1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 20:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
39 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Compact contact list"
44 msgstr "Lista compacta de contactos"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Contact list sort criterium"
48 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Enable popup when contact is available"
56 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when busy"
64 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable spell checker"
68 msgstr "Activar revisor ortográfico"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Hide main window"
72 msgstr "Ocultar la ventana principal"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide the main window."
76 msgstr "Ocultar la ventana principal."
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Open new chats in separate windows"
80 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
84 msgstr "Mostrar avatares"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show hint about closing the main window"
88 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Spell checking languages"
96 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
100 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
104 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Use graphical smileys"
108 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use notification sounds"
112 msgstr "Usar sonidos de notificación"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use theme for chat rooms"
116 msgstr "Usar tema para salas de chat"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
120 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
123 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
124 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
129 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
130 "las conversaciones."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
134 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to play sounds when away."
138 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
142 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
147 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
148 "a estar disponible."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
156 "contactos y ventanas de chat."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
161 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
162 "lista de contactos."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
169 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
170 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
174 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
178 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
183 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 "sort the contact list by state."
186 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
187 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
188 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
190 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
192 msgstr "Desconectado"
194 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
206 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
207 msgid "Local Network"
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
212 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
213 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
214 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
217 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
218 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
219 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
220 "cualquier versión posterior."
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
224 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
229 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
230 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
231 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
236 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
237 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
238 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
240 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
241 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
245 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
246 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
249 msgid "translator-credits"
250 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
263 msgid "<b>Advanced</b>"
264 msgstr "<b>Avanzado</b>"
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
268 msgid "Forget password and clear the entry."
269 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
274 msgstr "_ID de sesión:"
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
279 msgstr "Contra_seña:"
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
286 msgid "Use encryption (SS_L)"
287 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
301 msgid "jabber account settings"
302 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
305 msgid "msn account settings"
306 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:216
310 msgstr "Deshabilitar"
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:253
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
318 msgid "<b>No Account Selected</b>"
319 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
323 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
324 "be created for you to start configuring.\n"
326 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
327 "to configure in the list on the left."
329 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
330 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
332 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
333 "configurar en la lista de la izquierda."
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:264
336 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
337 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
341 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
342 "be created for you to start configuring."
344 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
345 "entrada nueva para que la configure."
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:388
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:881
355 "You are about to remove your %s account!\n"
356 "Are you sure you want to proceed?"
358 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
359 "¿Seguro que quiere continuar?"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:887
363 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
364 "decide to proceed.\n"
366 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
369 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
372 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
375 msgid "<b>New Account</b>"
376 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
379 msgid "<b>Settings</b>"
380 msgstr "<b>Configuración</b>"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
388 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
389 "be created for you to started configuring.\n"
391 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
392 "to configure in the list on the left."
394 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
395 "una entrada nueva para que la configure.\n"
397 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
398 "configurar en la lista de la izquierda."
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
406 msgstr "Desconectado"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
410 msgstr "desconectado"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
413 msgid "invalid contact"
414 msgstr "contacto no válido"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
417 msgid "permission denied"
418 msgstr "permiso denegado"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
421 msgid "too long message"
422 msgstr "mensaje demasiado largo"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
425 msgid "not implemented"
426 msgstr "no implementado"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
434 msgid "Error sending message '%s': %s"
435 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
438 msgid "Insert Smiley"
439 msgstr "Insertar emoticono"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
442 msgid "_Check Word Spelling..."
443 msgstr "_Comprobar ortografía…"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
454 msgid "Change _Topic..."
455 msgstr "Cambiar el _tema..."
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
462 msgid "Contact Infor_mation"
463 msgstr "Informa_ción del contacto"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
474 msgid "Insert _Smiley"
475 msgstr "Insertar _emoticono"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
478 msgid "Invitation _message:"
479 msgstr "_Mensaje de invitación:"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
488 msgstr "Unirse a _nuevo…"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
491 msgid "Move Tab _Left"
492 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
495 msgid "Move Tab _Right"
496 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
499 msgid "Select who would you like to invite:"
500 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
503 msgid "You have been invited to join a chat conference."
504 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
508 msgid "_Add Contact..."
509 msgstr "_Añadir contacto…"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
512 msgid "_Add To Favorites"
513 msgstr "Añadir a _favoritos"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
520 msgid "_Conversation"
521 msgstr "_Conversación"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
529 msgstr "_Desacoplar solapa"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
539 msgstr "Solapa _siguiente"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
546 msgid "_Previous Tab"
547 msgstr "Solapa _anterior"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
555 msgid "_Show Contacts"
556 msgstr "_Mostrar contactos"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
565 msgid "_View Previous Conversations"
566 msgstr "_Ver conversaciones previas"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
569 msgid "_Copy Link Address"
570 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
574 msgstr "_Abrir enlace"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
583 msgid_plural "New Messages"
584 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
585 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
589 msgstr "Sala de chat"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
596 msgid_plural "Conversations (%d)"
597 msgstr[0] "Conversación"
598 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
601 msgid "Typing a message."
602 msgstr "Tecleando un mensaje."
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
614 msgstr "Autoconectar"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
623 msgid "Edit Favorite Room"
624 msgstr "Editar sala de favoritos"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
627 msgid "Join room on start_up"
628 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
631 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
632 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
635 msgid "Manage Favorite Rooms"
636 msgstr "Gestionar salas favoritas"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
657 msgid "Contact information"
658 msgstr "Información del contacto"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
661 msgid "I would like to add you to my contact list."
662 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
666 msgstr "Contacto nuevo"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
669 msgid "Decide _Later"
670 msgstr "Decidir _luego"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
673 msgid "Subscription Request"
674 msgstr "Petición de suscripción"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
690 msgid "Chat with contact"
691 msgstr "Chat con un contacto"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
695 msgstr "Informa_ción"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
698 msgid "View contact information"
699 msgstr "Ver información del contacto"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
710 msgid "Edit the groups and name for this contact"
711 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
718 msgid "Remove contact"
719 msgstr "Quita el contacto"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
722 msgid "_Invite to Chat Room"
723 msgstr "_Invitar a sala de chat"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
726 msgid "Invite to a currently open chat room"
727 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
730 msgid "_Send File..."
731 msgstr "_Enviar archivo…"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
735 msgstr "Envía un archivo"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
738 msgid "View previous conversations with this contact"
739 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
742 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
743 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
755 msgid "<b>Client Information</b>"
756 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
759 msgid "<b>Contact Details</b>"
760 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
763 msgid "<b>Contact</b>"
764 msgstr "<b>Contacto</b>"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
767 msgid "<b>Groups</b>"
768 msgstr "<b>Grupos</b>"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
788 msgstr "Nombre completo:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
792 msgstr "Identificador:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
795 msgid "Information requested..."
796 msgstr "Información solicitada..."
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
804 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
805 "than one group or no groups."
807 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
808 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
819 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
820 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
824 msgid "%s has joined the room"
825 msgstr "%s ha entrado en la sala"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
829 msgid "%s has left the room"
830 msgstr "%s ha dejado la sala"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
839 msgid "Topic set to: %s"
840 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
843 msgid "No topic defined"
844 msgstr "No se ha definido el tema"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
847 msgid "<b>Topic:</b>"
848 msgstr "<b>Tema:</b>"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
852 msgstr "Grupo de chat"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
863 msgid "Conversations"
864 msgstr "Conversaciones"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
871 msgid "View Previous Conversations"
872 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
880 msgstr "Salas de chat"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
887 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
889 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
894 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
895 "the current account's server"
897 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
898 "la cuenta del servidor actual."
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
906 msgstr "Unirse a nueva"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
913 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
915 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
919 msgid "Show and edit accounts"
920 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
927 msgid "Contact List - Empathy"
928 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
935 msgid "Join _Favorites"
936 msgstr "Unir a _favoritos"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
939 msgid "Manage Favorites..."
940 msgstr "Gestionar favoritos…"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
943 msgid "Show _Offline Contacts"
944 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
964 msgid "_New Message..."
965 msgstr "Mensaje _nuevo…"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
968 msgid "_Personal Information"
969 msgstr "Información _personal"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
973 msgstr "_Preferencias"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
985 msgid "<b>Appearance</b>"
986 msgstr "<b>Apariencia</b>"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
990 msgstr "<b>Sonido</b>"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
993 msgid "<b>Behaviour</b>"
994 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
997 msgid "<b>Contact List</b>"
998 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1001 msgid "<b>Languages</b>"
1002 msgstr "<b>Idiomas</b>"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1005 msgid "<b>Options</b>"
1006 msgstr "<b>Opciones</b>"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1009 msgid "<b>Visual</b>"
1010 msgstr "<b>Visual</b>"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1014 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1015 "a dictionary installed.</small>"
1017 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1018 "diccionario instalado.</small>"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1021 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1023 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1024 "lista de contactos"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1027 msgid "Chat Th_eme:"
1028 msgstr "_Tema del chat:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1031 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1032 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1035 msgid "Enable sounds when _away"
1036 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1039 msgid "Enable sounds when _busy"
1040 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1047 msgid "Notifications"
1048 msgstr "Notificaciones"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1052 msgstr "Preferencias"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1055 msgid "Show _avatars"
1056 msgstr "Mostrar _avatares"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1059 msgid "Show _smileys as images"
1060 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1063 msgid "Show co_mpact contact list"
1064 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1067 msgid "Sort by _name"
1068 msgstr "Ordenar por _nombre"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1071 msgid "Sort by s_tate"
1072 msgstr "Ordenar por es_tado"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1075 msgid "Spell Checking"
1076 msgstr "Revisión ortográfica"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1083 msgid "_Enable spell checking"
1084 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1087 msgid "_Open new chats in separate windows"
1088 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1091 msgid "_Play sound when messages arrive"
1092 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1095 msgid "_Use for chat rooms"
1096 msgstr "_Usar para sala de chat"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1099 msgid "Custom message..."
1100 msgstr "Mensaje personalizado…"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1104 msgid "Clear List..."
1105 msgstr "Limpiar lista…"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1108 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1109 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1113 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1116 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1117 "de mensajes de estado predeterminada."
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1121 msgstr "Vaciar lista"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1124 msgid "Enter status message:"
1125 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1128 msgid "Status Message Presets"
1129 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1132 msgid "_Add to status message list"
1133 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1137 msgid "%s went offline"
1138 msgstr "%s se ha desconectado"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1142 msgid "%s has come online"
1143 msgstr "%s se ha conectado"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1150 msgid "Suggestions for the word"
1151 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1154 msgid "Spell Checker"
1155 msgstr "Corrector ortográfico"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1158 msgid "Suggestions for the word:"
1159 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1164 "New message from %s:\n"
1167 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
1173 "Subscription requested for %s\n"
1176 "Se requiere suscripción para %s\n"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1184 msgid "_Show Contact List"
1185 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1203 #: ../src/empathy.c:165
1204 msgid "Don't connect on startup"
1205 msgstr "No conectarse al inicio"
1207 #: ../src/empathy.c:176
1208 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1209 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"