure un contacto."
1287
1288 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1289 msgid "Select contact..."
1290 msgstr "Seleccione un contacto…"
1291
1292 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1293 msgid "Presence"
1294 msgstr "Presencia"
1295
1296 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1297 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1298 msgid "Set your own presence"
1299 msgstr "Establezca su propia presencia"
1300
1301 #: ../src/empathy.c:430
1302 msgid "Don't connect on startup"
1303 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1304
1305 #: ../src/empathy.c:434
1306 msgid "Don't show the contact list on startup"
1307 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1308
1309 #: ../src/empathy.c:438
1310 msgid "Show the accounts dialog"
1311 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1312
1313 #: ../src/empathy.c:450
1314 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1315 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1316
1317 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1318 msgid ""
1319 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1320 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1321 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1322 "version."
1323 msgstr ""
1324 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1325 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1326 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1327 "cualquier versión posterior."
1328
1329 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1330 msgid ""
1331 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1334 "details."
1335 msgstr ""
1336 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1337 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1338 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1339 "más detalles."
1340
1341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1342 msgid ""
1343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1346 msgstr ""
1347 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1348 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1349 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1350
1351 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1353 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1354
1355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1356 msgid "translator-credits"
1357 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1358
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1360 msgid "Enabled"
1361 msgstr "Activado"
1362
1363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1364 msgid "Accounts"
1365 msgstr "Cuentas"
1366
1367 #. To translator: %s is the protocol name
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1369 #, c-format
1370 msgid "New %s account"
1371 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1372
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "You are about to remove your %s account!\n"
1377 "Are you sure you want to proceed?"
1378 msgstr ""
1379 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1380 "¿Seguro que quiere continuar?"
1381
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1383 msgid ""
1384 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1385 "decide to proceed.\n"
1386 "\n"
1387 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1388 "be available."
1389 msgstr ""
1390 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1391 "continuar.\n"
1392 "\n"
1393 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1394
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1396 msgid "<b>New Account</b>"
1397 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1398
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1400 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1401 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1402
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1404 msgid "<b>Settings</b>"
1405 msgstr "<b>Configuración</b>"
1406
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1408 msgid "Cr_eate"
1409 msgstr "Cr_ear"
1410
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1412 msgid "I already have an account I want to use"
1413 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1414
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1416 msgid "Import Accounts..."
1417 msgstr "Importar cuentas…"
1418
1419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1420 msgid ""
1421 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1422 "you want to use."
1423 msgstr ""
1424 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1425 "protocolo que quiera usar."
1426
1427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1428 msgid "Type:"
1429 msgstr "Tipo:"
1430
1431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1432 #| msgid "_Add Contact..."
1433 msgid "_Add..."
1434 msgstr "_Añadir…"
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1437 msgid "Contrast"
1438 msgstr "Contraste"
1439
1440 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1441 msgid "Brightness"
1442 msgstr "Brillo"
1443
1444 #: ../src/empathy-call-window.c:325
1445 msgid "Gamma"
1446 msgstr "Gamma"
1447
1448 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1449 msgid "Volume"
1450 msgstr "Volumen"
1451
1452 #: ../src/empathy-call-window.c:532
1453 msgid "_Sidebar"
1454 msgstr "Barra _lateral"
1455
1456 #: ../src/empathy-call-window.c:550
1457 msgid "Dialpad"
1458 msgstr "Teclado de llamada"
1459
1460 #: ../src/empathy-call-window.c:556
1461 msgid "Audio input"
1462 msgstr "Entrada de sonido"
1463
1464 #: ../src/empathy-call-window.c:560
1465 msgid "Video input"
1466 msgstr "Entrada de vídeo"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1469 msgid "Connecting..."
1470 msgstr "Conectando…"
1471
1472 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1473 #: ../src/empathy-call-window.c:837
1474 #, c-format
1475 msgid "Connected — %d:%02dm"
1476 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1477
1478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1479 msgid "Hang up"
1480 msgstr "Colgar"
1481
1482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1483 msgid "Send Audio"
1484 msgstr "Enviar sonido"
1485
1486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1487 msgid "Send video"
1488 msgstr "Enviar vídeo"
1489
1490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1491 msgid "Video preview"
1492 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1493
1494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1495 msgid "_Call"
1496 msgstr "_Llamar"
1497
1498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1499 msgid "_View"
1500 msgstr "_Ver"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
1503 #, c-format
1504 msgid "Conversations (%d)"
1505 msgstr "Conversaciones (%d)"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.c:413
1508 msgid "Topic:"
1509 msgstr "Tema:"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1512 msgid "Typing a message."
1513 msgstr "Tecleando un mensaje."
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
1516 #, c-format
1517 msgid "New message from %s"
1518 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1519
1520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1521 msgid "Name"
1522 msgstr "Nombre"
1523
1524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1525 msgid "Room"
1526 msgstr "Sala"
1527
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1529 msgid "Auto-Connect"
1530 msgstr "Autoconectar"
1531
1532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1533 msgid "Manage Favorite Rooms"
1534 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1535
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1537 msgid "Incoming call"
1538 msgstr "Llamada entrante"
1539
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1541 #, c-format
1542 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1543 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1544
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1546 msgid "_Reject"
1547 msgstr "_Rechazar"
1548
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1550 msgid "_Answer"
1551 msgstr "Re_spuesta"
1552
1553 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1554 #, c-format
1555 msgid "Incoming call from %s"
1556 msgstr "Llamada entrante de %s"
1557
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1559 #, c-format
1560 msgid "%s is offering you an invitation"
1561 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1562
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1564 msgid "An external application will be started to handle it."
1565 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1566
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1568 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1569 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1570
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1572 msgid "Room invitation"
1573 msgstr "Invitación a una sala"
1574
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1576 #, c-format
1577 msgid "%s is inviting you to join %s"
1578 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1579
1580 #. Decline button
1581 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1582 msgid "_Decline"
1583 msgstr "_Rechazar"
1584
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1587 msgid "_Join"
1588 msgstr "_Unirse"
1589
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1591 #, c-format
1592 msgid "%s invited you to join %s"
1593 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1594
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1596 #, c-format
1597 msgid "Incoming file transfer from %s"
1598 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1599
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1601 #, c-format
1602 msgid "Subscription requested by %s"
1603 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1604
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "Message: %s"
1610 msgstr ""
1611 "\n"
1612 "Mensaje: %s"
1613
1614 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1616 #, c-format
1617 msgid "%u:%02u.%02u"
1618 msgstr "%u:%02u.%02u"
1619
1620 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1622 #, c-format
1623 msgid "%02u.%02u"
1624 msgstr "%02u.%02u"
1625
1626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1627 msgid "No reason was specified"
1628 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1629
1630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1631 msgid "The change in state was requested"
1632 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1633
1634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1635 msgid "You canceled the file transfer"
1636 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1637
1638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1639 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1640 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1641
1642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1643 msgid "Error while trying to transfer the file"
1644 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1645
1646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1647 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1648 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1649
1650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1651 msgid "Unknown reason"
1652 msgstr "Razón desconocida"
1653
1654 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1656 #, c-format
1657 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1658 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1659
1660 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1662 #, c-format
1663 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1664 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1665
1666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1667 msgctxt "file size"
1668 msgid "Unknown"
1669 msgstr "Desconocido"
1670
1671 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1672 #. * the total file size
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1674 #, c-format
1675 msgid "%s of %s"
1676 msgstr "%s de %s"
1677
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1679 msgid "Waiting for the other participant's response"
1680 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1681
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1683 #, c-format
1684 msgid "\"%s\" received from %s"
1685 msgstr "«%s» recibido de %s"
1686
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1688 #, c-format
1689 msgid "\"%s\" sent to %s"
1690 msgstr "«%s» enviado a %s"
1691
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1693 msgid "File transfer completed"
1694 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1695
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1697 #, c-format
1698 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1699 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1700
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1702 #, c-format
1703 msgid "\"%s\" sending to %s"
1704 msgstr "«%s» enviando a %s"
1705
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1707 #, c-format
1708 msgid "File transfer canceled: %s"
1709 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1710
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1712 msgctxt "remaining time"
1713 msgid "Unknown"
1714 msgstr "Desconocido"
1715
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1717 msgctxt "file transfer percent"
1718 msgid "Unknown"
1719 msgstr "Desconocido"
1720
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:662
1722 msgid "%"
1723 msgstr "%"
1724
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
1726 msgid "File"
1727 msgstr "Archivo"
1728
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:696
1730 msgid "Remaining"
1731 msgstr "Restantes"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:894
1734 msgid "Cannot save file to this location"
1735 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:940
1738 msgid "Save file as..."
1739 msgstr "Guardar archivo como…"
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
1742 msgid "unknown size"
1743 msgstr "tamaño desconocido"
1744
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1746 #, c-format
1747 msgid "%s would like to send you a file"
1748 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1749
1750 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1752 #, c-format
1753 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1754 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1755
1756 #. Accept button
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1758 msgid "_Accept"
1759 msgstr "_Aceptar"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1762 msgid "File transfers"
1763 msgstr "Transferencias de archivos"
1764
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1766 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1767 msgstr ""
1768 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1769 "lista"
1770
1771 #. Translators: this is the header of a treeview column
1772 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1773 msgid "Import"
1774 msgstr "Importar"
1775
1776 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1777 msgid "Protocol"
1778 msgstr "Protocolo"
1779
1780 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1781 msgid "Source"
1782 msgstr "Origen"
1783
1784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1785 msgid ""
1786 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1787 "importing accounts from Pidgin."
1788 msgstr ""
1789 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1790 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
1791
1792 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1793 msgid "Import Accounts"
1794 msgstr "Importar cuentas"
1795
1796 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1797 msgid "_Edit account"
1798 msgstr "_Editar cuenta"
1799
1800 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1801 msgid "No error specified"
1802 msgstr "No se especificó el error"
1803
1804 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1805 msgid "Network error"
1806 msgstr "Error de red"
1807
1808 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1809 msgid "Authentication failed"
1810 msgstr "Falló la autenticación"
1811
1812 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1813 msgid "Encryption error"
1814 msgstr "Error de cifrado"
1815
1816 #: ../src/empathy-main-window.c:508
1817 msgid "Name in use"
1818 msgstr "Nombre en uso"
1819
1820 #: ../src/empathy-main-window.c:511
1821 msgid "Certificate not provided"
1822 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1823
1824 #: ../src/empathy-main-window.c:514
1825 msgid "Certificate untrusted"
1826 msgstr "Certificado sin confianza"
1827
1828 #: ../src/empathy-main-window.c:517
1829 msgid "Certificate expired"
1830 msgstr "El certificado ha expirado"
1831
1832 #: ../src/empathy-main-window.c:520
1833 msgid "Certificate not activated"
1834 msgstr "El certificado no está activado"
1835
1836 #: ../src/empathy-main-window.c:523
1837 msgid "Certificate hostname mismatch"
1838 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1839
1840 #: ../src/empathy-main-window.c:526
1841 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1842 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1843
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:529
1845 msgid "Certificate self-signed"
1846 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1847
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:532
1849 msgid "Certificate error"
1850 msgstr "Error del certificado"
1851
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:535
1853 msgid "Unknown error"
1854 msgstr "Error desconocido"
1855
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:865
1857 msgid "Contact"
1858 msgstr "Contacto"
1859
1860 #: ../src/empathy-main-window.c:1205
1861 msgid "Show and edit accounts"
1862 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1863
1864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1865 msgid "Contact List"
1866 msgstr "Lista de contactos"
1867
1868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1869 msgid "Context"
1870 msgstr "Contexto"
1871
1872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1873 msgid "Join _Favorites"
1874 msgstr "Unirse a _favoritas"
1875
1876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1877 msgid "Manage Favorites"
1878 msgstr "Gestionar favoritos"
1879
1880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1881 msgid "Show _Offline Contacts"
1882 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1883
1884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1885 msgid "_Accounts"
1886 msgstr "_Cuentas"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1889 msgid "_Add Contact..."
1890 msgstr "_Añadir contacto…"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
1893 msgid "_Contents"
1894 msgstr "Índ_ice"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1897 msgid "_Help"
1898 msgstr "Ay_uda"
1899
1900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1901 msgid "_Join..."
1902 msgstr "_Unirse…"
1903
1904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1905 msgid "_New Conversation..."
1906 msgstr "_Conversación nueva…"
1907
1908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1909 msgid "_Personal Information"
1910 msgstr "Información p_ersonal"
1911
1912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1913 msgid "_Room"
1914 msgstr "_Sala"
1915
1916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
1917 msgid "Chat Room"
1918 msgstr "Sala de chat"
1919
1920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
1921 msgid "Members"
1922 msgstr "Miembros"
1923
1924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
1925 #, c-format
1926 msgctxt ""
1927 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1928 "and a number."
1929 msgid ""
1930 "<b>%s</b>\n"
1931 "Invite required: %s\n"
1932 "Password required: %s\n"
1933 "Members: %s"
1934 msgstr ""
1935 "<b>%s</b>\n"
1936 "Invite necesaria: %s\n"
1937 "Contraseña necesaria: %s\n"
1938 "Miembros: %s"
1939
1940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
1941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
1942 msgid "Yes"
1943 msgstr "Sí"
1944
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
1946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
1947 msgid "No"
1948 msgstr "No"
1949
1950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
1951 msgid ""
1952 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1953 msgstr ""
1954 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1955 "la lista."
1956
1957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
1958 msgid ""
1959 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1960 "the current account's server"
1961 msgstr ""
1962 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1963 "la cuenta del servidor actual"
1964
1965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
1966 msgid "Join Room"
1967 msgstr "Unirse a sala"
1968
1969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
1970 msgid "Room List"
1971 msgstr "Lista de salas"
1972
1973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1974 msgid "_Room:"
1975 msgstr "_Sala:"
1976
1977 #: ../src/empathy-preferences.c:156
1978 msgid "Message received"
1979 msgstr "Mensaje recibido"
1980
1981 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1982 msgid "Message sent"
1983 msgstr "Mensaje enviado"
1984
1985 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1986 msgid "New conversation"
1987 msgstr "Conversación nueva"
1988
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1990 msgid "Contact goes online"
1991 msgstr "El contacto se conecta"
1992
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1994 msgid "Contact goes offline"
1995 msgstr "El contacto se desconecta"
1996
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1998 msgid "Account connected"
1999 msgstr "Cuenta conectada"
2000
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2002 msgid "Account disconnected"
2003 msgstr "Cuenta desconectada"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2006 msgid "Language"
2007 msgstr "Idioma"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2010 msgid "<b>Appearance</b>"
2011 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2014 msgid "<b>Behavior</b>"
2015 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2018 msgid "<b>Contact List</b>"
2019 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2020
2021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2022 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2023 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2024
2025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2026 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2027 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2028
2029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2030 msgid ""
2031 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2032 "a dictionary installed.</small>"
2033 msgstr ""
2034 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2035 "diccionario instalado.</small>"
2036
2037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2038 msgid "Automatically _connect on startup "
2039 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2040
2041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2042 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2043 msgstr ""
2044 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2045 "lista de contactos"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2048 msgid "Chat Th_eme:"
2049 msgstr "_Tema del chat:"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2052 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2053 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2056 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2057 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2060 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2061 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2064 msgid "General"
2065 msgstr "General"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2068 msgid "Notifications"
2069 msgstr "Notificaciones"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2072 msgid "Preferences"
2073 msgstr "Preferencias"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2076 msgid "Show _avatars"
2077 msgstr "Mostrar _avatares"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2080 msgid "Show _smileys as images"
2081 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2084 msgid "Show co_mpact contact list"
2085 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2088 msgid "Sort by _name"
2089 msgstr "Ordenar por _nombre"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2092 msgid "Sort by s_tate"
2093 msgstr "Ordenar por es_tado"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2096 msgid "Sounds"
2097 msgstr "Sonidos"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2100 msgid "Spell Checking"
2101 msgstr "Revisión ortográfica"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2104 msgid "Themes"
2105 msgstr "Temas"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2108 msgid "_Enable bubble notifications"
2109 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2112 msgid "_Enable sound notifications"
2113 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2114
2115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2116 msgid "_Open new chats in separate windows"
2117 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2118
2119 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2120 msgid "Status"
2121 msgstr "Estado"
2122
2123 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2124 msgid "_Quit"
2125 msgstr "_Salir"
2126
2127 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2128 msgid "_Show Contact List"
2129 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2130
2131 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2134 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2135
2136 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2140 "application to handle it"
2141 msgstr ""
2142 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2143 "aplicación necesaria para manejarla"
2144
2145 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2146 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2147
2148 #~ msgid "Create a new IRC network"
2149 #~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
2150
2151 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2152 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2153
2154 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2155 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2156
2157 #~ msgid "Group Chat"
2158 #~ msgstr "Grupo de chat"
2159
2160 #~ msgid "Contact information"
2161 #~ msgstr "Información del contacto"
2162
2163 #~ msgid "C_lear"
2164 #~ msgstr "_Limpiar"
2165
2166 #~ msgid "Chat"
2167 #~ msgstr "Chat"
2168
2169 #~ msgid "Insert _Smiley"
2170 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2171
2172 #~ msgid "Invitation _message:"
2173 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2174
2175 #~ msgid "Invite"
2176 #~ msgstr "Invitar"
2177
2178 #~ msgid "Move Tab _Left"
2179 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2180
2181 #~ msgid "Move Tab _Right"
2182 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2183
2184 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2185 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2186
2187 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2188 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2189
2190 #~ msgid "_Contact"
2191 #~ msgstr "Con_tacto"
2192
2193 #~ msgid "_Conversation"
2194 #~ msgstr "_Conversación"
2195
2196 #~ msgid "_Detach Tab"
2197 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2198
2199 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2200 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2201
2202 #~ msgid "_Next Tab"
2203 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2204
2205 #~ msgid "_Previous Tab"
2206 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2207
2208 #~ msgid "_Tabs"
2209 #~ msgstr "_Solapas"
2210
2211 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2212 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2213
2214 #~ msgid "Join room on start_up"
2215 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2216
2217 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2220
2221 #~ msgid "N_ame:"
2222 #~ msgstr "_Nombre:"
2223
2224 #~ msgid "S_erver:"
2225 #~ msgstr "_Servidor:"
2226
2227 #~ msgid "Join _New..."
2228 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2229
2230 #~ msgid "Browse:"
2231 #~ msgstr "Buscar:"
2232
2233 #~ msgid "Join"
2234 #~ msgstr "Unirse"
2235
2236 #~ msgid "Join New"
2237 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2238
2239 #~ msgid "Re_fresh"
2240 #~ msgstr "A_ctualizar"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2246 #~ "al que ha entrado."
2247
2248 #~ msgid "menuitem2"
2249 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2250
2251 #~ msgid "Closed"
2252 #~ msgstr "Cerrado"
2253
2254 #~ msgid "End this call?"
2255 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2256
2257 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2258 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2259
2260 #~ msgid "_End Call"
2261 #~ msgstr "_Finalizar llamada"
2262
2263 #~ msgid "Empathy Call"
2264 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2265
2266 #~ msgid "Readying"
2267 #~ msgstr "Preparándose"
2268
2269 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2270 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2271
2272 #~ msgid "Ringing"
2273 #~ msgstr "Llamando"
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2277 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2278
2279 #~ msgid "#"
2280 #~ msgstr "#"
2281
2282 #~ msgid "*"
2283 #~ msgstr "*"
2284
2285 #~ msgid "0"
2286 #~ msgstr "0"
2287
2288 #~ msgid "1"
2289 #~ msgstr "1"
2290
2291 #~ msgid "2"
2292 #~ msgstr "2"
2293
2294 #~ msgid "3"
2295 #~ msgstr "3"
2296
2297 #~ msgid "4"
2298 #~ msgstr "4"
2299
2300 #~ msgid "5"
2301 #~ msgstr "5"
2302
2303 #~ msgid "6"
2304 #~ msgstr "6"
2305
2306 #~ msgid "7"
2307 #~ msgstr "7"
2308
2309 #~ msgid "8"
2310 #~ msgstr "8"
2311
2312 #~ msgid "9"
2313 #~ msgstr "9"
2314
2315 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2316 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2317
2318 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2319 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2320
2321 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2324 #~ "a estar disponible."
2325
2326 #~ msgid "gtk-clear"
2327 #~ msgstr "gtk-clear"
2328
2329 #~ msgid "gtk-cancel"
2330 #~ msgstr "gtk-cancel"
2331
2332 #~ msgid "gtk-ok"
2333 #~ msgstr "gtk-ok"
2334
2335 #~ msgid "Invitation Error"
2336 #~ msgstr "Error en la invitación"
2337
2338 #~ msgid "Enable sound when busy"
2339 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2340
2341 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2342 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2343
2344 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2345 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2346
2347 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2348 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2349
2350 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2351 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2352
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2355 #~ "will be created for you to start configuring."
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2358 #~ "entrada nueva para que la configure."
2359
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "\n"
2362 #~ "\n"
2363 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2364 #~ "want to configure in the list on the left."
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "\n"
2367 #~ "\n"
2368 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2369 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2370
2371 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2372 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"