1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 14:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 18:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy IM Client"
23 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
111 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable popup notifications for new messages"
115 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable spell checker"
119 msgstr "Activar revisor ortográfico"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Ocultar la ventana principal"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Ocultar la ventana principal."
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "NetworkManager should be used"
131 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Nick completed character"
135 msgstr "Carácter de completado de apodo"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use"
143 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
147 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for incoming messages"
151 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for new conversations"
155 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for outgoing messages"
159 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs in"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when a contact logs out"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log in"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when we log out"
175 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
180 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
184 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
188 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Salut account is created"
192 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgstr "Mostrar avatares"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show contact list in rooms"
200 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show hint about closing the main window"
204 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show offline contacts"
208 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Spell checking languages"
212 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The default folder to save file transfers in."
216 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
225 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Use graphical smileys"
229 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "Use notification sounds"
233 msgstr "Usar sonidos de notificación"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use theme for chat rooms"
237 msgstr "Usar tema para salas de chat"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
244 "web, den activarse."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
253 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
287 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
295 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
310 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
318 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
319 "con los que quiere comprobarlo."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
325 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
332 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
333 "de los contactos en la red."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
341 "sesión de los contactos en la red."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
345 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
350 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
355 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
360 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
373 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
378 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
380 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
384 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
390 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
391 "even if the chat is already opened, but not focused."
393 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
394 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
398 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
400 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
408 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
409 "contactos y ventanas de chat."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
412 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
414 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
418 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
420 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
429 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
430 "the 'x' button in the title bar."
432 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
433 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
437 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
441 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
445 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
446 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
447 "sort the contact list by state."
449 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
450 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
451 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
470 msgid "People nearby"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "No se especificó ninguna razón"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Razón desconocida"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
523 msgstr "Desconectado"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "hace %d segundo"
530 msgstr[1] "hace %d segundos"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
534 msgid "%d minute ago"
535 msgid_plural "%d minutes ago"
536 msgstr[0] "hace %d minuto"
537 msgstr[1] "hace %d minutos"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
542 msgid_plural "%d hours ago"
543 msgstr[0] "hace %d hora"
544 msgstr[1] "hace %d horas"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
549 msgid_plural "%d days ago"
550 msgstr[0] "hace %d día"
551 msgstr[1] "hace %d días"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
556 msgid_plural "%d weeks ago"
557 msgstr[0] "hace %d semana"
558 msgstr[1] "hace %d semanas"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
563 msgid_plural "%d months ago"
564 msgstr[0] "hace %d mes"
565 msgstr[1] "hace %d meses"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
568 msgid "in the future"
569 msgstr "en el futuro"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
601 msgstr "Contra_seña:"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
604 msgid "Screen _Name:"
605 msgstr "_Nombre en pantalla:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
630 msgstr "_ID de sesión:"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
639 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
647 msgstr "Conjunto de caracteres:"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
666 msgid "Quit message:"
667 msgstr "Mensaje de salida:"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
671 msgstr "Nombre real:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
678 msgid "Override server settings"
679 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
691 msgstr "Usar SS_L antiguo"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
694 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
695 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
698 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
699 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
722 msgid "_Published Name:"
723 msgstr "Nombre _publicado:"
725 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
727 msgid "Discover STUN"
728 msgstr "Descubrir STUN"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
732 msgstr "Servidor STUN:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
736 msgstr "Puerto STUN:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
743 msgid "Use _Yahoo Japan"
744 msgstr "User _Yahoo Japan"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
748 msgstr "I_D de Yahoo:"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
751 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
752 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
755 msgid "_Room List locale:"
756 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
760 msgid "Couldn't convert image"
761 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
764 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
765 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
768 msgid "Select Your Avatar Image"
769 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
781 msgstr "Todos los archivos"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
784 msgid "Click to enlarge"
785 msgstr "Pulse para agrandar"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
788 msgid "Failed to reconnect this chat"
789 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
792 msgid "Unsupported command"
793 msgstr "Comando no soportado"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
797 msgstr "desconectado"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
800 msgid "invalid contact"
801 msgstr "contacto no válido"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
804 msgid "permission denied"
805 msgstr "permiso denegado"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
808 msgid "too long message"
809 msgstr "mensaje demasiado largo"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
812 msgid "not implemented"
813 msgstr "no implementado"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
821 msgid "Error sending message '%s': %s"
822 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
826 msgid "Topic set to: %s"
827 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
830 msgid "No topic defined"
831 msgstr "No se ha definido el tema"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
834 msgid "(No Suggestions)"
835 msgstr "(Sin sugerencias)"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
838 msgid "Insert Smiley"
839 msgstr "Insertar emoticono"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
848 msgid "_Spelling Suggestions"
849 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
853 msgid "%s has disconnected"
854 msgstr "%s se ha desconectado"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
858 msgid "%s was kicked by %s"
859 msgstr "%s fue expulsado por %s"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
863 msgid "%s was kicked"
864 msgstr "%s fue expulsado"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
868 msgid "%s was banned by %s"
869 msgstr "%s fue vetado por %s"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
873 msgid "%s was banned"
874 msgstr "%s fue vetado"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
878 msgid "%s has left the room"
879 msgstr "%s ha dejado la sala"
881 #. Note to translators: this string is appended to
882 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
883 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
884 #. * please let us know. :-)
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
893 msgid "%s has joined the room"
894 msgstr "%s ha entrado en la sala"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
898 msgstr "Desconectado"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
907 msgstr "Conversación"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
913 #. Copy Link Address menu item
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
916 msgid "_Copy Link Address"
917 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
919 #. Open Link menu item
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
923 msgstr "_Abrir enlace"
925 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
926 #. * chat windows (strftime format string)
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
933 msgid "Edit Contact Information"
934 msgstr "Editar información del contacto"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
937 msgid "Personal Information"
938 msgstr "Información personal"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
942 msgstr "Contacto nuevo"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
945 msgid "Decide _Later"
946 msgstr "Decidir _luego"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
949 msgid "Subscription Request"
950 msgstr "Petición de suscripción"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
954 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
955 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
958 msgid "Removing group"
959 msgstr "Quitando grupo"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
969 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
970 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
973 msgid "Removing contact"
974 msgstr "Quitando el contacto"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
978 msgid "_Add Contact..."
979 msgstr "_Añadir contacto…"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
989 msgstr "Llamada de _sonido"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
994 msgstr "Llamada de _vídeo"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
997 msgid "_View Previous Conversations"
998 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1002 msgstr "Enviar archivo"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1005 msgid "Share my desktop"
1006 msgstr "Compartir mi escritorio"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1009 msgid "Infor_mation"
1010 msgstr "Infor_mación"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1018 msgid "Inviting to this room"
1019 msgstr "Invitando a esta sala"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1022 msgid "_Invite to chatroom"
1023 msgstr "_Invitar a la sala"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1026 msgid "Select a contact"
1027 msgstr "Seleccionar un contacto"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1031 msgstr "Guardar avatar"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1034 msgid "Unable to save avatar"
1035 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1039 msgstr "Seleccionar"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1042 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1047 msgid "Country ISO Code:"
1048 msgstr "Código ISO de país:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1067 msgid "Postal Code:"
1068 msgstr "Código postal:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1084 msgstr "Habitación:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1091 msgid "Description:"
1092 msgstr "Descripción:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1099 msgid "Accuracy Level:"
1100 msgstr "Nivel de precisión:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1107 msgid "Vertical Error (meters):"
1108 msgstr "Error vertical (metros):"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1111 msgid "Horizontal Error (meters):"
1112 msgstr "Error horizontal (metros):"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1123 msgid "Climb Speed:"
1124 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1127 msgid "Last Updated on:"
1128 msgstr "Actualizado por última vez:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1143 msgid "<b>Location</b>"
1144 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1147 msgid "<b>Location</b>, "
1148 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1151 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1152 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1155 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1156 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1171 msgstr "Cumpleaños:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1174 msgid "Client Information"
1175 msgstr "Información del cliente"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1182 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1187 msgid "Contact Details"
1188 msgstr "Detalles del contacto"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1196 msgstr "Nombre completo:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1202 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1205 msgstr "Identificador:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1208 msgid "Information requested..."
1209 msgstr "Información solicitada…"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1217 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1218 "select more than one group or no groups."
1220 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1221 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1229 msgstr "Página web:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1233 msgstr "_Añadir grupo"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1237 msgstr "servidor nuevo"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1252 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1261 msgid "Conversations"
1262 msgstr "Conversaciones"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1265 msgid "Previous Conversations"
1266 msgstr "Conversaciones anteriores"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1286 msgstr "ID del contacto:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1289 msgid "New Conversation"
1290 msgstr "Conversación nueva"
1293 #. COL_STATE_ICON_NAME
1295 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1296 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1300 msgid "Custom Message..."
1301 msgstr "Mensaje personalizado…"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1305 msgid "Edit Custom Messages..."
1306 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1309 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1310 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1313 msgid "Click to make this status a favorite"
1314 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1318 msgstr "Establecer estado"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1321 msgid "Set your presence and current status"
1322 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1326 msgid "Custom messages..."
1327 msgstr "Mensajes personalizados…"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1330 msgid "Received an instant message"
1331 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1334 msgid "Sent an instant message"
1335 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1338 msgid "Incoming chat request"
1339 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1342 msgid "Contact connected"
1343 msgstr "Contacto conectado"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1346 msgid "Contact disconnected"
1347 msgstr "Contacto desconectado"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1350 msgid "Connected to server"
1351 msgstr "Conectado con el servidor"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1354 msgid "Disconnected from server"
1355 msgstr "Desconectado del servidor"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1358 msgid "Incoming voice call"
1359 msgstr "Llamada de voz entrante"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1362 msgid "Outgoing voice call"
1363 msgstr "Llamada de voz saliente"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1366 msgid "Voice call ended"
1367 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1370 msgid "Enter Custom Message"
1371 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1374 msgid "Edit Custom Messages"
1375 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1378 msgid "Add _New Preset"
1379 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1382 msgid "Saved Presets"
1383 msgstr "Estados guardados"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1410 msgid "Unable to open URI"
1411 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1414 msgid "Select a file"
1415 msgstr "Seleccionar un archivo"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1418 msgid "Select a destination"
1419 msgstr "Seleccionar un destino"
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1422 msgid "Current Locale"
1423 msgstr "Configuración regional actual"
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1450 msgid "Central European"
1451 msgstr "Centroeuropeo"
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1457 msgid "Chinese Simplified"
1458 msgstr "Chino simplificado"
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1463 msgid "Chinese Traditional"
1464 msgstr "Chino tradicional"
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1480 msgid "Cyrillic/Russian"
1481 msgstr "Cirílico/Ruso"
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1485 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1486 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1514 msgid "Hebrew Visual"
1515 msgstr "Hebreo visual"
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1552 msgid "South European"
1553 msgstr "Europa del sur"
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1589 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1591 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1593 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1595 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1596 "mostrará ningún contacto."
1598 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1599 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1600 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1602 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1606 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1607 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1611 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1612 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1616 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1617 msgid "_Information"
1618 msgstr "_Información"
1620 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1622 msgid "_Preferences"
1623 msgstr "Prefere_ncias"
1625 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1626 msgid "Please configure a contact."
1627 msgstr "Configure un contacto."
1629 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1630 msgid "Select contact..."
1631 msgstr "Seleccione un contacto…"
1633 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1637 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1638 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1639 msgid "Set your own presence"
1640 msgstr "Establezca su propia presencia"
1642 #: ../src/empathy.c:567
1643 msgid "Don't connect on startup"
1644 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1646 #: ../src/empathy.c:571
1647 msgid "Don't show the contact list on startup"
1648 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1650 #: ../src/empathy.c:575
1651 msgid "Show the accounts dialog"
1652 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1654 #: ../src/empathy.c:587
1655 msgid "- Empathy IM Client"
1656 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1660 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1661 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1662 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1665 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1666 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1667 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1668 "cualquier versión posterior."
1670 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1672 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1677 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1678 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1679 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1682 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1684 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1685 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1686 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1688 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1689 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1690 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1693 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1694 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1697 msgid "translator-credits"
1698 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1708 #. To translator: %s is the protocol name
1709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1711 msgid "New %s account"
1712 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1717 "You are about to remove your %s account!\n"
1718 "Are you sure you want to proceed?"
1720 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1721 "¿Seguro que quiere continuar?"
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1725 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1726 "decide to proceed.\n"
1728 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1731 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1734 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1738 msgstr "Añadir cuenta"
1740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1749 msgid "Import Accounts..."
1750 msgstr "Importar cuentas…"
1752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1753 msgid "No protocol installed"
1754 msgstr "No hay protocolos instalados"
1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1762 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1765 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1766 "protocolo que quiera usar."
1768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1777 msgid "_Create a new account"
1778 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1781 msgid "_Reuse an existing account"
1782 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1784 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1801 msgid "Connecting..."
1802 msgstr "Conectando…"
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1806 msgstr "Barra _lateral"
1808 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1810 msgstr "Teclado de llamada"
1812 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1814 msgstr "Entrada de sonido"
1816 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1818 msgstr "Entrada de vídeo"
1820 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1822 msgid "Call with %s"
1823 msgstr "Llamar con %s"
1825 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1829 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1830 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1832 msgid "Connected — %d:%02dm"
1833 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1841 msgstr "Volver a llamar"
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1845 msgstr "Enviar sonido"
1847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1849 msgstr "Enviar vídeo"
1851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1852 msgid "Video preview"
1853 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1863 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1865 msgid "Conversations (%d)"
1866 msgstr "Conversaciones (%d)"
1868 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1869 msgid "Typing a message."
1870 msgstr "Tecleando un mensaje."
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1881 msgid "Insert _Smiley"
1882 msgstr "Insertar _emoticono"
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1885 msgid "Move Tab _Left"
1886 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1889 msgid "Move Tab _Right"
1890 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1901 msgid "_Conversation"
1902 msgstr "_Conversación"
1904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1906 msgstr "_Desacoplar solapa"
1908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1909 msgid "_Favorite Chatroom"
1910 msgstr "Sala de chat _favorita"
1912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1918 msgstr "Solapa _siguiente"
1920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1921 msgid "_Previous Tab"
1922 msgstr "Solapa _anterior"
1924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1925 msgid "_Show Contact List"
1926 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1932 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1936 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1940 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1941 msgid "Auto-Connect"
1942 msgstr "Autoconectar"
1944 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1945 msgid "Manage Favorite Rooms"
1946 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1948 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1949 msgid "Incoming call"
1950 msgstr "Llamada entrante"
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1954 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1955 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1965 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1967 msgid "Incoming call from %s"
1968 msgstr "Llamada entrante de %s"
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1972 msgid "%s is offering you an invitation"
1973 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1976 msgid "An external application will be started to handle it."
1977 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1980 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1981 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1984 msgid "Room invitation"
1985 msgstr "Invitación a una sala"
1987 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1989 msgid "%s is inviting you to join %s"
1990 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1992 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2003 msgid "%s invited you to join %s"
2004 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2008 msgid "Incoming file transfer from %s"
2009 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2011 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2013 msgid "Subscription requested by %s"
2014 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2016 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2025 #. someone is logging off
2026 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2028 msgid "%s is now offline."
2029 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2031 #. someone is logging in
2032 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2034 msgid "%s is now online."
2035 msgstr "Ahora %s está conectado."
2037 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2040 msgid "%u:%02u.%02u"
2041 msgstr "%u:%02u.%02u"
2043 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2050 msgctxt "file transfer percent"
2052 msgstr "Desconocido"
2054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2056 msgid "%s of %s at %s/s"
2057 msgstr "%s de %s en %s/s"
2059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2064 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2067 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2068 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2070 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2073 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2074 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2076 #. translators: first %s is filename, second %s
2077 #. * is the contact name
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2080 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2081 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2084 msgid "Error receiving a file"
2085 msgstr "Error al recibir un archivo"
2087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2089 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2090 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2093 msgid "Error sending a file"
2094 msgstr "Error al enviar un archivo"
2096 #. translators: first %s is filename, second %s
2097 #. * is the contact name
2098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2100 msgid "\"%s\" received from %s"
2101 msgstr "«%s» recibido de %s"
2103 #. translators: first %s is filename, second %s
2104 #. * is the contact name
2105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2107 msgid "\"%s\" sent to %s"
2108 msgstr "«%s» enviado a %s"
2110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2111 msgid "File transfer completed"
2112 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2115 msgid "Waiting for the other participant's response"
2116 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2120 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2121 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2125 msgid "Hashing \"%s\""
2126 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2140 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2141 msgid "File Transfers"
2142 msgstr "Transferencias de archivos"
2144 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2145 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2147 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2150 #. Translators: this is the header of a treeview column
2151 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2159 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2163 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2165 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2166 "importing accounts from Pidgin."
2168 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2169 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2171 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2172 msgid "Import Accounts"
2173 msgstr "Importar cuentas"
2175 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2176 msgid "_Edit account"
2177 msgstr "_Editar cuenta"
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2180 msgid "No error specified"
2181 msgstr "No se especificó el error"
2183 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2184 msgid "Network error"
2185 msgstr "Error de red"
2187 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2188 msgid "Authentication failed"
2189 msgstr "Falló la autenticación"
2191 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2192 msgid "Encryption error"
2193 msgstr "Error de cifrado"
2195 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2197 msgstr "Nombre en uso"
2199 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2200 msgid "Certificate not provided"
2201 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2203 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2204 msgid "Certificate untrusted"
2205 msgstr "Certificado sin confianza"
2207 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2208 msgid "Certificate expired"
2209 msgstr "El certificado ha expirado"
2211 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2212 msgid "Certificate not activated"
2213 msgstr "El certificado no está activado"
2215 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2216 msgid "Certificate hostname mismatch"
2217 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2219 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2220 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2221 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2223 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2224 msgid "Certificate self-signed"
2225 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2227 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2228 msgid "Certificate error"
2229 msgstr "Error del certificado"
2231 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2232 msgid "Unknown error"
2233 msgstr "Error desconocido"
2235 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2236 msgid "Show and edit accounts"
2237 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2240 msgid "Contact List"
2241 msgstr "Lista de contactos"
2243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2244 msgid "Contacts on a _Map"
2245 msgstr "Contactos en el _mapa"
2247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2252 msgid "Join _Favorites"
2253 msgstr "Unirse a _favoritas"
2255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2256 msgid "Manage Favorites"
2257 msgstr "Gestionar favoritos"
2259 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2260 msgid "N_ormal Size"
2261 msgstr "Tamaño n_ormal"
2263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2264 msgid "Normal Size With _Avatars"
2265 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2268 msgid "Sort by _Name"
2269 msgstr "Ordenar por _nombre"
2271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2272 msgid "Sort by _Status"
2273 msgstr "Ordenar por es_tado"
2275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2280 msgid "_Compact Size"
2281 msgstr "Tamaño _compacto"
2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2288 msgid "_File Transfers"
2289 msgstr "_Transferencias de archivos"
2291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2296 msgid "_New Conversation..."
2297 msgstr "_Conversación nueva…"
2299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2300 msgid "_Offline Contacts"
2301 msgstr "Contactos _desconectados"
2303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2304 msgid "_Personal Information"
2305 msgstr "Información p_ersonal"
2307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2308 msgid "_Previous Conversations"
2309 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2317 msgstr "Sala de chat"
2319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2326 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2330 "Invite required: %s\n"
2331 "Password required: %s\n"
2335 "Invite necesaria: %s\n"
2336 "Contraseña necesaria: %s\n"
2339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2350 msgid "Could not start room listing"
2351 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2354 msgid "Could not stop room listing"
2355 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2358 msgid "Couldn't load room list"
2359 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2363 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2365 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2370 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2371 "the current account's server"
2373 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2374 "la cuenta del servidor actual"
2376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2378 msgstr "Unirse a sala"
2380 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2382 msgstr "Lista de salas"
2384 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2389 msgid "Message received"
2390 msgstr "Mensaje recibido"
2392 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2393 msgid "Message sent"
2394 msgstr "Mensaje enviado"
2396 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2397 msgid "New conversation"
2398 msgstr "Conversación nueva"
2400 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2401 msgid "Contact goes online"
2402 msgstr "El contacto se conecta"
2404 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2405 msgid "Contact goes offline"
2406 msgstr "El contacto se desconecta"
2408 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2409 msgid "Account connected"
2410 msgstr "Cuenta conectada"
2412 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2413 msgid "Account disconnected"
2414 msgstr "Cuenta desconectada"
2416 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2421 msgid "Allow _GPS usage"
2422 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2425 msgid "Allow _cellphone usage"
2426 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2429 msgid "Allow _network usage"
2430 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2437 msgid "Automatically _connect on startup "
2438 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2442 msgstr "Comportamiento"
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2445 msgid "Chat Th_eme:"
2446 msgstr "_Tema del chat:"
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2449 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2450 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2453 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2454 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2457 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2458 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2461 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2462 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2465 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2466 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2469 msgid "Enable spell checking for languages:"
2470 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2477 msgid "Geoclue Settings"
2478 msgstr "Configuración de Geoclue"
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2485 msgid "Notifications"
2486 msgstr "Notificaciones"
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2489 msgid "Play sound for events"
2490 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2494 msgstr "Preferencias"
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2502 #| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2503 #| "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2504 #| "value added (±0.25°)."
2506 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2507 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2510 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2511 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2512 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2515 msgid "Show _smileys as images"
2516 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2519 msgid "Show contact _list in rooms"
2520 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2527 msgid "Spell Checking"
2528 msgstr "Revisión ortográfica"
2530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2532 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2533 "dictionary installed."
2535 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2536 "diccionario instalado."
2538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2543 msgid "_Enable bubble notifications"
2544 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2547 msgid "_Enable sound notifications"
2548 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2551 msgid "_Open new chats in separate windows"
2552 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2555 msgid "_Publish location to my contacts"
2556 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2559 msgid "_Reduce location accuracy"
2560 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2570 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2572 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2573 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2575 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2578 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2579 "application to handle it"
2581 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2582 "aplicación necesaria para manejarla"
2584 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2585 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2586 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2588 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2589 msgid "Contact Map View"
2590 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2592 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2596 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2600 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2602 msgstr "Advertencia"
2604 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2605 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2609 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2611 msgstr "Información"
2613 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2617 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2621 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2622 msgid "Debug Window"
2623 msgstr "Depurar ventana"
2625 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2629 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2633 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2637 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2641 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2645 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2649 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2651 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2654 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2657 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2658 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2660 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2661 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2663 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2665 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2666 #~ "lista de contactos"
2668 #~ msgid "Show _avatars"
2669 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2671 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2672 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2677 #~ msgid "Adium theme to use:"
2678 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2680 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2681 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2683 #~ msgid "<b>Network</b>"
2684 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2686 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2687 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2689 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2690 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2692 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2693 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2695 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2696 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2698 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2699 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2701 #~ msgid "New message from %s"
2702 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2704 #~ msgid "File transfers"
2705 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2707 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2708 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2710 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2711 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2713 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2714 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2716 #~ msgctxt "file size"
2718 #~ msgstr "Desconocido"
2720 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2721 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2723 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2724 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2726 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2727 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2729 #~ msgctxt "remaining time"
2733 #~ msgctxt "remaining time"
2735 #~ msgstr "Desconocido"
2737 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2738 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2740 #~ msgid "Save file as..."
2741 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2743 #~ msgid "unknown size"
2744 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2746 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2747 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2749 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2750 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2753 #~ msgstr "_Aceptar"
2755 #~ msgid "Show _File Transfers"
2756 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2758 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2759 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2761 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2762 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2764 #~ msgctxt "menu item"
2768 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2769 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2771 #~ msgid "Contact Information"
2772 #~ msgstr "Información del contacto"
2774 #~ msgid "Custom message"
2775 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2780 #~ msgid "Suggestions for the word"
2781 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2783 #~ msgid "Spell Checker"
2784 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2786 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2787 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2789 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2790 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2792 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2793 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2795 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2796 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2798 #~ msgid "Group Chat"
2799 #~ msgstr "Grupo de chat"
2801 #~ msgid "Contact information"
2802 #~ msgstr "Información del contacto"
2804 #~ msgid "Invitation _message:"
2805 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2810 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2811 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2813 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2814 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2816 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2817 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2819 #~ msgid "Join room on start_up"
2820 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2822 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2824 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2827 #~ msgstr "_Nombre:"
2830 #~ msgstr "_Servidor:"
2832 #~ msgid "Join _New..."
2833 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2842 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2845 #~ msgstr "A_ctualizar"
2848 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2850 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2851 #~ "al que ha entrado."
2853 #~ msgid "menuitem2"
2854 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2859 #~ msgid "End this call?"
2860 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2862 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2863 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2866 #~ msgstr "Preparándose"
2869 #~ msgstr "Llamando"
2872 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2873 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2911 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2912 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2914 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2915 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2917 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2919 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2920 #~ "a estar disponible."
2922 #~ msgid "gtk-cancel"
2923 #~ msgstr "gtk-cancel"
2925 #~ msgid "Invitation Error"
2926 #~ msgstr "Error en la invitación"
2928 #~ msgid "Enable sound when busy"
2929 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2931 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2932 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2934 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2935 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2937 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2938 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2940 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2941 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2944 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2945 #~ "will be created for you to start configuring."
2947 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2948 #~ "entrada nueva para que la configure."
2953 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2954 #~ "want to configure in the list on the left."
2958 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2959 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2961 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2962 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"