]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Add empathy to debug dialog CM chooser.
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-12 10:05+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
106 msgstr ""
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
143 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
144 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Play a sound for incoming messages"
148 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound for new conversations"
152 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound for outgoing messages"
156 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound when a contact logs in"
160 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when a contact logs out"
164 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound when we log in"
168 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when we log out"
172 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
176 msgstr ""
177 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Salut account is created"
181 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Show avatars"
185 msgstr "Mostrar avatares"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Show hint about closing the main window"
189 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Show offline contacts"
193 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Spell checking languages"
197 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "The default folder to save file transfers in."
201 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
205 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
209 msgstr ""
210 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Use graphical smileys"
214 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Use notification sounds"
218 msgstr "Usar sonidos de notificación"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Use theme for chat rooms"
222 msgstr "Usar tema para salas de chat"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
226 msgstr ""
227 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
231 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid ""
235 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
236 msgstr ""
237 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
238 "ubicación."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
242 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid ""
246 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
247 "programs."
248 msgstr ""
249 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
250 "programas."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid ""
254 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
255 "startup."
256 msgstr ""
257 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
258 "inicio."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid ""
262 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
263 "reasons."
264 msgstr ""
265 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
266 "de privacidad."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
271 "window icon."
272 msgstr ""
273 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
274 "ventana de chat."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277 msgid ""
278 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
279 msgstr ""
280 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
281 "Empathy."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
284 msgid ""
285 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
286 "disconnect/reconnect."
287 msgstr ""
288 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
289 "automáticamente."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
292 msgid ""
293 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
294 "with."
295 msgstr ""
296 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
297 "con los que quiere comprobarlo."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
300 msgid ""
301 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr ""
303 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
304 "conversaciones."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
307 msgid ""
308 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
309 msgstr ""
310 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
311 "de los contactos en la red."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
314 msgid ""
315 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
316 "network."
317 msgstr ""
318 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
319 "sesión de los contactos en la red."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
323 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
327 msgstr ""
328 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
332 msgstr ""
333 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337 msgstr ""
338 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
341 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
342 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
346 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
350 msgstr ""
351 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
352 "ausente u ocupado."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
355 msgid ""
356 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
357 "even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr ""
359 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
360 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
363 msgid ""
364 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
365 msgstr ""
366 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
367 "nuevo."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
370 msgid ""
371 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
372 "windows."
373 msgstr ""
374 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
375 "contactos y ventanas de chat."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
378 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
379 msgstr ""
380 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
381 "de contactos."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
384 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
385 msgstr ""
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
387 "ausente u ocupado."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
390 msgid ""
391 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
392 "the 'x' button in the title bar."
393 msgstr ""
394 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
395 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
398 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
399 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
403 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
406 msgid ""
407 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
408 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
409 "sort the contact list by state."
410 msgstr ""
411 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
412 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
413 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
414
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
416 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
417 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
420 msgid "File transfer not supported by remote contact"
421 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:286
424 msgid "People nearby"
425 msgstr "Gente cerca"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
428 msgid "Socket type not supported"
429 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
432 msgid "No reason was specified"
433 msgstr "No se especificó ninguna razón"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
436 msgid "The change in state was requested"
437 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
440 msgid "You canceled the file transfer"
441 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
444 msgid "The other participant canceled the file transfer"
445 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
448 msgid "Error while trying to transfer the file"
449 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
452 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
453 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "Razón desconocida"
458
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
460 msgid "Available"
461 msgstr "Disponible"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
464 msgid "Busy"
465 msgstr "Ocupado"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
468 msgid "Away"
469 msgstr "Ausente"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
472 msgid "Hidden"
473 msgstr "Oculto"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
476 msgid "Offline"
477 msgstr "Desconectado"
478
479 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
480 #, c-format
481 msgid "%d second ago"
482 msgid_plural "%d seconds ago"
483 msgstr[0] "hace %d segundo"
484 msgstr[1] "hace %d segundos"
485
486 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
487 #, c-format
488 msgid "%d minute ago"
489 msgid_plural "%d minutes ago"
490 msgstr[0] "hace %d minuto"
491 msgstr[1] "hace %d minutos"
492
493 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
494 #, c-format
495 msgid "%d hour ago"
496 msgid_plural "%d hours ago"
497 msgstr[0] "hace %d hora"
498 msgstr[1] "hace %d horas"
499
500 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
501 #, c-format
502 msgid "%d day ago"
503 msgid_plural "%d days ago"
504 msgstr[0] "hace %d día"
505 msgstr[1] "hace %d días"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
508 #, c-format
509 msgid "%d month ago"
510 msgid_plural "%d months ago"
511 msgstr[0] "hace %d mes"
512 msgstr[1] "hace %d meses"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
515 msgid "in the future"
516 msgstr "en el futuro"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
519 msgid "All"
520 msgstr "Todo"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
524 #, c-format
525 msgid "%s:"
526 msgstr "%s:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
537 msgid "<b>Advanced</b>"
538 msgstr "<b>Avanzado</b>"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
547 msgid "Pass_word:"
548 msgstr "Contra_seña:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
551 msgid "Screen _Name:"
552 msgstr "_Nombre en pantalla:"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
560 msgid "_Port:"
561 msgstr "_Puerto:"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
570 msgid "_Server:"
571 msgstr "_Servidor:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
576 msgid "Login I_D:"
577 msgstr "_ID de sesión:"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
580 msgid "ICQ _UIN:"
581 msgstr "_UIN ICQ:"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
585 msgid "_Charset:"
586 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
589 msgid "New Network"
590 msgstr "Red nueva"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
593 msgid "<b>Network</b>"
594 msgstr "<b>Red</b>"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
597 msgid "<b>Servers</b>"
598 msgstr "<b>Servidores</b>"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
601 msgid "Charset:"
602 msgstr "Conjunto de caracteres:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
605 msgid "Network"
606 msgstr "Red"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
609 msgid "Network:"
610 msgstr "Red:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
613 msgid "Nickname:"
614 msgstr "Apodo:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
617 msgid "Password:"
618 msgstr "Contraseña:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
621 msgid "Quit message:"
622 msgstr "Mensaje de salida:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
625 msgid "Real name:"
626 msgstr "Nombre real:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
629 msgid "<b>Override server settings</b>"
630 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
633 msgid "Pri_ority:"
634 msgstr "Pri_oridad:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
637 msgid "Reso_urce:"
638 msgstr "Re_curso:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
641 msgid "Use old SS_L"
642 msgstr "Usar SS_L antiguo"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
645 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
646 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
649 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
650 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
653 msgid "_Email:"
654 msgstr "Correo-_e:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
657 msgid "_First Name:"
658 msgstr "_Nombre:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
661 msgid "_Jabber ID:"
662 msgstr "ID _Jabber:"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
665 msgid "_Last Name:"
666 msgstr "Ape_llidos:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
669 msgid "_Nickname:"
670 msgstr "_Apodo:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
673 msgid "_Published Name:"
674 msgstr "Nombre _publicado:"
675
676 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
678 msgid "Discover STUN"
679 msgstr "Descubrir STUN"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
682 msgid "STUN Server:"
683 msgstr "Servidor STUN:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
686 msgid "STUN port:"
687 msgstr "Puerto STUN:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
690 msgid "_Username:"
691 msgstr "_Usuario:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
694 msgid "Use _Yahoo Japan"
695 msgstr "User _Yahoo Japan"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
698 msgid "Yahoo I_D:"
699 msgstr "I_D de Yahoo:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
702 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
703 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
706 msgid "_Room List locale:"
707 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
711 msgid "Couldn't convert image"
712 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
715 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
716 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
719 msgid "Select Your Avatar Image"
720 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
723 msgid "No Image"
724 msgstr "Sin imagen"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
727 msgid "Images"
728 msgstr "Imágenes"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
731 msgid "All Files"
732 msgstr "Todos los archivos"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
735 msgid "Click to enlarge"
736 msgstr "Pulse para agrandar"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
739 msgid "Failed to reconnect this chat"
740 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
743 msgid "Unsupported command"
744 msgstr "Comando no soportado"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
747 msgid "offline"
748 msgstr "desconectado"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
751 msgid "invalid contact"
752 msgstr "contacto no válido"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
755 msgid "permission denied"
756 msgstr "permiso denegado"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
759 msgid "too long message"
760 msgstr "mensaje demasiado largo"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
763 msgid "not implemented"
764 msgstr "no implementado"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
767 msgid "unknown"
768 msgstr "desconocido"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
771 #, c-format
772 msgid "Error sending message '%s': %s"
773 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
776 #, c-format
777 msgid "Topic set to: %s"
778 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
781 msgid "No topic defined"
782 msgstr "No se ha definido el tema"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
785 msgid "(No Suggestions)"
786 msgstr "(Sin sugerencias)"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
789 msgid "Insert Smiley"
790 msgstr "Insertar emoticono"
791
792 #. send button
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
795 msgid "_Send"
796 msgstr "E_nviar"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
799 msgid "_Spelling Suggestions"
800 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
803 #, c-format
804 msgid "%s has joined the room"
805 msgstr "%s ha entrado en la sala"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
808 #, c-format
809 msgid "%s has left the room"
810 msgstr "%s ha dejado la sala"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1107
813 msgid "Disconnected"
814 msgstr "Desconectado"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
817 msgid "Connected"
818 msgstr "Conectado"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
822 msgid "Conversation"
823 msgstr "Conversación"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
826 msgid "<b>Topic:</b>"
827 msgstr "<b>Tema:</b>"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
830 msgid "_Copy Link Address"
831 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
834 msgid "_Open Link"
835 msgstr "_Abrir enlace"
836
837 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
838 #. * chat windows (strftime format string)
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
840 msgid "%A %B %d %Y"
841 msgstr "%A %d %B %Y"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
845 msgid "Edit Contact Information"
846 msgstr "Editar información del contacto"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
849 msgid "Personal Information"
850 msgstr "Información personal"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
853 msgid "New Contact"
854 msgstr "Contacto nuevo"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
857 msgid "Decide _Later"
858 msgstr "Decidir _luego"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
861 msgid "Subscription Request"
862 msgstr "Petición de suscripción"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
865 #, c-format
866 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
867 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
870 msgid "Removing group"
871 msgstr "Quitando grupo"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
875 msgid "_Remove"
876 msgstr "_Quitar"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
879 #, c-format
880 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
881 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
884 msgid "Removing contact"
885 msgstr "Quitando el contacto"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
889 msgid "_Chat"
890 msgstr "_Chat"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
893 msgctxt "menu item"
894 msgid "_Audio Call"
895 msgstr "Llamada de _sonido"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
898 msgctxt "menu item"
899 msgid "_Video Call"
900 msgstr "Llamada de _vídeo"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
903 msgid "_View Previous Conversations"
904 msgstr "_Ver conversaciones previas"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
907 msgid "Send file"
908 msgstr "Enviar archivo"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
911 msgid "Infor_mation"
912 msgstr "Infor_mación"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
916 msgid "_Edit"
917 msgstr "_Editar"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
920 msgid "Inviting to this room"
921 msgstr "Invitando a esta sala"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
924 msgid "_Invite to chatroom"
925 msgstr "_Invitar a la sala"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
928 msgid "Select a contact"
929 msgstr "Seleccionar un contacto"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
932 msgid "Save Avatar"
933 msgstr "Guardar avatar"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
936 msgid "Unable to save avatar"
937 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
940 msgid "Select"
941 msgstr "Seleccionar"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
944 #: ../src/empathy-main-window.c:905
945 msgid "Group"
946 msgstr "Grupo"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
949 msgid "Country ISO Code:"
950 msgstr "Código ISO de país:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
953 msgid "Country:"
954 msgstr "País:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
957 msgid "State:"
958 msgstr "Estado:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
961 msgid "City:"
962 msgstr "Ciudad:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
965 msgid "Area:"
966 msgstr "Área:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
969 msgid "Postal Code:"
970 msgstr "Código postal:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
973 msgid "Street:"
974 msgstr "Calle:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
977 msgid "Building:"
978 msgstr "Edificio:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
981 msgid "Floor:"
982 msgstr "Planta:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
985 msgid "Room:"
986 msgstr "Habitación:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
989 msgid "Text:"
990 msgstr "Texto:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
993 msgid "Description:"
994 msgstr "Descripción:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
997 msgid "URI:"
998 msgstr "URI:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1001 msgid "Accuracy Level:"
1002 msgstr "Nivel de precisión:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1005 msgid "Error:"
1006 msgstr "Error:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1009 msgid "Vertical Error (meters):"
1010 msgstr "Error vertical (metros):"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1013 msgid "Horizontal Error (meters):"
1014 msgstr "Error horizontal (metros):"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1017 msgid "Speed:"
1018 msgstr "Velocidad:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1021 msgid "Bearing:"
1022 msgstr "Retardo:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1025 msgid "Climb Speed:"
1026 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1029 msgid "Last Updated on:"
1030 msgstr "Actualizado por última vez:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1033 msgid "Longitude:"
1034 msgstr "Longitud_"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1037 msgid "Latitude:"
1038 msgstr "Latitud:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1041 msgid "Altitude:"
1042 msgstr "Altitud:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1045 msgid "<b>Location</b>"
1046 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1049 msgid "<b>Location</b>, "
1050 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1053 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1054 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1057 msgid "<b>Client Information</b>"
1058 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1061 msgid "<b>Contact Details</b>"
1062 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1065 msgid "<b>Contact</b>"
1066 msgstr "<b>Contacto</b>"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1069 msgid "<b>Groups</b>"
1070 msgstr "<b>Grupos</b>"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1073 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1074 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1080 msgid "Account:"
1081 msgstr "Cuenta:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1084 msgid "Alias:"
1085 msgstr "Apodo:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1088 msgid "Birthday:"
1089 msgstr "Cumpleaños:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1092 msgid "Client:"
1093 msgstr "Cliente:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1096 msgid "Email:"
1097 msgstr "Correo-e:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1100 msgid "Fullname:"
1101 msgstr "Nombre completo:"
1102
1103 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1105 msgid "Identifier:"
1106 msgstr "Identificador:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1109 msgid "Information requested..."
1110 msgstr "Información solicitada…"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1113 msgid "OS:"
1114 msgstr "SO:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1117 msgid ""
1118 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1119 "select more than one group or no groups."
1120 msgstr ""
1121 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1122 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1125 msgid "Version:"
1126 msgstr "Versión:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1129 msgid "Web site:"
1130 msgstr "Página web:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1133 msgid "_Add Group"
1134 msgstr "_Añadir grupo"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1137 msgid "new server"
1138 msgstr "servidor nuevo"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1141 msgid "Server"
1142 msgstr "Servidor"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1145 msgid "Port"
1146 msgstr "Puerto"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1149 msgid "SSL"
1150 msgstr "SSL"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1153 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1154 msgid "Account"
1155 msgstr "Cuenta"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1158 msgid "Date"
1159 msgstr "Fecha"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1162 msgid "Conversations"
1163 msgstr "Conversaciones"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1166 msgid "Previous Conversations"
1167 msgstr "Conversaciones anteriores"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1170 msgid "Search"
1171 msgstr "Buscar"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1174 msgid "_For:"
1175 msgstr "_Para:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1178 msgid "C_all"
1179 msgstr "_Llamar"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1182 msgid "C_hat"
1183 msgstr "C_hat"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1186 msgid "Contact ID:"
1187 msgstr "ID del contacto:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1190 msgid "New Conversation"
1191 msgstr "Conversación nueva"
1192
1193 #. COL_STATE_ICON_NAME
1194 #. COL_STATE
1195 #. COL_STATUS_TEXT
1196 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1197 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1198 #. COL_TYPE
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1200 msgid "Custom Message..."
1201 msgstr "Mensaje personalizado…"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1204 msgid "Edit Custom Messages..."
1205 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1208 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1209 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1212 msgid "Click to make this status a favorite"
1213 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1216 msgid "Set status"
1217 msgstr "Establecer estado"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1220 msgid "Set your presence and current status"
1221 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1222
1223 #. Custom messages
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1225 msgid "Custom messages..."
1226 msgstr "Mensajes personalizados…"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1229 msgid "Enter Custom Message"
1230 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1233 msgid "Edit Custom Messages"
1234 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1237 msgid "Add _New Preset"
1238 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1241 msgid "Saved Presets"
1242 msgstr "Estados guardados"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1245 msgid "gtk-add"
1246 msgstr "gtk-add"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1249 msgid "gtk-remove"
1250 msgstr "gtk-remove"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
1253 msgid "Classic"
1254 msgstr "Clásico"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1257 msgid "Simple"
1258 msgstr "Simple"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1261 msgid "Clean"
1262 msgstr "Limpio"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1265 msgid "Blue"
1266 msgstr "Azul"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1269 msgid "Adium"
1270 msgstr "Adium"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
1273 msgid "Unable to open URI"
1274 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
1277 msgid "Select a file"
1278 msgstr "Seleccionar un archivo"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
1281 msgid "Select a destination"
1282 msgstr "Seleccionar un destino"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
1285 msgid "Received an instant message"
1286 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1289 msgid "Sent an instant message"
1290 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
1293 msgid "Incoming chat request"
1294 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
1297 msgid "Contact connected"
1298 msgstr "Contacto conectado"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
1301 msgid "Contact disconnected"
1302 msgstr "Contacto desconectado"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
1305 msgid "Connected to server"
1306 msgstr "Conectado con el servidor"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
1309 msgid "Disconnected from server"
1310 msgstr "Desconectado del servidor"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
1313 msgid "Incoming voice call"
1314 msgstr "Llamada de voz entrante"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
1317 msgid "Outgoing voice call"
1318 msgstr "Llamada de voz saliente"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
1321 msgid "Voice call ended"
1322 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1325 msgid "Current Locale"
1326 msgstr "Configuración regional actual"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1332 msgid "Arabic"
1333 msgstr "Árabe"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1336 msgid "Armenian"
1337 msgstr "Armenio"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1342 msgid "Baltic"
1343 msgstr "Báltico"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1346 msgid "Celtic"
1347 msgstr "Celta"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1353 msgid "Central European"
1354 msgstr "Centroeuropeo"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1360 msgid "Chinese Simplified"
1361 msgstr "Chino simplificado"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1366 msgid "Chinese Traditional"
1367 msgstr "Chino tradicional"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1370 msgid "Croatian"
1371 msgstr "Croata"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1379 msgid "Cyrillic"
1380 msgstr "Cirílico"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1383 msgid "Cyrillic/Russian"
1384 msgstr "Cirílico/Ruso"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1388 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1389 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1392 msgid "Georgian"
1393 msgstr "Georgiano"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1398 msgid "Greek"
1399 msgstr "Griego"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1402 msgid "Gujarati"
1403 msgstr "Gujarati"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1406 msgid "Gurmukhi"
1407 msgstr "Gurmukhi"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1413 msgid "Hebrew"
1414 msgstr "Hebreo"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1417 msgid "Hebrew Visual"
1418 msgstr "Hebreo visual"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1421 msgid "Hindi"
1422 msgstr "Hindú"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1425 msgid "Icelandic"
1426 msgstr "Islandés"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1431 msgid "Japanese"
1432 msgstr "Japonés"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1438 msgid "Korean"
1439 msgstr "Coreano"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1442 msgid "Nordic"
1443 msgstr "Nórdico"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1446 msgid "Persian"
1447 msgstr "Persa"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1451 msgid "Romanian"
1452 msgstr "Rumano"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1455 msgid "South European"
1456 msgstr "Europa del sur"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1459 msgid "Thai"
1460 msgstr "Tailandés"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1466 msgid "Turkish"
1467 msgstr "Turco"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1474 msgid "Unicode"
1475 msgstr "Unicode"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1482 msgid "Western"
1483 msgstr "Occidental"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1488 msgid "Vietnamese"
1489 msgstr "Vietnamita"
1490
1491 #.
1492 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1493 #.
1494 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1495 msgid ""
1496 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1497 msgstr ""
1498 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1499 "mostrará ningún contacto."
1500
1501 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1502 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1503 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1504
1505 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1506 msgid "Megaphone"
1507 msgstr "Megáfono"
1508
1509 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1510 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1511 msgid "Talk!"
1512 msgstr "Hablar"
1513
1514 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1515 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1516 msgid "_About"
1517 msgstr "Acerca _de"
1518
1519 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1520 msgid "_Information"
1521 msgstr "_Información"
1522
1523 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1525 msgid "_Preferences"
1526 msgstr "Prefere_ncias"
1527
1528 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1529 msgid "Please configure a contact."
1530 msgstr "Configure un contacto."
1531
1532 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1533 msgid "Select contact..."
1534 msgstr "Seleccione un contacto…"
1535
1536 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1537 msgid "Presence"
1538 msgstr "Presencia"
1539
1540 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1541 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1542 msgid "Set your own presence"
1543 msgstr "Establezca su propia presencia"
1544
1545 #: ../src/empathy.c:476
1546 msgid "Don't connect on startup"
1547 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1548
1549 #: ../src/empathy.c:480
1550 msgid "Don't show the contact list on startup"
1551 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1552
1553 #: ../src/empathy.c:484
1554 msgid "Show the accounts dialog"
1555 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1556
1557 #: ../src/empathy.c:496
1558 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1559 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1560
1561 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1562 msgid ""
1563 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1564 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1565 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1566 "version."
1567 msgstr ""
1568 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1569 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1570 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1571 "cualquier versión posterior."
1572
1573 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1574 msgid ""
1575 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1576 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1577 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1578 "details."
1579 msgstr ""
1580 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1581 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1582 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1583 "más detalles."
1584
1585 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1586 msgid ""
1587 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1588 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1589 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1590 msgstr ""
1591 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1592 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1593 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1594
1595 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1596 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1597 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1598
1599 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1600 msgid "translator-credits"
1601 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1602
1603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1604 msgid "Enabled"
1605 msgstr "Activado"
1606
1607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1608 msgid "Accounts"
1609 msgstr "Cuentas"
1610
1611 #. To translator: %s is the protocol name
1612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1613 #, c-format
1614 msgid "New %s account"
1615 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1616
1617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "You are about to remove your %s account!\n"
1621 "Are you sure you want to proceed?"
1622 msgstr ""
1623 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1624 "¿Seguro que quiere continuar?"
1625
1626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1627 msgid ""
1628 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1629 "decide to proceed.\n"
1630 "\n"
1631 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1632 "be available."
1633 msgstr ""
1634 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1635 "continuar.\n"
1636 "\n"
1637 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1638
1639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1640 msgid "<b>Add Account</b>"
1641 msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
1642
1643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1644 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1645 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1646
1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1648 msgid "<b>Settings</b>"
1649 msgstr "<b>Configuración</b>"
1650
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1652 msgid "Cr_eate"
1653 msgstr "Cr_ear"
1654
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1656 msgid "Import Accounts..."
1657 msgstr "Importar cuentas…"
1658
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1660 msgid ""
1661 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1662 "you want to use."
1663 msgstr ""
1664 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1665 "protocolo que quiera usar."
1666
1667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1668 msgid "Type:"
1669 msgstr "Tipo:"
1670
1671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1672 msgid "_Add..."
1673 msgstr "_Añadir…"
1674
1675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1676 msgid "_Create a new account"
1677 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1678
1679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1680 msgid "_Reuse an existing account"
1681 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1682
1683 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1684 msgid "Connecting..."
1685 msgstr "Conectando…"
1686
1687 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1688 msgid "Contrast"
1689 msgstr "Contraste"
1690
1691 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1692 msgid "Brightness"
1693 msgstr "Brillo"
1694
1695 #: ../src/empathy-call-window.c:411
1696 msgid "Gamma"
1697 msgstr "Gamma"
1698
1699 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1700 msgid "Volume"
1701 msgstr "Volumen"
1702
1703 #: ../src/empathy-call-window.c:697
1704 msgid "_Sidebar"
1705 msgstr "Barra _lateral"
1706
1707 #: ../src/empathy-call-window.c:716
1708 msgid "Dialpad"
1709 msgstr "Teclado de llamada"
1710
1711 #: ../src/empathy-call-window.c:722
1712 msgid "Audio input"
1713 msgstr "Entrada de sonido"
1714
1715 #: ../src/empathy-call-window.c:726
1716 msgid "Video input"
1717 msgstr "Entrada de vídeo"
1718
1719 #: ../src/empathy-call-window.c:789
1720 #, c-format
1721 msgid "Call with %s"
1722 msgstr "Llamar con %s"
1723
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:860
1725 msgid "Call"
1726 msgstr "Llamar"
1727
1728 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1729 #: ../src/empathy-call-window.c:1203
1730 #, c-format
1731 msgid "Connected — %d:%02dm"
1732 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1733
1734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1735 msgid "Hang up"
1736 msgstr "Colgar"
1737
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1739 msgid "Redial"
1740 msgstr "Volver a llamar"
1741
1742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1743 msgid "Send Audio"
1744 msgstr "Enviar sonido"
1745
1746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1747 msgid "Send video"
1748 msgstr "Enviar vídeo"
1749
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1751 msgid "Video preview"
1752 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1753
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1755 msgid "_Call"
1756 msgstr "_Llamar"
1757
1758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1759 msgid "_View"
1760 msgstr "_Ver"
1761
1762 #: ../src/empathy-chat-window.c:342
1763 #, c-format
1764 msgid "Conversations (%d)"
1765 msgstr "Conversaciones (%d)"
1766
1767 #: ../src/empathy-chat-window.c:470
1768 msgid "Topic:"
1769 msgstr "Tema:"
1770
1771 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
1772 msgid "Typing a message."
1773 msgstr "Tecleando un mensaje."
1774
1775 #: ../src/empathy-chat-window.c:935 ../src/empathy-event-manager.c:429
1776 #, c-format
1777 msgid "New message from %s"
1778 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1779
1780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1781 msgid "Name"
1782 msgstr "Nombre"
1783
1784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1785 msgid "Room"
1786 msgstr "Sala"
1787
1788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1789 msgid "Auto-Connect"
1790 msgstr "Autoconectar"
1791
1792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1793 msgid "Manage Favorite Rooms"
1794 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1795
1796 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1797 msgid "Incoming call"
1798 msgstr "Llamada entrante"
1799
1800 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1801 #, c-format
1802 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1803 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1804
1805 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1806 msgid "_Reject"
1807 msgstr "_Rechazar"
1808
1809 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1810 msgid "_Answer"
1811 msgstr "Re_spuesta"
1812
1813 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1814 #, c-format
1815 msgid "Incoming call from %s"
1816 msgstr "Llamada entrante de %s"
1817
1818 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1819 #, c-format
1820 msgid "%s is offering you an invitation"
1821 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1822
1823 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1824 msgid "An external application will be started to handle it."
1825 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1826
1827 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1828 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1829 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1830
1831 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1832 msgid "Room invitation"
1833 msgstr "Invitación a una sala"
1834
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1836 #, c-format
1837 msgid "%s is inviting you to join %s"
1838 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1839
1840 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1841 msgid "_Decline"
1842 msgstr "_Rechazar"
1843
1844 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1846 msgid "_Join"
1847 msgstr "_Unirse"
1848
1849 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1850 #, c-format
1851 msgid "%s invited you to join %s"
1852 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1853
1854 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1855 #, c-format
1856 msgid "Incoming file transfer from %s"
1857 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1858
1859 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1860 #, c-format
1861 msgid "Subscription requested by %s"
1862 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1863
1864 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "\n"
1868 "Message: %s"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "Mensaje: %s"
1872
1873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1875 #, c-format
1876 msgid "%u:%02u.%02u"
1877 msgstr "%u:%02u.%02u"
1878
1879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1881 #, c-format
1882 msgid "%02u.%02u"
1883 msgstr "%02u.%02u"
1884
1885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1886 msgctxt "file transfer percent"
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "Desconocido"
1889
1890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1891 #, c-format
1892 msgid "%s of %s at %s/s"
1893 msgstr "%s de %s en %s/s"
1894
1895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1896 #, c-format
1897 msgid "%s of %s"
1898 msgstr "%s de %s"
1899
1900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1902 #, c-format
1903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1904 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1905
1906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1908 #, c-format
1909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1910 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1911
1912 #. translators: first %s is filename, second %s
1913 #. * is the contact name
1914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1915 #, c-format
1916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1917 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1918
1919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1920 msgid "Error receiving a file"
1921 msgstr "Error al recibir un archivo"
1922
1923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1924 #, c-format
1925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1926 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1927
1928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1929 msgid "Error sending a file"
1930 msgstr "Error al enviar un archivo"
1931
1932 #. translators: first %s is filename, second %s
1933 #. * is the contact name
1934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1935 #, c-format
1936 msgid "\"%s\" received from %s"
1937 msgstr "«%s» recibido de %s"
1938
1939 #. translators: first %s is filename, second %s
1940 #. * is the contact name
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1942 #, c-format
1943 msgid "\"%s\" sent to %s"
1944 msgstr "«%s» enviado a %s"
1945
1946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1947 msgid "File transfer completed"
1948 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1949
1950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1951 msgid "Waiting for the other participant's response"
1952 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1953
1954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1955 #, c-format
1956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1957 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
1958
1959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1960 #, c-format
1961 msgid "Hashing \"%s\""
1962 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
1963
1964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1965 msgid "%"
1966 msgstr "%"
1967
1968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1969 msgid "File"
1970 msgstr "Archivo"
1971
1972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1973 msgid "Remaining"
1974 msgstr "Restantes"
1975
1976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1977 msgid "File transfers"
1978 msgstr "Transferencias de archivos"
1979
1980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1981 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1982 msgstr ""
1983 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1984 "lista"
1985
1986 #. Translators: this is the header of a treeview column
1987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1988 msgid "Import"
1989 msgstr "Importar"
1990
1991 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1992 msgid "Protocol"
1993 msgstr "Protocolo"
1994
1995 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1996 msgid "Source"
1997 msgstr "Origen"
1998
1999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
2000 msgid ""
2001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2002 "importing accounts from Pidgin."
2003 msgstr ""
2004 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2005 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2006
2007 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2008 msgid "Import Accounts"
2009 msgstr "Importar cuentas"
2010
2011 #: ../src/empathy-main-window.c:395
2012 msgid "_Edit account"
2013 msgstr "_Editar cuenta"
2014
2015 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2016 msgid "No error specified"
2017 msgstr "No se especificó el error"
2018
2019 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2020 msgid "Network error"
2021 msgstr "Error de red"
2022
2023 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2024 msgid "Authentication failed"
2025 msgstr "Falló la autenticación"
2026
2027 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2028 msgid "Encryption error"
2029 msgstr "Error de cifrado"
2030
2031 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2032 msgid "Name in use"
2033 msgstr "Nombre en uso"
2034
2035 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2036 msgid "Certificate not provided"
2037 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2038
2039 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2040 msgid "Certificate untrusted"
2041 msgstr "Certificado sin confianza"
2042
2043 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2044 msgid "Certificate expired"
2045 msgstr "El certificado ha expirado"
2046
2047 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2048 msgid "Certificate not activated"
2049 msgstr "El certificado no está activado"
2050
2051 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2052 msgid "Certificate hostname mismatch"
2053 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2054
2055 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2056 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2057 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2058
2059 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2060 msgid "Certificate self-signed"
2061 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2062
2063 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2064 msgid "Certificate error"
2065 msgstr "Error del certificado"
2066
2067 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2068 msgid "Unknown error"
2069 msgstr "Error desconocido"
2070
2071 #: ../src/empathy-main-window.c:888
2072 msgid "Contact"
2073 msgstr "Contacto"
2074
2075 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2076 msgid "Show and edit accounts"
2077 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2078
2079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2080 msgid "Contact List"
2081 msgstr "Lista de contactos"
2082
2083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2084 msgid "Contacts on a _Map"
2085 msgstr "Contactos en el _mapa"
2086
2087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2088 msgid "Context"
2089 msgstr "Contexto"
2090
2091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2092 msgid "Join _Favorites"
2093 msgstr "Unirse a _favoritas"
2094
2095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2096 msgid "Manage Favorites"
2097 msgstr "Gestionar favoritos"
2098
2099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2100 msgid "_Accounts"
2101 msgstr "_Cuentas"
2102
2103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2104 msgid "_Add Contact..."
2105 msgstr "_Añadir contacto…"
2106
2107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2108 msgid "_Contents"
2109 msgstr "Índ_ice"
2110
2111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2112 msgid "_Debug"
2113 msgstr "_Depurar"
2114
2115 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2116 msgid "_File Transfers"
2117 msgstr "_Transferencias de archivos"
2118
2119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2120 msgid "_Help"
2121 msgstr "Ay_uda"
2122
2123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2124 msgid "_Join..."
2125 msgstr "_Unirse…"
2126
2127 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2128 msgid "_New Conversation..."
2129 msgstr "_Conversación nueva…"
2130
2131 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2132 msgid "_Offline Contacts"
2133 msgstr "Contactos _desconectados"
2134
2135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2136 msgid "_Personal Information"
2137 msgstr "Información p_ersonal"
2138
2139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2140 msgid "_Previous Conversations"
2141 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2142
2143 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2144 msgid "_Room"
2145 msgstr "_Sala"
2146
2147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2148 msgid "Chat Room"
2149 msgstr "Sala de chat"
2150
2151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2152 msgid "Members"
2153 msgstr "Miembros"
2154
2155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2156 #, c-format
2157 msgctxt ""
2158 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2159 "and a number."
2160 msgid ""
2161 "<b>%s</b>\n"
2162 "Invite required: %s\n"
2163 "Password required: %s\n"
2164 "Members: %s"
2165 msgstr ""
2166 "<b>%s</b>\n"
2167 "Invite necesaria: %s\n"
2168 "Contraseña necesaria: %s\n"
2169 "Miembros: %s"
2170
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2173 msgid "Yes"
2174 msgstr "Sí"
2175
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2178 msgid "No"
2179 msgstr "No"
2180
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2182 msgid "Could not start room listing"
2183 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2184
2185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2186 msgid "Could not stop room listing"
2187 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2188
2189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2190 msgid "Couldn't load room list"
2191 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2192
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2194 msgid ""
2195 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2196 msgstr ""
2197 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2198 "la lista."
2199
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2201 msgid ""
2202 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2203 "the current account's server"
2204 msgstr ""
2205 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2206 "la cuenta del servidor actual"
2207
2208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2209 msgid "Join Room"
2210 msgstr "Unirse a sala"
2211
2212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2213 msgid "Room List"
2214 msgstr "Lista de salas"
2215
2216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2217 msgid "_Room:"
2218 msgstr "_Sala:"
2219
2220 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2221 msgid "Message received"
2222 msgstr "Mensaje recibido"
2223
2224 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2225 msgid "Message sent"
2226 msgstr "Mensaje enviado"
2227
2228 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2229 msgid "New conversation"
2230 msgstr "Conversación nueva"
2231
2232 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2233 msgid "Contact goes online"
2234 msgstr "El contacto se conecta"
2235
2236 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2237 msgid "Contact goes offline"
2238 msgstr "El contacto se desconecta"
2239
2240 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2241 msgid "Account connected"
2242 msgstr "Cuenta conectada"
2243
2244 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2245 msgid "Account disconnected"
2246 msgstr "Cuenta desconectada"
2247
2248 #: ../src/empathy-preferences.c:427
2249 msgid "Language"
2250 msgstr "Idioma"
2251
2252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2253 msgid "<b>Appearance</b>"
2254 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2255
2256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2257 msgid "<b>Behavior</b>"
2258 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2259
2260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2261 msgid "<b>Contact List</b>"
2262 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2263
2264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2265 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2266 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2267
2268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2269 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2270 msgstr "<b>Configuración de Geoclue</b>"
2271
2272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2273 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2274 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2275
2276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2277 msgid "<b>Privacy</b>"
2278 msgstr "<b>Privacidad</b>"
2279
2280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2281 msgid ""
2282 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2283 "city, state and country will be published.  GPS coordinates will have a "
2284 "random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2285 msgstr ""
2286 "<small>Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará "
2287 "nada más preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán "
2288 "un valor aleatorio añadido (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2289
2290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2291 msgid ""
2292 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2293 "a dictionary installed.</small>"
2294 msgstr ""
2295 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2296 "diccionario instalado.</small>"
2297
2298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2299 msgid "<span foreground=\"red\">Not a valid adium theme</span>"
2300 msgstr "<span foreground=\"red\">No es un tema adium válido</span>"
2301
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2303 msgid "Adium theme to use:"
2304 msgstr "Tema adium que usar:"
2305
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2307 msgid "Allow _GPS usage"
2308 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2309
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2311 msgid "Allow _cellphone usage"
2312 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2313
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2315 msgid "Allow _network usage"
2316 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2317
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2319 msgid "Automatically _connect on startup "
2320 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2321
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2323 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2324 msgstr ""
2325 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2326 "lista de contactos"
2327
2328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2329 msgid "Chat Th_eme:"
2330 msgstr "_Tema del chat:"
2331
2332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2333 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2334 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2335
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2337 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2338 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2339
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2341 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2342 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2343
2344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2345 msgid "General"
2346 msgstr "General"
2347
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2349 msgid "Location"
2350 msgstr "Ubicación"
2351
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2353 msgid "Notifications"
2354 msgstr "Notificaciones"
2355
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2357 msgid "Preferences"
2358 msgstr "Preferencias"
2359
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2361 msgid "Show _avatars"
2362 msgstr "Mostrar _avatares"
2363
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2365 msgid "Show _smileys as images"
2366 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2367
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2369 msgid "Show co_mpact contact list"
2370 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2371
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2373 msgid "Sort by _name"
2374 msgstr "Ordenar por _nombre"
2375
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2377 msgid "Sort by s_tate"
2378 msgstr "Ordenar por es_tado"
2379
2380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2381 msgid "Sounds"
2382 msgstr "Sonidos"
2383
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2385 msgid "Spell Checking"
2386 msgstr "Revisión ortográfica"
2387
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2389 msgid "Sélectionner un dossier"
2390 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2391
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2393 msgid "Themes"
2394 msgstr "Temas"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2397 msgid "_Enable bubble notifications"
2398 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2399
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2401 msgid "_Enable sound notifications"
2402 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2405 msgid "_Open new chats in separate windows"
2406 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2409 msgid "_Publish location to my contacts"
2410 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2413 msgid "_Reduce location accuracy"
2414 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2415
2416 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2417 msgid "Status"
2418 msgstr "Estado"
2419
2420 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2421 msgid "_Quit"
2422 msgstr "_Salir"
2423
2424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2425 msgid "_Show Contact List"
2426 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2427
2428 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2431 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2432
2433 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2437 "application to handle it"
2438 msgstr ""
2439 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2440 "aplicación necesaria para manejarla"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2443 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2444 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2445
2446 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2447 msgid "Contact Map View"
2448 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2449
2450 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2451 msgid "Error"
2452 msgstr "Error"
2453
2454 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2455 msgid "Critical"
2456 msgstr "Crítico"
2457
2458 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2459 msgid "Warning"
2460 msgstr "Advertencia"
2461
2462 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2463 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2464 msgid "Message"
2465 msgstr "Mensaje"
2466
2467 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2468 msgid "Info"
2469 msgstr "Información"
2470
2471 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2472 msgid "Debug"
2473 msgstr "Depurar"
2474
2475 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2476 msgid "Save"
2477 msgstr "Guardar"
2478
2479 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2480 msgid "Debug Window"
2481 msgstr "Depurar ventana"
2482
2483 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2484 msgid "Pause"
2485 msgstr "Pausar"
2486
2487 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2488 msgid "Level "
2489 msgstr "Nivel "
2490
2491 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2492 msgid "Time"
2493 msgstr "Hora"
2494
2495 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2496 msgid "Domain"
2497 msgstr "Dominio"
2498
2499 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2500 msgid "Category"
2501 msgstr "Categoría"
2502
2503 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2504 msgid "Level"
2505 msgstr "Nivel"
2506
2507 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2508 msgid ""
2509 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2510 "extension."
2511 msgstr ""
2512 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2513 "remota."
2514
2515 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2516 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2517
2518 #~ msgctxt "file size"
2519 #~ msgid "Unknown"
2520 #~ msgstr "Desconocido"
2521
2522 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2523 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2524
2525 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2526 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2527
2528 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2529 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2530
2531 #~ msgctxt "remaining time"
2532 #~ msgid "Stalled"
2533 #~ msgstr "Parado"
2534
2535 #~ msgctxt "remaining time"
2536 #~ msgid "Unknown"
2537 #~ msgstr "Desconocido"
2538
2539 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2540 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2541
2542 #~ msgid "Save file as..."
2543 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2544
2545 #~ msgid "unknown size"
2546 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2547
2548 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2549 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2550
2551 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2552 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2553
2554 #~ msgid "_Accept"
2555 #~ msgstr "_Aceptar"
2556
2557 #~ msgid "Show _File Transfers"
2558 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2559
2560 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2561 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2562
2563 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2564 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2565
2566 #~ msgctxt "menu item"
2567 #~ msgid "_Call"
2568 #~ msgstr "_Llamar"
2569
2570 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2571 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2572
2573 #~ msgid "Contact Information"
2574 #~ msgstr "Información del contacto"
2575
2576 #~ msgid "Custom message"
2577 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2578
2579 #~ msgid "Word"
2580 #~ msgstr "Palabra"
2581
2582 #~ msgid "Suggestions for the word"
2583 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2584
2585 #~ msgid "Spell Checker"
2586 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2587
2588 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2589 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2590
2591 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2592 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2593
2594 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2595 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2596
2597 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2598 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2599
2600 #~ msgid "Group Chat"
2601 #~ msgstr "Grupo de chat"
2602
2603 #~ msgid "Contact information"
2604 #~ msgstr "Información del contacto"
2605
2606 #~ msgid "C_lear"
2607 #~ msgstr "_Limpiar"
2608
2609 #~ msgid "Chat"
2610 #~ msgstr "Chat"
2611
2612 #~ msgid "Insert _Smiley"
2613 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2614
2615 #~ msgid "Invitation _message:"
2616 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2617
2618 #~ msgid "Invite"
2619 #~ msgstr "Invitar"
2620
2621 #~ msgid "Move Tab _Left"
2622 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2623
2624 #~ msgid "Move Tab _Right"
2625 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2626
2627 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2628 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2629
2630 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2631 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2632
2633 #~ msgid "_Contact"
2634 #~ msgstr "Con_tacto"
2635
2636 #~ msgid "_Conversation"
2637 #~ msgstr "_Conversación"
2638
2639 #~ msgid "_Detach Tab"
2640 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2641
2642 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2643 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2644
2645 #~ msgid "_Next Tab"
2646 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2647
2648 #~ msgid "_Previous Tab"
2649 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2650
2651 #~ msgid "_Tabs"
2652 #~ msgstr "_Solapas"
2653
2654 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2655 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2656
2657 #~ msgid "Join room on start_up"
2658 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2659
2660 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2663
2664 #~ msgid "N_ame:"
2665 #~ msgstr "_Nombre:"
2666
2667 #~ msgid "S_erver:"
2668 #~ msgstr "_Servidor:"
2669
2670 #~ msgid "Join _New..."
2671 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2672
2673 #~ msgid "Browse:"
2674 #~ msgstr "Buscar:"
2675
2676 #~ msgid "Join"
2677 #~ msgstr "Unirse"
2678
2679 #~ msgid "Join New"
2680 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2681
2682 #~ msgid "Re_fresh"
2683 #~ msgstr "A_ctualizar"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2689 #~ "al que ha entrado."
2690
2691 #~ msgid "menuitem2"
2692 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2693
2694 #~ msgid "Closed"
2695 #~ msgstr "Cerrado"
2696
2697 #~ msgid "End this call?"
2698 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2699
2700 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2701 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2702
2703 #~ msgid "Empathy Call"
2704 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2705
2706 #~ msgid "Readying"
2707 #~ msgstr "Preparándose"
2708
2709 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2710 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2711
2712 #~ msgid "Ringing"
2713 #~ msgstr "Llamando"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2717 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2718
2719 #~ msgid "#"
2720 #~ msgstr "#"
2721
2722 #~ msgid "*"
2723 #~ msgstr "*"
2724
2725 #~ msgid "0"
2726 #~ msgstr "0"
2727
2728 #~ msgid "1"
2729 #~ msgstr "1"
2730
2731 #~ msgid "2"
2732 #~ msgstr "2"
2733
2734 #~ msgid "3"
2735 #~ msgstr "3"
2736
2737 #~ msgid "4"
2738 #~ msgstr "4"
2739
2740 #~ msgid "5"
2741 #~ msgstr "5"
2742
2743 #~ msgid "6"
2744 #~ msgstr "6"
2745
2746 #~ msgid "7"
2747 #~ msgstr "7"
2748
2749 #~ msgid "8"
2750 #~ msgstr "8"
2751
2752 #~ msgid "9"
2753 #~ msgstr "9"
2754
2755 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2756 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2757
2758 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2759 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2760
2761 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2764 #~ "a estar disponible."
2765
2766 #~ msgid "gtk-cancel"
2767 #~ msgstr "gtk-cancel"
2768
2769 #~ msgid "Invitation Error"
2770 #~ msgstr "Error en la invitación"
2771
2772 #~ msgid "Enable sound when busy"
2773 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2774
2775 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2776 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2777
2778 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2779 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2780
2781 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2782 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2783
2784 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2785 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2789 #~ "will be created for you to start configuring."
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2792 #~ "entrada nueva para que la configure."
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "\n"
2796 #~ "\n"
2797 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2798 #~ "want to configure in the list on the left."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "\n"
2801 #~ "\n"
2802 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2803 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2804
2805 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2806 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"