]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 20:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr ""
39 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
40 "(ej. en, fr, nl)."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Compact contact list"
44 msgstr "Lista compacta de contactos"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Contact list sort criterium"
48 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Enable popup when contact is available"
56 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when busy"
64 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable spell checker"
68 msgstr "Activar revisor ortográfico"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Hide main window"
72 msgstr "Ocultar la ventana principal"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide the main window."
76 msgstr "Ocultar la ventana principal."
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Open new chats in separate windows"
80 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Show avatars"
84 msgstr "Mostrar avatares"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show hint about closing the main window"
88 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Spell checking languages"
96 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
100 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
104 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Use graphical smileys"
108 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use notification sounds"
112 msgstr "Usar sonidos de notificación"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use theme for chat rooms"
116 msgstr "Usar tema para salas de chat"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid ""
120 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
121 "with."
122 msgstr ""
123 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
124 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
128 msgstr ""
129 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
130 "las conversaciones."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
134 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to play sounds when away."
138 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
142 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
146 msgstr ""
147 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
148 "a estar disponible."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid ""
152 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
153 "windows."
154 msgstr ""
155 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
156 "contactos y ventanas de chat."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
160 msgstr ""
161 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
162 "lista de contactos."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
168 msgstr ""
169 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
170 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
174 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
178 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid ""
182 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
183 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 "sort the contact list by state."
185 msgstr ""
186 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
187 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
188 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
189
190 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
191 msgid "Offline"
192 msgstr "Desconectado"
193
194 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
195 msgid "Available"
196 msgstr "Disponible"
197
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
199 msgid "Busy"
200 msgstr "Ocupado"
201
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
203 msgid "Away"
204 msgstr "Ausente"
205
206 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
207 msgid "Local Network"
208 msgstr "Red local"
209
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
211 msgid ""
212 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
213 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
214 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
215 "version."
216 msgstr ""
217 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
218 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
219 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
220 "cualquier versión posterior."
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
223 msgid ""
224 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
227 "details."
228 msgstr ""
229 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
230 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
231 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
232 "más detalles."
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
235 msgid ""
236 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
237 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
238 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
239 msgstr ""
240 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
241 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
245 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
246 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
249 msgid "translator-credits"
250 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
253 msgid "All"
254 msgstr "Todo"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
258 #, c-format
259 msgid "%s:"
260 msgstr "%s:"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
263 msgid "<b>Advanced</b>"
264 msgstr "<b>Avanzado</b>"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
268 msgid "Forget password and clear the entry."
269 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
273 msgid "Login I_D:"
274 msgstr "_ID de sesión:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
278 msgid "Pass_word:"
279 msgstr "Contra_seña:"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
282 msgid "Reso_urce:"
283 msgstr "Re_curso:"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
286 msgid "Use encryption (SS_L)"
287 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
291 msgid "_Port:"
292 msgstr "_Puerto:"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
297 msgid "_Server:"
298 msgstr "_Servidor:"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
301 msgid "jabber account settings"
302 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
305 msgid "msn account settings"
306 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:216
309 msgid "Disable"
310 msgstr "Deshabilitar"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
313 msgid "Enable"
314 msgstr "Activar"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:253
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
318 msgid "<b>No Account Selected</b>"
319 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
322 msgid ""
323 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
324 "be created for you to start configuring.\n"
325 "\n"
326 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
327 "to configure in the list on the left."
328 msgstr ""
329 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
330 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
331 "\n"
332 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
333 "configurar en la lista de la izquierda."
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:264
336 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
337 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
340 msgid ""
341 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
342 "be created for you to start configuring."
343 msgstr ""
344 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
345 "entrada nueva para que la configure."
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:388
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
349 msgid "Accounts"
350 msgstr "Cuentas"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:881
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "You are about to remove your %s account!\n"
356 "Are you sure you want to proceed?"
357 msgstr ""
358 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
359 "¿Seguro que quiere continuar?"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:887
362 msgid ""
363 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
364 "decide to proceed.\n"
365 "\n"
366 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
367 "be available."
368 msgstr ""
369 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
370 "continuar.\n"
371 "\n"
372 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
375 msgid "<b>New Account</b>"
376 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
379 msgid "<b>Settings</b>"
380 msgstr "<b>Configuración</b>"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
383 msgid "Cr_eate"
384 msgstr "Cr_ear"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
387 msgid ""
388 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
389 "be created for you to started configuring.\n"
390 "\n"
391 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
392 "to configure in the list on the left."
393 msgstr ""
394 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
395 "una entrada nueva para que la configure.\n"
396 "\n"
397 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
398 "configurar en la lista de la izquierda."
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
401 msgid "Type:"
402 msgstr "Tipo:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
405 msgid "Disconnected"
406 msgstr "Desconectado"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
409 msgid "offline"
410 msgstr "desconectado"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
413 msgid "invalid contact"
414 msgstr "contacto no válido"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
417 msgid "permission denied"
418 msgstr "permiso denegado"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
421 msgid "too long message"
422 msgstr "mensaje demasiado largo"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
425 msgid "not implemented"
426 msgstr "no implementado"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
429 msgid "unknown"
430 msgstr "desconocido"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
433 #, c-format
434 msgid "Error sending message '%s': %s"
435 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
438 msgid "Insert Smiley"
439 msgstr "Insertar emoticono"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
442 msgid "_Check Word Spelling..."
443 msgstr "_Comprobar ortografía…"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
446 msgid "Connected"
447 msgstr "Conectado"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
450 msgid "C_lear"
451 msgstr "_Limpiar"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
454 msgid "Change _Topic..."
455 msgstr "Cambiar el _tema..."
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
458 msgid "Chat"
459 msgstr "Chat"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
462 msgid "Contact Infor_mation"
463 msgstr "Informa_ción del contacto"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
466 msgid "Cu_t"
467 msgstr "Cor_tar"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
470 msgid "In_vite..."
471 msgstr "In_vitar..."
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
474 msgid "Insert _Smiley"
475 msgstr "Insertar _emoticono"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
478 msgid "Invitation _message:"
479 msgstr "_Mensaje de invitación:"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
482 msgid "Invite"
483 msgstr "Invitar"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
487 msgid "Join _New..."
488 msgstr "Unirse a _nuevo…"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
491 msgid "Move Tab _Left"
492 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
495 msgid "Move Tab _Right"
496 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
499 msgid "Select who would you like to invite:"
500 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
503 msgid "You have been invited to join a chat conference."
504 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
508 msgid "_Add Contact..."
509 msgstr "_Añadir contacto…"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
512 msgid "_Add To Favorites"
513 msgstr "Añadir a _favoritos"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
516 msgid "_Close"
517 msgstr "_Cerrar"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
520 msgid "_Conversation"
521 msgstr "_Conversación"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
524 msgid "_Copy"
525 msgstr "_Copiar"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
528 msgid "_Detach Tab"
529 msgstr "_Desacoplar solapa"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
534 msgid "_Edit"
535 msgstr "_Editar"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
538 msgid "_Next Tab"
539 msgstr "Solapa _siguiente"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
542 msgid "_Paste"
543 msgstr "_Pegar"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
546 msgid "_Previous Tab"
547 msgstr "Solapa _anterior"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
551 msgid "_Room"
552 msgstr "_Sala"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
555 msgid "_Show Contacts"
556 msgstr "_Mostrar contactos"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
559 msgid "_Tabs"
560 msgstr "_Solapas"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
565 msgid "_View Previous Conversations"
566 msgstr "_Ver conversaciones previas"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
569 msgid "_Copy Link Address"
570 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
573 msgid "_Open Link"
574 msgstr "_Abrir enlace"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
577 msgid "%A %d %B %Y"
578 msgstr "%A %d %B %Y"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
582 msgid "New Message"
583 msgid_plural "New Messages"
584 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
585 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
588 msgid "Chat Room"
589 msgstr "Sala de chat"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
594 #, c-format
595 msgid "Conversation"
596 msgid_plural "Conversations (%d)"
597 msgstr[0] "Conversación"
598 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
601 msgid "Typing a message."
602 msgstr "Tecleando un mensaje."
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
605 msgid "Name"
606 msgstr "Nombre"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
609 msgid "Room"
610 msgstr "Sala"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
613 msgid "Auto Connect"
614 msgstr "Autoconectar"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
619 msgid "Account:"
620 msgstr "Cuenta:"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
623 msgid "Edit Favorite Room"
624 msgstr "Editar sala de favoritos"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
627 msgid "Join room on start_up"
628 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
631 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
632 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
635 msgid "Manage Favorite Rooms"
636 msgstr "Gestionar salas favoritas"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
639 msgid "N_ame:"
640 msgstr "_Nombre:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
643 msgid "S_erver:"
644 msgstr "_Servidor:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
647 msgid "_Nickname:"
648 msgstr "_Apodo:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
652 msgid "_Room:"
653 msgstr "_Sala:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
657 msgid "Contact information"
658 msgstr "Información del contacto"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
661 msgid "I would like to add you to my contact list."
662 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
665 msgid "New contact"
666 msgstr "Contacto nuevo"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
669 msgid "Decide _Later"
670 msgstr "Decidir _luego"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
673 msgid "Subscription Request"
674 msgstr "Petición de suscripción"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
677 msgid "_Contact"
678 msgstr "Con_tacto"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
681 msgid "_Group"
682 msgstr "_Grupo"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
686 msgid "_Chat"
687 msgstr "_Chat"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
690 msgid "Chat with contact"
691 msgstr "Chat con un contacto"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
694 msgid "Infor_mation"
695 msgstr "Informa_ción"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
698 msgid "View contact information"
699 msgstr "Ver información del contacto"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
702 msgid "Re_name"
703 msgstr "Re_nombrar"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
706 msgid "Rename"
707 msgstr "Renombrar"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
710 msgid "Edit the groups and name for this contact"
711 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
714 msgid "_Remove"
715 msgstr "_Quitar"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
718 msgid "Remove contact"
719 msgstr "Quita el contacto"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
722 msgid "_Invite to Chat Room"
723 msgstr "_Invitar a sala de chat"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
726 msgid "Invite to a currently open chat room"
727 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
730 msgid "_Send File..."
731 msgstr "_Enviar archivo…"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
734 msgid "Send a file"
735 msgstr "Envía un archivo"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
738 msgid "View previous conversations with this contact"
739 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
742 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
743 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
746 msgid "Select"
747 msgstr "Seleccionar"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
751 msgid "Group"
752 msgstr "Grupo"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
755 msgid "<b>Client Information</b>"
756 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
759 msgid "<b>Contact Details</b>"
760 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
763 msgid "<b>Contact</b>"
764 msgstr "<b>Contacto</b>"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
767 msgid "<b>Groups</b>"
768 msgstr "<b>Grupos</b>"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
771 msgid "Alias:"
772 msgstr "Apodo:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
775 msgid "Birthday:"
776 msgstr "Cumpleaños:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
779 msgid "Client:"
780 msgstr "Cliente:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
783 msgid "Email:"
784 msgstr "Correo-e:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
787 msgid "Fullname:"
788 msgstr "Nombre completo:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
791 msgid "Identifier:"
792 msgstr "Identificador:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
795 msgid "Information requested..."
796 msgstr "Información solicitada..."
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
799 msgid "OS:"
800 msgstr "SO:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
803 msgid ""
804 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
805 "than one group or no groups."
806 msgstr ""
807 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
808 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
811 msgid "Version:"
812 msgstr "Versión:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
815 msgid "Web site:"
816 msgstr "Página web:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
819 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
820 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
823 #, c-format
824 msgid "%s has joined the room"
825 msgstr "%s ha entrado en la sala"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
828 #, c-format
829 msgid "%s has left the room"
830 msgstr "%s ha dejado la sala"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
833 #, c-format
834 msgid "Topic: %s"
835 msgstr "Tema: %s"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
838 #, c-format
839 msgid "Topic set to: %s"
840 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
843 msgid "No topic defined"
844 msgstr "No se ha definido el tema"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
847 msgid "<b>Topic:</b>"
848 msgstr "<b>Tema:</b>"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
851 msgid "Group Chat"
852 msgstr "Grupo de chat"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
855 msgid "Account"
856 msgstr "Cuenta"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
859 msgid "Date"
860 msgstr "Fecha"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
863 msgid "Conversations"
864 msgstr "Conversaciones"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
867 msgid "Search"
868 msgstr "Buscar"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
871 msgid "View Previous Conversations"
872 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
875 msgid "_For:"
876 msgstr "_Para:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
879 msgid "Chat Rooms"
880 msgstr "Salas de chat"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
883 msgid "Browse:"
884 msgstr "Buscar:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
887 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
888 msgstr ""
889 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
890 "la lista."
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
893 msgid ""
894 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
895 "the current account's server"
896 msgstr ""
897 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
898 "la cuenta del servidor actual."
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
901 msgid "Join"
902 msgstr "Unirse"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
905 msgid "Join New"
906 msgstr "Unirse a nueva"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
909 msgid "Re_fresh"
910 msgstr "A_ctualizar"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
913 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
914 msgstr ""
915 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
916 "que ha entrado."
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
919 msgid "Show and edit accounts"
920 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
923 msgid "Contact"
924 msgstr "Contacto"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
927 msgid "Contact List - Empathy"
928 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
931 msgid "Context"
932 msgstr "Contexto"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
935 msgid "Join _Favorites"
936 msgstr "Unir a _favoritos"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
939 msgid "Manage Favorites..."
940 msgstr "Gestionar favoritos…"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
943 msgid "Show _Offline Contacts"
944 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
947 msgid "_About"
948 msgstr "_Acerca de"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
951 msgid "_Accounts"
952 msgstr "_Cuentas"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
955 msgid "_Contents"
956 msgstr "_Contenido"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
959 msgid "_Help"
960 msgstr "Ay_uda"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
964 msgid "_New Message..."
965 msgstr "Mensaje _nuevo…"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
968 msgid "_Personal Information"
969 msgstr "Información _personal"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
972 msgid "_Preferences"
973 msgstr "_Preferencias"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
977 msgid "_Quit"
978 msgstr "_Salir"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
981 msgid "Language"
982 msgstr "Idioma"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
985 msgid "<b>Appearance</b>"
986 msgstr "<b>Apariencia</b>"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
989 msgid "<b>Audio</b>"
990 msgstr "<b>Sonido</b>"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
993 msgid "<b>Behaviour</b>"
994 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
997 msgid "<b>Contact List</b>"
998 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1001 msgid "<b>Languages</b>"
1002 msgstr "<b>Idiomas</b>"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1005 msgid "<b>Options</b>"
1006 msgstr "<b>Opciones</b>"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1009 msgid "<b>Visual</b>"
1010 msgstr "<b>Visual</b>"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1013 msgid ""
1014 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1015 "a dictionary installed.</small>"
1016 msgstr ""
1017 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1018 "diccionario instalado.</small>"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1021 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1022 msgstr ""
1023 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1024 "lista de contactos"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1027 msgid "Chat Th_eme:"
1028 msgstr "_Tema del chat:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1031 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1032 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1035 msgid "Enable sounds when _away"
1036 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1039 msgid "Enable sounds when _busy"
1040 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1043 msgid "General"
1044 msgstr "General"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1047 msgid "Notifications"
1048 msgstr "Notificaciones"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1051 msgid "Preferences"
1052 msgstr "Preferencias"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1055 msgid "Show _avatars"
1056 msgstr "Mostrar _avatares"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1059 msgid "Show _smileys as images"
1060 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1063 msgid "Show co_mpact contact list"
1064 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1067 msgid "Sort by _name"
1068 msgstr "Ordenar por _nombre"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1071 msgid "Sort by s_tate"
1072 msgstr "Ordenar por es_tado"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1075 msgid "Spell Checking"
1076 msgstr "Revisión ortográfica"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1079 msgid "Themes"
1080 msgstr "Temas"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1083 msgid "_Enable spell checking"
1084 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1087 msgid "_Open new chats in separate windows"
1088 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1091 msgid "_Play sound when messages arrive"
1092 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1095 msgid "_Use for chat rooms"
1096 msgstr "_Usar para sala de chat"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1099 msgid "Custom message..."
1100 msgstr "Mensaje personalizado…"
1101
1102 #. Clear list
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1104 msgid "Clear List..."
1105 msgstr "Limpiar lista…"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1108 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1109 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1112 msgid ""
1113 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1114 "status messages."
1115 msgstr ""
1116 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1117 "de mensajes de estado predeterminada."
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1120 msgid "Clear List"
1121 msgstr "Vaciar lista"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1124 msgid "Enter status message:"
1125 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1128 msgid "Status Message Presets"
1129 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1132 msgid "_Add to status message list"
1133 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1136 #, c-format
1137 msgid "%s went offline"
1138 msgstr "%s se ha desconectado"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has come online"
1143 msgstr "%s se ha conectado"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1146 msgid "Word"
1147 msgstr "Palabra"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1150 msgid "Suggestions for the word"
1151 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1154 msgid "Spell Checker"
1155 msgstr "Corrector ortográfico"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1158 msgid "Suggestions for the word:"
1159 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "New message from %s:\n"
1165 "%s"
1166 msgstr ""
1167 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1168 "%s"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Subscription requested for %s\n"
1174 "Message: %s"
1175 msgstr ""
1176 "Se requiere suscripción para %s\n"
1177 "Mensaje: %s"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1180 msgid "Status"
1181 msgstr "Estado"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1184 msgid "_Show Contact List"
1185 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1188 msgid "Classic"
1189 msgstr "Clásico"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1192 msgid "Simple"
1193 msgstr "Simple"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1196 msgid "Clean"
1197 msgstr "Limpiar"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1200 msgid "Blue"
1201 msgstr "Azul"
1202
1203 #: ../src/empathy.c:165
1204 msgid "Don't connect on startup"
1205 msgstr "No conectarse al inicio"
1206
1207 #: ../src/empathy.c:176
1208 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1209 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1210