]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 14:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 18:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy IM Client"
23 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
106 msgstr ""
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
111 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable popup notifications for new messages"
115 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable spell checker"
119 msgstr "Activar revisor ortográfico"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Ocultar la ventana principal"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Ocultar la ventana principal."
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "NetworkManager should be used"
131 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Nick completed character"
135 msgstr "Carácter de completado de apodo"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use"
143 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
147 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for incoming messages"
151 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for new conversations"
155 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for outgoing messages"
159 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs in"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when a contact logs out"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log in"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when we log out"
175 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
179 msgstr ""
180 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
184 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
188 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Salut account is created"
192 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Show avatars"
196 msgstr "Mostrar avatares"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show contact list in rooms"
200 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show hint about closing the main window"
204 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show offline contacts"
208 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Spell checking languages"
212 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The default folder to save file transfers in."
216 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
224 msgstr ""
225 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Use graphical smileys"
229 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "Use notification sounds"
233 msgstr "Usar sonidos de notificación"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use theme for chat rooms"
237 msgstr "Usar tema para salas de chat"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid ""
241 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
242 msgstr ""
243 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
244 "web, den activarse."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
248 msgstr ""
249 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
253 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid ""
257 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr ""
259 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
260 "ubicación."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 msgid ""
268 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
269 "programs."
270 msgstr ""
271 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
272 "programas."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
277 "startup."
278 msgstr ""
279 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
280 "inicio."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 "reasons."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
288 "de privacidad."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
293 "window icon."
294 msgstr ""
295 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
296 "ventana de chat."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
301 msgstr ""
302 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
303 "Empathy."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 msgid ""
307 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr ""
310 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
311 "automáticamente."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
316 "with."
317 msgstr ""
318 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
319 "con los que quiere comprobarlo."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
322 msgid ""
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr ""
325 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
326 "conversaciones."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329 msgid ""
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
331 msgstr ""
332 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
333 "de los contactos en la red."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
336 msgid ""
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
338 "network."
339 msgstr ""
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
341 "sesión de los contactos en la red."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
345 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
349 msgstr ""
350 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
354 msgstr ""
355 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
359 msgstr ""
360 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr ""
373 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
374 "ausente u ocupado."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
377 msgid ""
378 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
379 msgstr ""
380 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
381 "se desconecta."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
384 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
385 msgstr ""
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
389 msgid ""
390 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
391 "even if the chat is already opened, but not focused."
392 msgstr ""
393 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
394 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
397 msgid ""
398 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
399 msgstr ""
400 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
401 "nuevo."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
404 msgid ""
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
406 "windows."
407 msgstr ""
408 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
409 "contactos y ventanas de chat."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
412 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr ""
414 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
415 "de contactos."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
418 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr ""
420 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
421 "ausente u ocupado."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
428 msgid ""
429 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
430 "the 'x' button in the title bar."
431 msgstr ""
432 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
433 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
437 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
441 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
444 msgid ""
445 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
446 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
447 "sort the contact list by state."
448 msgstr ""
449 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
450 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
451 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
470 msgid "People nearby"
471 msgstr "Gente cerca"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "No se especificó ninguna razón"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Razón desconocida"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
506 msgid "Available"
507 msgstr "Disponible"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
510 msgid "Busy"
511 msgstr "Ocupado"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
514 msgid "Away"
515 msgstr "Ausente"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
518 msgid "Hidden"
519 msgstr "Oculto"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
522 msgid "Offline"
523 msgstr "Desconectado"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
526 #, c-format
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "hace %d segundo"
530 msgstr[1] "hace %d segundos"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
533 #, c-format
534 msgid "%d minute ago"
535 msgid_plural "%d minutes ago"
536 msgstr[0] "hace %d minuto"
537 msgstr[1] "hace %d minutos"
538
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
540 #, c-format
541 msgid "%d hour ago"
542 msgid_plural "%d hours ago"
543 msgstr[0] "hace %d hora"
544 msgstr[1] "hace %d horas"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
547 #, c-format
548 msgid "%d day ago"
549 msgid_plural "%d days ago"
550 msgstr[0] "hace %d día"
551 msgstr[1] "hace %d días"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
554 #, c-format
555 msgid "%d week ago"
556 msgid_plural "%d weeks ago"
557 msgstr[0] "hace %d semana"
558 msgstr[1] "hace %d semanas"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
561 #, c-format
562 msgid "%d month ago"
563 msgid_plural "%d months ago"
564 msgstr[0] "hace %d mes"
565 msgstr[1] "hace %d meses"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
568 msgid "in the future"
569 msgstr "en el futuro"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
572 msgid "All"
573 msgstr "Todo"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
577 #, c-format
578 msgid "%s:"
579 msgstr "%s:"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
590 msgid "Advanced"
591 msgstr "Avanzado"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
600 msgid "Pass_word:"
601 msgstr "Contra_seña:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
604 msgid "Screen _Name:"
605 msgstr "_Nombre en pantalla:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
613 msgid "_Port:"
614 msgstr "_Puerto:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
623 msgid "_Server:"
624 msgstr "_Servidor:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
629 msgid "Login I_D:"
630 msgstr "_ID de sesión:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
633 msgid "ICQ _UIN:"
634 msgstr "_UIN ICQ:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
638 msgid "_Charset:"
639 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
642 msgid "New Network"
643 msgstr "Red nueva"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
646 msgid "Charset:"
647 msgstr "Conjunto de caracteres:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
650 msgid "Network"
651 msgstr "Red"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
654 msgid "Network:"
655 msgstr "Red:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
658 msgid "Nickname:"
659 msgstr "Apodo:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
662 msgid "Password:"
663 msgstr "Contraseña:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
666 msgid "Quit message:"
667 msgstr "Mensaje de salida:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
670 msgid "Real name:"
671 msgstr "Nombre real:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
674 msgid "Servers"
675 msgstr "Servidores"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
678 msgid "Override server settings"
679 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
682 msgid "Pri_ority:"
683 msgstr "Pri_oridad:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
686 msgid "Reso_urce:"
687 msgstr "Re_curso:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
690 msgid "Use old SS_L"
691 msgstr "Usar SS_L antiguo"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
694 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
695 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
698 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
699 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
702 msgid "_Email:"
703 msgstr "Correo-_e:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
706 msgid "_First Name:"
707 msgstr "_Nombre:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
710 msgid "_Jabber ID:"
711 msgstr "ID _Jabber:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
714 msgid "_Last Name:"
715 msgstr "Ape_llidos:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
718 msgid "_Nickname:"
719 msgstr "_Apodo:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
722 msgid "_Published Name:"
723 msgstr "Nombre _publicado:"
724
725 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
727 msgid "Discover STUN"
728 msgstr "Descubrir STUN"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
731 msgid "STUN Server:"
732 msgstr "Servidor STUN:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
735 msgid "STUN port:"
736 msgstr "Puerto STUN:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
739 msgid "_Username:"
740 msgstr "_Usuario:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
743 msgid "Use _Yahoo Japan"
744 msgstr "User _Yahoo Japan"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
747 msgid "Yahoo I_D:"
748 msgstr "I_D de Yahoo:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
751 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
752 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
755 msgid "_Room List locale:"
756 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
760 msgid "Couldn't convert image"
761 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
764 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
765 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
768 msgid "Select Your Avatar Image"
769 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
772 msgid "No Image"
773 msgstr "Sin imagen"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
776 msgid "Images"
777 msgstr "Imágenes"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
780 msgid "All Files"
781 msgstr "Todos los archivos"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
784 msgid "Click to enlarge"
785 msgstr "Pulse para agrandar"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
788 msgid "Failed to reconnect this chat"
789 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
792 msgid "Unsupported command"
793 msgstr "Comando no soportado"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
796 msgid "offline"
797 msgstr "desconectado"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
800 msgid "invalid contact"
801 msgstr "contacto no válido"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
804 msgid "permission denied"
805 msgstr "permiso denegado"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
808 msgid "too long message"
809 msgstr "mensaje demasiado largo"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
812 msgid "not implemented"
813 msgstr "no implementado"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
816 msgid "unknown"
817 msgstr "desconocido"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
820 #, c-format
821 msgid "Error sending message '%s': %s"
822 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
825 #, c-format
826 msgid "Topic set to: %s"
827 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
830 msgid "No topic defined"
831 msgstr "No se ha definido el tema"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
834 msgid "(No Suggestions)"
835 msgstr "(Sin sugerencias)"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
838 msgid "Insert Smiley"
839 msgstr "Insertar emoticono"
840
841 #. send button
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
844 msgid "_Send"
845 msgstr "E_nviar"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
848 msgid "_Spelling Suggestions"
849 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
852 #, c-format
853 msgid "%s has disconnected"
854 msgstr "%s se ha desconectado"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
857 #, c-format
858 msgid "%s was kicked by %s"
859 msgstr "%s fue expulsado por %s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
862 #, c-format
863 msgid "%s was kicked"
864 msgstr "%s fue expulsado"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
867 #, c-format
868 msgid "%s was banned by %s"
869 msgstr "%s fue vetado por %s"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
872 #, c-format
873 msgid "%s was banned"
874 msgstr "%s fue vetado"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
877 #, c-format
878 msgid "%s has left the room"
879 msgstr "%s ha dejado la sala"
880
881 #. Note to translators: this string is appended to
882 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
883 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
884 #. * please let us know. :-)
885 #.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
887 #, c-format
888 msgid " (%s)"
889 msgstr " (%s)"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
892 #, c-format
893 msgid "%s has joined the room"
894 msgstr "%s ha entrado en la sala"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
897 msgid "Disconnected"
898 msgstr "Desconectado"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
901 msgid "Connected"
902 msgstr "Conectado"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
906 msgid "Conversation"
907 msgstr "Conversación"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
910 msgid "Topic:"
911 msgstr "Tema:"
912
913 #. Copy Link Address menu item
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
916 msgid "_Copy Link Address"
917 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
918
919 #. Open Link menu item
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
922 msgid "_Open Link"
923 msgstr "_Abrir enlace"
924
925 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
926 #. * chat windows (strftime format string)
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
928 msgid "%A %B %d %Y"
929 msgstr "%A %d %B %Y"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
933 msgid "Edit Contact Information"
934 msgstr "Editar información del contacto"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
937 msgid "Personal Information"
938 msgstr "Información personal"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
941 msgid "New Contact"
942 msgstr "Contacto nuevo"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
945 msgid "Decide _Later"
946 msgstr "Decidir _luego"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
949 msgid "Subscription Request"
950 msgstr "Petición de suscripción"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
953 #, c-format
954 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
955 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
958 msgid "Removing group"
959 msgstr "Quitando grupo"
960
961 #. Remove
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
964 msgid "_Remove"
965 msgstr "_Quitar"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
968 #, c-format
969 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
970 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
973 msgid "Removing contact"
974 msgstr "Quitando el contacto"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
978 msgid "_Add Contact..."
979 msgstr "_Añadir contacto…"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
983 msgid "_Chat"
984 msgstr "_Chat"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
987 msgctxt "menu item"
988 msgid "_Audio Call"
989 msgstr "Llamada de _sonido"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
992 msgctxt "menu item"
993 msgid "_Video Call"
994 msgstr "Llamada de _vídeo"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
997 msgid "_View Previous Conversations"
998 msgstr "_Ver conversaciones previas"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1001 msgid "Send file"
1002 msgstr "Enviar archivo"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1005 msgid "Share my desktop"
1006 msgstr "Compartir mi escritorio"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1009 msgid "Infor_mation"
1010 msgstr "Infor_mación"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1014 msgid "_Edit"
1015 msgstr "_Editar"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1018 msgid "Inviting to this room"
1019 msgstr "Invitando a esta sala"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1022 msgid "_Invite to chatroom"
1023 msgstr "_Invitar a la sala"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1026 msgid "Select a contact"
1027 msgstr "Seleccionar un contacto"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1030 msgid "Save Avatar"
1031 msgstr "Guardar avatar"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1034 msgid "Unable to save avatar"
1035 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1038 msgid "Select"
1039 msgstr "Seleccionar"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1042 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1043 msgid "Group"
1044 msgstr "Grupo"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1047 msgid "Country ISO Code:"
1048 msgstr "Código ISO de país:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1051 msgid "Country:"
1052 msgstr "País:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1055 msgid "State:"
1056 msgstr "Estado:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1059 msgid "City:"
1060 msgstr "Ciudad:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1063 msgid "Area:"
1064 msgstr "Área:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1067 msgid "Postal Code:"
1068 msgstr "Código postal:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1071 msgid "Street:"
1072 msgstr "Calle:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1075 msgid "Building:"
1076 msgstr "Edificio:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1079 msgid "Floor:"
1080 msgstr "Planta:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1083 msgid "Room:"
1084 msgstr "Habitación:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1087 msgid "Text:"
1088 msgstr "Texto:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1091 msgid "Description:"
1092 msgstr "Descripción:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1095 msgid "URI:"
1096 msgstr "URI:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1099 msgid "Accuracy Level:"
1100 msgstr "Nivel de precisión:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1103 msgid "Error:"
1104 msgstr "Error:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1107 msgid "Vertical Error (meters):"
1108 msgstr "Error vertical (metros):"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1111 msgid "Horizontal Error (meters):"
1112 msgstr "Error horizontal (metros):"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1115 msgid "Speed:"
1116 msgstr "Velocidad:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1119 msgid "Bearing:"
1120 msgstr "Retardo:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1123 msgid "Climb Speed:"
1124 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1127 msgid "Last Updated on:"
1128 msgstr "Actualizado por última vez:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1131 msgid "Longitude:"
1132 msgstr "Longitud_"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1135 msgid "Latitude:"
1136 msgstr "Latitud:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1139 msgid "Altitude:"
1140 msgstr "Altitud:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1143 msgid "<b>Location</b>"
1144 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1147 msgid "<b>Location</b>, "
1148 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1151 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1152 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1155 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1156 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1162 msgid "Account:"
1163 msgstr "Cuenta:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1166 msgid "Alias:"
1167 msgstr "Apodo:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1170 msgid "Birthday:"
1171 msgstr "Cumpleaños:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1174 msgid "Client Information"
1175 msgstr "Información del cliente"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1178 msgid "Client:"
1179 msgstr "Cliente:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1182 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1183 msgid "Contact"
1184 msgstr "Contacto"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1187 msgid "Contact Details"
1188 msgstr "Detalles del contacto"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1191 msgid "Email:"
1192 msgstr "Correo-e:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1195 msgid "Fullname:"
1196 msgstr "Nombre completo:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1199 msgid "Groups"
1200 msgstr "Grupos"
1201
1202 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1204 msgid "Identifier:"
1205 msgstr "Identificador:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1208 msgid "Information requested..."
1209 msgstr "Información solicitada…"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1212 msgid "OS:"
1213 msgstr "SO:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1216 msgid ""
1217 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1218 "select more than one group or no groups."
1219 msgstr ""
1220 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1221 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1224 msgid "Version:"
1225 msgstr "Versión:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1228 msgid "Web site:"
1229 msgstr "Página web:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1232 msgid "_Add Group"
1233 msgstr "_Añadir grupo"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1236 msgid "new server"
1237 msgstr "servidor nuevo"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1240 msgid "Server"
1241 msgstr "Servidor"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1244 msgid "Port"
1245 msgstr "Puerto"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1248 msgid "SSL"
1249 msgstr "SSL"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1252 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1253 msgid "Account"
1254 msgstr "Cuenta"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1257 msgid "Date"
1258 msgstr "Fecha"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1261 msgid "Conversations"
1262 msgstr "Conversaciones"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1265 msgid "Previous Conversations"
1266 msgstr "Conversaciones anteriores"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1269 msgid "Search"
1270 msgstr "Buscar"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1273 msgid "_For:"
1274 msgstr "_Para:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1277 msgid "C_all"
1278 msgstr "_Llamar"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1281 msgid "C_hat"
1282 msgstr "C_hat"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1285 msgid "Contact ID:"
1286 msgstr "ID del contacto:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1289 msgid "New Conversation"
1290 msgstr "Conversación nueva"
1291
1292 #. COL_STATUS_TEXT
1293 #. COL_STATE_ICON_NAME
1294 #. COL_STATE
1295 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1296 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1297 #. COL_TYPE
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1300 msgid "Custom Message..."
1301 msgstr "Mensaje personalizado…"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1305 msgid "Edit Custom Messages..."
1306 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1309 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1310 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1313 msgid "Click to make this status a favorite"
1314 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1317 msgid "Set status"
1318 msgstr "Establecer estado"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1321 msgid "Set your presence and current status"
1322 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1323
1324 #. Custom messages
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1326 msgid "Custom messages..."
1327 msgstr "Mensajes personalizados…"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1330 msgid "Received an instant message"
1331 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1334 msgid "Sent an instant message"
1335 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1338 msgid "Incoming chat request"
1339 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1342 msgid "Contact connected"
1343 msgstr "Contacto conectado"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1346 msgid "Contact disconnected"
1347 msgstr "Contacto desconectado"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1350 msgid "Connected to server"
1351 msgstr "Conectado con el servidor"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1354 msgid "Disconnected from server"
1355 msgstr "Desconectado del servidor"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1358 msgid "Incoming voice call"
1359 msgstr "Llamada de voz entrante"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1362 msgid "Outgoing voice call"
1363 msgstr "Llamada de voz saliente"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1366 msgid "Voice call ended"
1367 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1370 msgid "Enter Custom Message"
1371 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1374 msgid "Edit Custom Messages"
1375 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1378 msgid "Add _New Preset"
1379 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1382 msgid "Saved Presets"
1383 msgstr "Estados guardados"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1386 msgid "gtk-add"
1387 msgstr "gtk-add"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1390 msgid "gtk-remove"
1391 msgstr "gtk-remove"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1394 msgid "Classic"
1395 msgstr "Clásico"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1398 msgid "Simple"
1399 msgstr "Simple"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1402 msgid "Clean"
1403 msgstr "Limpio"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1406 msgid "Blue"
1407 msgstr "Azul"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1410 msgid "Unable to open URI"
1411 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1414 msgid "Select a file"
1415 msgstr "Seleccionar un archivo"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1418 msgid "Select a destination"
1419 msgstr "Seleccionar un destino"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1422 msgid "Current Locale"
1423 msgstr "Configuración regional actual"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1429 msgid "Arabic"
1430 msgstr "Árabe"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1433 msgid "Armenian"
1434 msgstr "Armenio"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1439 msgid "Baltic"
1440 msgstr "Báltico"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1443 msgid "Celtic"
1444 msgstr "Celta"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1450 msgid "Central European"
1451 msgstr "Centroeuropeo"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1457 msgid "Chinese Simplified"
1458 msgstr "Chino simplificado"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1463 msgid "Chinese Traditional"
1464 msgstr "Chino tradicional"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1467 msgid "Croatian"
1468 msgstr "Croata"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1476 msgid "Cyrillic"
1477 msgstr "Cirílico"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1480 msgid "Cyrillic/Russian"
1481 msgstr "Cirílico/Ruso"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1485 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1486 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1489 msgid "Georgian"
1490 msgstr "Georgiano"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1495 msgid "Greek"
1496 msgstr "Griego"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1499 msgid "Gujarati"
1500 msgstr "Gujarati"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1503 msgid "Gurmukhi"
1504 msgstr "Gurmukhi"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1510 msgid "Hebrew"
1511 msgstr "Hebreo"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1514 msgid "Hebrew Visual"
1515 msgstr "Hebreo visual"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1518 msgid "Hindi"
1519 msgstr "Hindú"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1522 msgid "Icelandic"
1523 msgstr "Islandés"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1528 msgid "Japanese"
1529 msgstr "Japonés"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1535 msgid "Korean"
1536 msgstr "Coreano"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1539 msgid "Nordic"
1540 msgstr "Nórdico"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1543 msgid "Persian"
1544 msgstr "Persa"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1548 msgid "Romanian"
1549 msgstr "Rumano"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1552 msgid "South European"
1553 msgstr "Europa del sur"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1556 msgid "Thai"
1557 msgstr "Tailandés"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1563 msgid "Turkish"
1564 msgstr "Turco"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1571 msgid "Unicode"
1572 msgstr "Unicode"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1579 msgid "Western"
1580 msgstr "Occidental"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1585 msgid "Vietnamese"
1586 msgstr "Vietnamita"
1587
1588 #.
1589 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1590 #.
1591 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1592 msgid ""
1593 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1594 msgstr ""
1595 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1596 "mostrará ningún contacto."
1597
1598 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1599 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1600 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1601
1602 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1603 msgid "Megaphone"
1604 msgstr "Megáfono"
1605
1606 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1607 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1608 msgid "Talk!"
1609 msgstr "Hablar"
1610
1611 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1612 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1613 msgid "_About"
1614 msgstr "Acerca _de"
1615
1616 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1617 msgid "_Information"
1618 msgstr "_Información"
1619
1620 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1622 msgid "_Preferences"
1623 msgstr "Prefere_ncias"
1624
1625 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1626 msgid "Please configure a contact."
1627 msgstr "Configure un contacto."
1628
1629 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1630 msgid "Select contact..."
1631 msgstr "Seleccione un contacto…"
1632
1633 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1634 msgid "Presence"
1635 msgstr "Presencia"
1636
1637 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1638 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1639 msgid "Set your own presence"
1640 msgstr "Establezca su propia presencia"
1641
1642 #: ../src/empathy.c:567
1643 msgid "Don't connect on startup"
1644 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1645
1646 #: ../src/empathy.c:571
1647 msgid "Don't show the contact list on startup"
1648 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1649
1650 #: ../src/empathy.c:575
1651 msgid "Show the accounts dialog"
1652 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1653
1654 #: ../src/empathy.c:587
1655 msgid "- Empathy IM Client"
1656 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1657
1658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1659 msgid ""
1660 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1661 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1662 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1663 "version."
1664 msgstr ""
1665 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1666 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1667 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1668 "cualquier versión posterior."
1669
1670 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1671 msgid ""
1672 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1675 "details."
1676 msgstr ""
1677 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1678 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1679 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1680 "más detalles."
1681
1682 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1683 msgid ""
1684 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1685 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1686 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1687 msgstr ""
1688 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1689 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1690 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1691
1692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1693 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1694 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1695
1696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1697 msgid "translator-credits"
1698 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1699
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1701 msgid "Enabled"
1702 msgstr "Activado"
1703
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1705 msgid "Accounts"
1706 msgstr "Cuentas"
1707
1708 #. To translator: %s is the protocol name
1709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1710 #, c-format
1711 msgid "New %s account"
1712 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1713
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "You are about to remove your %s account!\n"
1718 "Are you sure you want to proceed?"
1719 msgstr ""
1720 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1721 "¿Seguro que quiere continuar?"
1722
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1724 msgid ""
1725 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1726 "decide to proceed.\n"
1727 "\n"
1728 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1729 "be available."
1730 msgstr ""
1731 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1732 "continuar.\n"
1733 "\n"
1734 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1735
1736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1737 msgid "Add Account"
1738 msgstr "Añadir cuenta"
1739
1740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1741 msgid "Cr_eate"
1742 msgstr "Cr_ear"
1743
1744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1745 msgid "Gmail"
1746 msgstr "Gmail"
1747
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1749 msgid "Import Accounts..."
1750 msgstr "Importar cuentas…"
1751
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1753 msgid "No protocol installed"
1754 msgstr "No hay protocolos instalados"
1755
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1757 msgid "Settings"
1758 msgstr "Ajustes"
1759
1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1761 msgid ""
1762 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1763 "you want to use."
1764 msgstr ""
1765 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1766 "protocolo que quiera usar."
1767
1768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1769 msgid "Type:"
1770 msgstr "Tipo:"
1771
1772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1773 msgid "_Add..."
1774 msgstr "_Añadir…"
1775
1776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1777 msgid "_Create a new account"
1778 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1779
1780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1781 msgid "_Reuse an existing account"
1782 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1783
1784 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1785 msgid "Contrast"
1786 msgstr "Contraste"
1787
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1789 msgid "Brightness"
1790 msgstr "Brillo"
1791
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1793 msgid "Gamma"
1794 msgstr "Gamma"
1795
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1797 msgid "Volume"
1798 msgstr "Volumen"
1799
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1801 msgid "Connecting..."
1802 msgstr "Conectando…"
1803
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1805 msgid "_Sidebar"
1806 msgstr "Barra _lateral"
1807
1808 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1809 msgid "Dialpad"
1810 msgstr "Teclado de llamada"
1811
1812 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1813 msgid "Audio input"
1814 msgstr "Entrada de sonido"
1815
1816 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1817 msgid "Video input"
1818 msgstr "Entrada de vídeo"
1819
1820 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1821 #, c-format
1822 msgid "Call with %s"
1823 msgstr "Llamar con %s"
1824
1825 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1826 msgid "Call"
1827 msgstr "Llamar"
1828
1829 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1830 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1831 #, c-format
1832 msgid "Connected — %d:%02dm"
1833 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1834
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1836 msgid "Hang up"
1837 msgstr "Colgar"
1838
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1840 msgid "Redial"
1841 msgstr "Volver a llamar"
1842
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1844 msgid "Send Audio"
1845 msgstr "Enviar sonido"
1846
1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1848 msgid "Send video"
1849 msgstr "Enviar vídeo"
1850
1851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1852 msgid "Video preview"
1853 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1854
1855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1856 msgid "_Call"
1857 msgstr "_Llamar"
1858
1859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1860 msgid "_View"
1861 msgstr "_Ver"
1862
1863 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1864 #, c-format
1865 msgid "Conversations (%d)"
1866 msgstr "Conversaciones (%d)"
1867
1868 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1869 msgid "Typing a message."
1870 msgstr "Tecleando un mensaje."
1871
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1873 msgid "C_lear"
1874 msgstr "_Limpiar"
1875
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1877 msgid "Chat"
1878 msgstr "Chat"
1879
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1881 msgid "Insert _Smiley"
1882 msgstr "Insertar _emoticono"
1883
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1885 msgid "Move Tab _Left"
1886 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1887
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1889 msgid "Move Tab _Right"
1890 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1891
1892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1893 msgid "_Contact"
1894 msgstr "Con_tacto"
1895
1896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1897 msgid "_Contents"
1898 msgstr "Índ_ice"
1899
1900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1901 msgid "_Conversation"
1902 msgstr "_Conversación"
1903
1904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1905 msgid "_Detach Tab"
1906 msgstr "_Desacoplar solapa"
1907
1908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1909 msgid "_Favorite Chatroom"
1910 msgstr "Sala de chat _favorita"
1911
1912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1913 msgid "_Help"
1914 msgstr "Ay_uda"
1915
1916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1917 msgid "_Next Tab"
1918 msgstr "Solapa _siguiente"
1919
1920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1921 msgid "_Previous Tab"
1922 msgstr "Solapa _anterior"
1923
1924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1925 msgid "_Show Contact List"
1926 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1927
1928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1929 msgid "_Tabs"
1930 msgstr "_Solapas"
1931
1932 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1933 msgid "Name"
1934 msgstr "Nombre"
1935
1936 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1937 msgid "Room"
1938 msgstr "Sala"
1939
1940 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1941 msgid "Auto-Connect"
1942 msgstr "Autoconectar"
1943
1944 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1945 msgid "Manage Favorite Rooms"
1946 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1947
1948 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1949 msgid "Incoming call"
1950 msgstr "Llamada entrante"
1951
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1953 #, c-format
1954 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1955 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1956
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1958 msgid "_Reject"
1959 msgstr "_Rechazar"
1960
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1962 msgid "_Answer"
1963 msgstr "Re_spuesta"
1964
1965 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1966 #, c-format
1967 msgid "Incoming call from %s"
1968 msgstr "Llamada entrante de %s"
1969
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1971 #, c-format
1972 msgid "%s is offering you an invitation"
1973 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1974
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1976 msgid "An external application will be started to handle it."
1977 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1978
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1980 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1981 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1982
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1984 msgid "Room invitation"
1985 msgstr "Invitación a una sala"
1986
1987 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1988 #, c-format
1989 msgid "%s is inviting you to join %s"
1990 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1991
1992 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1993 msgid "_Decline"
1994 msgstr "_Rechazar"
1995
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1998 msgid "_Join"
1999 msgstr "_Unirse"
2000
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2002 #, c-format
2003 msgid "%s invited you to join %s"
2004 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2005
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2007 #, c-format
2008 msgid "Incoming file transfer from %s"
2009 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2010
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2012 #, c-format
2013 msgid "Subscription requested by %s"
2014 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2015
2016 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "Message: %s"
2021 msgstr ""
2022 "\n"
2023 "Mensaje: %s"
2024
2025 #. someone is logging off
2026 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2027 #, c-format
2028 msgid "%s is now offline."
2029 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2030
2031 #. someone is logging in
2032 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2033 #, c-format
2034 msgid "%s is now online."
2035 msgstr "Ahora %s está conectado."
2036
2037 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2039 #, c-format
2040 msgid "%u:%02u.%02u"
2041 msgstr "%u:%02u.%02u"
2042
2043 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2045 #, c-format
2046 msgid "%02u.%02u"
2047 msgstr "%02u.%02u"
2048
2049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2050 msgctxt "file transfer percent"
2051 msgid "Unknown"
2052 msgstr "Desconocido"
2053
2054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2055 #, c-format
2056 msgid "%s of %s at %s/s"
2057 msgstr "%s de %s en %s/s"
2058
2059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2060 #, c-format
2061 msgid "%s of %s"
2062 msgstr "%s de %s"
2063
2064 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2066 #, c-format
2067 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2068 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2069
2070 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2072 #, c-format
2073 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2074 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2075
2076 #. translators: first %s is filename, second %s
2077 #. * is the contact name
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2079 #, c-format
2080 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2081 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2082
2083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2084 msgid "Error receiving a file"
2085 msgstr "Error al recibir un archivo"
2086
2087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2088 #, c-format
2089 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2090 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2091
2092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2093 msgid "Error sending a file"
2094 msgstr "Error al enviar un archivo"
2095
2096 #. translators: first %s is filename, second %s
2097 #. * is the contact name
2098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2099 #, c-format
2100 msgid "\"%s\" received from %s"
2101 msgstr "«%s» recibido de %s"
2102
2103 #. translators: first %s is filename, second %s
2104 #. * is the contact name
2105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2106 #, c-format
2107 msgid "\"%s\" sent to %s"
2108 msgstr "«%s» enviado a %s"
2109
2110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2111 msgid "File transfer completed"
2112 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2113
2114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2115 msgid "Waiting for the other participant's response"
2116 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2117
2118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2119 #, c-format
2120 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2121 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2122
2123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2124 #, c-format
2125 msgid "Hashing \"%s\""
2126 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2127
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2129 msgid "%"
2130 msgstr "%"
2131
2132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2133 msgid "File"
2134 msgstr "Archivo"
2135
2136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2137 msgid "Remaining"
2138 msgstr "Restantes"
2139
2140 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2141 msgid "File Transfers"
2142 msgstr "Transferencias de archivos"
2143
2144 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2145 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2146 msgstr ""
2147 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2148 "lista"
2149
2150 #. Translators: this is the header of a treeview column
2151 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2152 msgid "Import"
2153 msgstr "Importar"
2154
2155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2156 msgid "Protocol"
2157 msgstr "Protocolo"
2158
2159 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2160 msgid "Source"
2161 msgstr "Origen"
2162
2163 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2164 msgid ""
2165 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2166 "importing accounts from Pidgin."
2167 msgstr ""
2168 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2169 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2170
2171 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2172 msgid "Import Accounts"
2173 msgstr "Importar cuentas"
2174
2175 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2176 msgid "_Edit account"
2177 msgstr "_Editar cuenta"
2178
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2180 msgid "No error specified"
2181 msgstr "No se especificó el error"
2182
2183 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2184 msgid "Network error"
2185 msgstr "Error de red"
2186
2187 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2188 msgid "Authentication failed"
2189 msgstr "Falló la autenticación"
2190
2191 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2192 msgid "Encryption error"
2193 msgstr "Error de cifrado"
2194
2195 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2196 msgid "Name in use"
2197 msgstr "Nombre en uso"
2198
2199 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2200 msgid "Certificate not provided"
2201 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2202
2203 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2204 msgid "Certificate untrusted"
2205 msgstr "Certificado sin confianza"
2206
2207 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2208 msgid "Certificate expired"
2209 msgstr "El certificado ha expirado"
2210
2211 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2212 msgid "Certificate not activated"
2213 msgstr "El certificado no está activado"
2214
2215 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2216 msgid "Certificate hostname mismatch"
2217 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2218
2219 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2220 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2221 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2222
2223 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2224 msgid "Certificate self-signed"
2225 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2226
2227 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2228 msgid "Certificate error"
2229 msgstr "Error del certificado"
2230
2231 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2232 msgid "Unknown error"
2233 msgstr "Error desconocido"
2234
2235 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2236 msgid "Show and edit accounts"
2237 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2238
2239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2240 msgid "Contact List"
2241 msgstr "Lista de contactos"
2242
2243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2244 msgid "Contacts on a _Map"
2245 msgstr "Contactos en el _mapa"
2246
2247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2248 msgid "Context"
2249 msgstr "Contexto"
2250
2251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2252 msgid "Join _Favorites"
2253 msgstr "Unirse a _favoritas"
2254
2255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2256 msgid "Manage Favorites"
2257 msgstr "Gestionar favoritos"
2258
2259 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2260 msgid "N_ormal Size"
2261 msgstr "Tamaño n_ormal"
2262
2263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2264 msgid "Normal Size With _Avatars"
2265 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2266
2267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2268 msgid "Sort by _Name"
2269 msgstr "Ordenar por _nombre"
2270
2271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2272 msgid "Sort by _Status"
2273 msgstr "Ordenar por es_tado"
2274
2275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2276 msgid "_Accounts"
2277 msgstr "_Cuentas"
2278
2279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2280 msgid "_Compact Size"
2281 msgstr "Tamaño _compacto"
2282
2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2284 msgid "_Debug"
2285 msgstr "_Depurar"
2286
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2288 msgid "_File Transfers"
2289 msgstr "_Transferencias de archivos"
2290
2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2292 msgid "_Join..."
2293 msgstr "_Unirse…"
2294
2295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2296 msgid "_New Conversation..."
2297 msgstr "_Conversación nueva…"
2298
2299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2300 msgid "_Offline Contacts"
2301 msgstr "Contactos _desconectados"
2302
2303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2304 msgid "_Personal Information"
2305 msgstr "Información p_ersonal"
2306
2307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2308 msgid "_Previous Conversations"
2309 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2310
2311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2312 msgid "_Room"
2313 msgstr "_Sala"
2314
2315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2316 msgid "Chat Room"
2317 msgstr "Sala de chat"
2318
2319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2320 msgid "Members"
2321 msgstr "Miembros"
2322
2323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2324 #, c-format
2325 msgctxt ""
2326 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2327 "and a number."
2328 msgid ""
2329 "<b>%s</b>\n"
2330 "Invite required: %s\n"
2331 "Password required: %s\n"
2332 "Members: %s"
2333 msgstr ""
2334 "<b>%s</b>\n"
2335 "Invite necesaria: %s\n"
2336 "Contraseña necesaria: %s\n"
2337 "Miembros: %s"
2338
2339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2341 msgid "Yes"
2342 msgstr "Sí"
2343
2344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2346 msgid "No"
2347 msgstr "No"
2348
2349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2350 msgid "Could not start room listing"
2351 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2352
2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2354 msgid "Could not stop room listing"
2355 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2356
2357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2358 msgid "Couldn't load room list"
2359 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2360
2361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2362 msgid ""
2363 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2364 msgstr ""
2365 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2366 "la lista."
2367
2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2369 msgid ""
2370 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2371 "the current account's server"
2372 msgstr ""
2373 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2374 "la cuenta del servidor actual"
2375
2376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2377 msgid "Join Room"
2378 msgstr "Unirse a sala"
2379
2380 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2381 msgid "Room List"
2382 msgstr "Lista de salas"
2383
2384 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2385 msgid "_Room:"
2386 msgstr "_Sala:"
2387
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2389 msgid "Message received"
2390 msgstr "Mensaje recibido"
2391
2392 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2393 msgid "Message sent"
2394 msgstr "Mensaje enviado"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2397 msgid "New conversation"
2398 msgstr "Conversación nueva"
2399
2400 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2401 msgid "Contact goes online"
2402 msgstr "El contacto se conecta"
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2405 msgid "Contact goes offline"
2406 msgstr "El contacto se desconecta"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2409 msgid "Account connected"
2410 msgstr "Cuenta conectada"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2413 msgid "Account disconnected"
2414 msgstr "Cuenta desconectada"
2415
2416 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2417 msgid "Language"
2418 msgstr "Idioma"
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2421 msgid "Allow _GPS usage"
2422 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2423
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2425 msgid "Allow _cellphone usage"
2426 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2427
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2429 msgid "Allow _network usage"
2430 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2431
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2433 msgid "Appearance"
2434 msgstr "Apariencia"
2435
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2437 msgid "Automatically _connect on startup "
2438 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2439
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2441 msgid "Behavior"
2442 msgstr "Comportamiento"
2443
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2445 msgid "Chat Th_eme:"
2446 msgstr "_Tema del chat:"
2447
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2449 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2450 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2451
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2453 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2454 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2455
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2457 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2458 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2459
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2461 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2462 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2463
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2465 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2466 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2467
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2469 msgid "Enable spell checking for languages:"
2470 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2471
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2473 msgid "General"
2474 msgstr "General"
2475
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2477 msgid "Geoclue Settings"
2478 msgstr "Configuración de Geoclue"
2479
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2481 msgid "Location"
2482 msgstr "Ubicación"
2483
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2485 msgid "Notifications"
2486 msgstr "Notificaciones"
2487
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2489 msgid "Play sound for events"
2490 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2491
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2493 msgid "Preferences"
2494 msgstr "Preferencias"
2495
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2497 msgid "Privacy"
2498 msgstr "Privacidad"
2499
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2501 #| msgid ""
2502 #| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2503 #| "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2504 #| "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2505 msgid ""
2506 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2507 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2508 "decimal place."
2509 msgstr ""
2510 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2511 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2512 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2513
2514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2515 msgid "Show _smileys as images"
2516 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2517
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2519 msgid "Show contact _list in rooms"
2520 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2521
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2523 msgid "Sounds"
2524 msgstr "Sonidos"
2525
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2527 msgid "Spell Checking"
2528 msgstr "Revisión ortográfica"
2529
2530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2531 msgid ""
2532 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2533 "dictionary installed."
2534 msgstr ""
2535 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2536 "diccionario instalado."
2537
2538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2539 msgid "Themes"
2540 msgstr "Temas"
2541
2542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2543 msgid "_Enable bubble notifications"
2544 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2545
2546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2547 msgid "_Enable sound notifications"
2548 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2549
2550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2551 msgid "_Open new chats in separate windows"
2552 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2553
2554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2555 msgid "_Publish location to my contacts"
2556 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2557
2558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2559 msgid "_Reduce location accuracy"
2560 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2561
2562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2563 msgid "Status"
2564 msgstr "Estado"
2565
2566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2567 msgid "_Quit"
2568 msgstr "_Salir"
2569
2570 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2573 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2574
2575 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2579 "application to handle it"
2580 msgstr ""
2581 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2582 "aplicación necesaria para manejarla"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2585 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2586 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2587
2588 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2589 msgid "Contact Map View"
2590 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2591
2592 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2593 msgid "Error"
2594 msgstr "Error"
2595
2596 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2597 msgid "Critical"
2598 msgstr "Crítico"
2599
2600 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2601 msgid "Warning"
2602 msgstr "Advertencia"
2603
2604 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2605 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2606 msgid "Message"
2607 msgstr "Mensaje"
2608
2609 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2610 msgid "Info"
2611 msgstr "Información"
2612
2613 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2614 msgid "Debug"
2615 msgstr "Depurar"
2616
2617 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2618 msgid "Save"
2619 msgstr "Guardar"
2620
2621 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2622 msgid "Debug Window"
2623 msgstr "Depurar ventana"
2624
2625 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2626 msgid "Pause"
2627 msgstr "Pausar"
2628
2629 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2630 msgid "Level "
2631 msgstr "Nivel "
2632
2633 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2634 msgid "Time"
2635 msgstr "Hora"
2636
2637 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2638 msgid "Domain"
2639 msgstr "Dominio"
2640
2641 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2642 msgid "Category"
2643 msgstr "Categoría"
2644
2645 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2646 msgid "Level"
2647 msgstr "Nivel"
2648
2649 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2650 msgid ""
2651 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2652 "extension."
2653 msgstr ""
2654 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2655 "remota."
2656
2657 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2658 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2659
2660 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2661 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2662
2663 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2666 #~ "lista de contactos"
2667
2668 #~ msgid "Show _avatars"
2669 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2670
2671 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2672 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2673
2674 #~ msgid "Adium"
2675 #~ msgstr "Adium"
2676
2677 #~ msgid "Adium theme to use:"
2678 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2679
2680 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2681 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2682
2683 #~ msgid "<b>Network</b>"
2684 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2685
2686 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2687 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2688
2689 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2690 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2691
2692 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2693 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2694
2695 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2696 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2697
2698 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2699 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2700
2701 #~ msgid "New message from %s"
2702 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2703
2704 #~ msgid "File transfers"
2705 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2706
2707 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2708 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2709
2710 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2711 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2712
2713 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2714 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2715
2716 #~ msgctxt "file size"
2717 #~ msgid "Unknown"
2718 #~ msgstr "Desconocido"
2719
2720 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2721 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2722
2723 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2724 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2725
2726 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2727 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2728
2729 #~ msgctxt "remaining time"
2730 #~ msgid "Stalled"
2731 #~ msgstr "Parado"
2732
2733 #~ msgctxt "remaining time"
2734 #~ msgid "Unknown"
2735 #~ msgstr "Desconocido"
2736
2737 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2738 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2739
2740 #~ msgid "Save file as..."
2741 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2742
2743 #~ msgid "unknown size"
2744 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2745
2746 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2747 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2748
2749 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2750 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2751
2752 #~ msgid "_Accept"
2753 #~ msgstr "_Aceptar"
2754
2755 #~ msgid "Show _File Transfers"
2756 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2757
2758 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2759 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2760
2761 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2762 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2763
2764 #~ msgctxt "menu item"
2765 #~ msgid "_Call"
2766 #~ msgstr "_Llamar"
2767
2768 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2769 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2770
2771 #~ msgid "Contact Information"
2772 #~ msgstr "Información del contacto"
2773
2774 #~ msgid "Custom message"
2775 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2776
2777 #~ msgid "Word"
2778 #~ msgstr "Palabra"
2779
2780 #~ msgid "Suggestions for the word"
2781 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2782
2783 #~ msgid "Spell Checker"
2784 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2785
2786 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2787 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2788
2789 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2790 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2791
2792 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2793 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2794
2795 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2796 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2797
2798 #~ msgid "Group Chat"
2799 #~ msgstr "Grupo de chat"
2800
2801 #~ msgid "Contact information"
2802 #~ msgstr "Información del contacto"
2803
2804 #~ msgid "Invitation _message:"
2805 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2806
2807 #~ msgid "Invite"
2808 #~ msgstr "Invitar"
2809
2810 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2811 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2812
2813 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2814 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2815
2816 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2817 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2818
2819 #~ msgid "Join room on start_up"
2820 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2821
2822 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2825
2826 #~ msgid "N_ame:"
2827 #~ msgstr "_Nombre:"
2828
2829 #~ msgid "S_erver:"
2830 #~ msgstr "_Servidor:"
2831
2832 #~ msgid "Join _New..."
2833 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2834
2835 #~ msgid "Browse:"
2836 #~ msgstr "Buscar:"
2837
2838 #~ msgid "Join"
2839 #~ msgstr "Unirse"
2840
2841 #~ msgid "Join New"
2842 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2843
2844 #~ msgid "Re_fresh"
2845 #~ msgstr "A_ctualizar"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2851 #~ "al que ha entrado."
2852
2853 #~ msgid "menuitem2"
2854 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2855
2856 #~ msgid "Closed"
2857 #~ msgstr "Cerrado"
2858
2859 #~ msgid "End this call?"
2860 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2861
2862 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2863 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2864
2865 #~ msgid "Readying"
2866 #~ msgstr "Preparándose"
2867
2868 #~ msgid "Ringing"
2869 #~ msgstr "Llamando"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2873 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2874
2875 #~ msgid "#"
2876 #~ msgstr "#"
2877
2878 #~ msgid "*"
2879 #~ msgstr "*"
2880
2881 #~ msgid "0"
2882 #~ msgstr "0"
2883
2884 #~ msgid "1"
2885 #~ msgstr "1"
2886
2887 #~ msgid "2"
2888 #~ msgstr "2"
2889
2890 #~ msgid "3"
2891 #~ msgstr "3"
2892
2893 #~ msgid "4"
2894 #~ msgstr "4"
2895
2896 #~ msgid "5"
2897 #~ msgstr "5"
2898
2899 #~ msgid "6"
2900 #~ msgstr "6"
2901
2902 #~ msgid "7"
2903 #~ msgstr "7"
2904
2905 #~ msgid "8"
2906 #~ msgstr "8"
2907
2908 #~ msgid "9"
2909 #~ msgstr "9"
2910
2911 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2912 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2913
2914 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2915 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2916
2917 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2920 #~ "a estar disponible."
2921
2922 #~ msgid "gtk-cancel"
2923 #~ msgstr "gtk-cancel"
2924
2925 #~ msgid "Invitation Error"
2926 #~ msgstr "Error en la invitación"
2927
2928 #~ msgid "Enable sound when busy"
2929 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2930
2931 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2932 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2933
2934 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2935 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2936
2937 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2938 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2939
2940 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2941 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2945 #~ "will be created for you to start configuring."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2948 #~ "entrada nueva para que la configure."
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "\n"
2952 #~ "\n"
2953 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2954 #~ "want to configure in the list on the left."
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "\n"
2957 #~ "\n"
2958 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2959 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2960
2961 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2962 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"