1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 17:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:151
235 msgid "People nearby"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:470
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:475
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
256 msgstr "Desconectado"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 msgstr "_ID de sesión:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
333 msgstr "Contra_seña:"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
345 msgstr "Usar SS_L antiguo"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nombre _publicado:"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
408 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
409 "entrada nueva para que la configure."
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
416 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
417 "protocolo que quiera usar."
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
433 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
434 "configurar en la lista de la izquierda."
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:894
452 "You are about to remove your %s account!\n"
453 "Are you sure you want to proceed?"
455 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
456 "¿Seguro que quiere continuar?"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:900
460 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
461 "decide to proceed.\n"
463 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
466 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
469 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
472 msgid "<b>New Account</b>"
473 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
476 msgid "<b>Settings</b>"
477 msgstr "<b>Configuración</b>"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
485 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
486 "be created for you to started configuring.\n"
488 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
489 "to configure in the list on the left."
491 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
492 "una entrada nueva para que la configure.\n"
494 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
495 "configurar en la lista de la izquierda."
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
502 msgid "Select Your Avatar Image"
503 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
515 msgstr "Todos los archivos"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
518 msgid "Click to enlarge"
519 msgstr "Pulse para agrandar"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
524 msgstr "Llamada de %s"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
553 msgstr "Desconectado"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
557 msgstr "desconectado"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
560 msgid "invalid contact"
561 msgstr "contacto no válido"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
564 msgid "permission denied"
565 msgstr "permiso denegado"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
568 msgid "too long message"
569 msgstr "mensaje demasiado largo"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
572 msgid "not implemented"
573 msgstr "no implementado"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
581 msgid "Error sending message '%s': %s"
582 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
585 msgid "Insert Smiley"
586 msgstr "Insertar emoticono"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
589 msgid "_Check Word Spelling..."
590 msgstr "_Comprobar ortografía…"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
605 msgid "Change _Topic..."
606 msgstr "Cambiar el _tema…"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
614 msgid "Contact Infor_mation"
615 msgstr "Informa_ción del contacto"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
626 msgid "Insert _Smiley"
627 msgstr "Insertar _emoticono"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
630 msgid "Invitation _message:"
631 msgstr "_Mensaje de invitación:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
640 msgstr "Unirse a _nuevo…"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
643 msgid "Move Tab _Left"
644 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
647 msgid "Move Tab _Right"
648 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
651 msgid "Select who would you like to invite:"
652 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
655 msgid "You have been invited to join a chat conference."
656 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
660 msgid "_Add Contact..."
661 msgstr "_Añadir contacto…"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
664 msgid "_Add To Favorites"
665 msgstr "Añadir a _favoritos"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
677 msgid "_Conversation"
678 msgstr "_Conversación"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
686 msgstr "_Desacoplar solapa"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
701 msgstr "Solapa _siguiente"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
708 msgid "_Previous Tab"
709 msgstr "Solapa _anterior"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
717 msgid "_Show Contacts"
718 msgstr "_Mostrar contactos"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
727 msgid "_View Previous Conversations"
728 msgstr "_Ver conversaciones previas"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
731 msgid "_Copy Link Address"
732 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
736 msgstr "_Abrir enlace"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
740 msgid "Conversations (%d)"
741 msgstr "Conversaciones (%d)"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
744 msgid "Typing a message."
745 msgstr "Tecleando un mensaje."
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
757 msgstr "Autoconectar"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
767 msgid "Edit Favorite Room"
768 msgstr "Editar sala de favoritos"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
771 msgid "Join room on start_up"
772 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
775 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
776 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
779 msgid "Manage Favorite Rooms"
780 msgstr "Gestionar salas favoritas"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
796 msgid "Personal Information"
797 msgstr "Información personal"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
800 msgid "Edit Contact Information"
801 msgstr "Editar información del contacto"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
804 msgid "Contact Information"
805 msgstr "Información del contacto"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
808 msgid "I would like to add you to my contact list."
809 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
813 msgstr "Contacto nuevo"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
816 msgid "Decide _Later"
817 msgstr "Decidir _luego"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
820 msgid "Subscription Request"
821 msgstr "Petición de suscripción"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
837 msgid "Chat with contact"
838 msgstr "Chat con un contacto"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
842 msgstr "Informa_ción"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
845 msgid "View contact information"
846 msgstr "Ver información del contacto"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
857 msgid "Edit the groups and name for this contact"
858 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
865 msgid "Remove contact"
866 msgstr "Quita el contacto"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
869 msgid "_Invite to Chat Room"
870 msgstr "_Invitar a sala de chat"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
873 msgid "Invite to a currently open chat room"
874 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
877 msgid "_Send File..."
878 msgstr "_Enviar archivo…"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
882 msgstr "Envía un archivo"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
885 msgid "View previous conversations with this contact"
886 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
893 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
894 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
897 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
898 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
910 msgid "<b>Client Information</b>"
911 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
914 msgid "<b>Contact Details</b>"
915 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
918 msgid "<b>Contact</b>"
919 msgstr "<b>Contacto</b>"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
922 msgid "<b>Groups</b>"
923 msgstr "<b>Grupos</b>"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
938 msgid "Contact information"
939 msgstr "Información del contacto"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
947 msgstr "Nombre completo:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
951 msgstr "Identificador:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
954 msgid "Information requested..."
955 msgstr "Información solicitada…"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
963 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
964 "than one group or no groups."
966 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
967 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
978 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
979 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
983 msgid "%s has joined the room"
984 msgstr "%s ha entrado en la sala"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
988 msgid "%s has left the room"
989 msgstr "%s ha dejado la sala"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
998 msgid "Topic set to: %s"
999 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
1002 msgid "No topic defined"
1003 msgstr "No se ha definido el tema"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1006 msgid "<b>Topic:</b>"
1007 msgstr "<b>Tema:</b>"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1011 msgstr "Grupo de chat"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1018 msgid "Conversation"
1019 msgstr "Conversación"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1026 msgid "Conversations"
1027 msgstr "Conversaciones"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1030 msgid "Previous Conversations"
1031 msgstr "Conversaciones anteriores"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1043 msgstr "Salas de chat"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1050 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1052 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1057 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1058 "the current account's server"
1060 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1061 "la cuenta del servidor actual."
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1069 msgstr "Unirse a nueva"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1073 msgstr "A_ctualizar"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1076 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1078 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1082 msgid "Show and edit accounts"
1083 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1090 msgid "_Edit account"
1091 msgstr "_Editar cuenta"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1094 msgid "Network error"
1095 msgstr "Error de red"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1098 msgid "Authentication failed"
1099 msgstr "Falló la autenticación"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1102 msgid "Encryption error"
1103 msgstr "Error de cifrado"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1107 msgstr "Nombre en uso"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1110 msgid "Certificate not provided"
1111 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1114 msgid "Certificate untrusted"
1115 msgstr "Certificado sin confianza"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1118 msgid "Certificate expired"
1119 msgstr "El certificado ha expirado"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1122 msgid "Certificate not activated"
1123 msgstr "El certificado no está activado"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1126 msgid "Certificate hostname mismatch"
1127 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1130 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1131 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1134 msgid "Certificate self signed"
1135 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1138 msgid "Certificate error"
1139 msgstr "Error del certificado"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1142 msgid "Unknown error"
1143 msgstr "Error desconocido"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1146 msgid "Contact List"
1147 msgstr "Lista de contactos"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1154 msgid "Join _Favorites"
1155 msgstr "Unir a _favoritos"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1158 msgid "Manage Favorites"
1159 msgstr "Gestionar favoritos"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1162 msgid "Show _Offline Contacts"
1163 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1167 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1177 msgid "_New Conversation..."
1178 msgstr "_Conversación nueva…"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1181 msgid "_Personal Information"
1182 msgstr "Información _personal"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1185 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1186 msgid "_Preferences"
1187 msgstr "_Preferencias"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1196 msgstr "ID del contacto:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1199 msgid "New Conversation"
1200 msgstr "Conversación nueva"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1207 msgid "<b>Appearance</b>"
1208 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1211 msgid "<b>Audio</b>"
1212 msgstr "<b>Sonido</b>"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1215 msgid "<b>Behaviour</b>"
1216 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1219 msgid "<b>Contact List</b>"
1220 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1223 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1224 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1227 msgid "<b>Options</b>"
1228 msgstr "<b>Opciones</b>"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1231 msgid "<b>Visual</b>"
1232 msgstr "<b>Visual</b>"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1236 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1237 "a dictionary installed.</small>"
1239 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1240 "diccionario instalado.</small>"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1243 msgid "Automatically _connect on startup "
1244 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1247 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1249 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1250 "lista de contactos"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1253 msgid "Chat Th_eme:"
1254 msgstr "_Tema del chat:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1257 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1258 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1261 msgid "Enable sounds when _away"
1262 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1265 msgid "Enable sounds when _busy"
1266 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1273 msgid "Notifications"
1274 msgstr "Notificaciones"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1278 msgstr "Preferencias"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1281 msgid "Show _avatars"
1282 msgstr "Mostrar _avatares"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1285 msgid "Show _smileys as images"
1286 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1289 msgid "Show co_mpact contact list"
1290 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1293 msgid "Sort by _name"
1294 msgstr "Ordenar por _nombre"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1297 msgid "Sort by s_tate"
1298 msgstr "Ordenar por es_tado"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1301 msgid "Spell Checking"
1302 msgstr "Revisión ortográfica"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1309 msgid "_Open new chats in separate windows"
1310 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1313 msgid "_Play sound when messages arrive"
1314 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1317 msgid "_Use for chat rooms"
1318 msgstr "_Usar para sala de chat"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1322 msgid "Custom messages..."
1323 msgstr "Mensajes personalizados…"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1326 msgid "Custom message"
1327 msgstr "Mensaje personalizado…"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1334 msgid "Save message"
1335 msgstr "Guardar mensaje"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1343 msgid "%s went offline"
1344 msgstr "%s se ha desconectado"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1348 msgid "%s has come online"
1349 msgstr "%s se ha conectado"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1356 msgid "Suggestions for the word"
1357 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1360 msgid "Spell Checker"
1361 msgstr "Corrector ortográfico"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1364 msgid "Suggestions for the word:"
1365 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1370 "New message from %s:\n"
1373 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1378 msgid "Subscription requested by %s"
1379 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1395 msgid "_Show Contact List"
1396 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1401 msgstr "%A %d %B %Y"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1420 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1422 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1423 "mostrará ningún contacto."
1425 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1426 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1427 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1429 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1433 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1434 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1438 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1439 msgid "_Information"
1440 msgstr "_Información"
1442 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1446 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1447 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1448 msgid "Set your own presence"
1449 msgstr "Establezca su propia presencia"
1451 #: ../src/empathy.c:207
1452 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1453 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"