1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-12 10:05+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
143 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
144 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Play a sound for incoming messages"
148 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound for new conversations"
152 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound for outgoing messages"
156 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound when a contact logs in"
160 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when a contact logs out"
164 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound when we log in"
168 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when we log out"
172 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
177 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Salut account is created"
181 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgstr "Mostrar avatares"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Show hint about closing the main window"
189 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Show offline contacts"
193 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Spell checking languages"
197 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "The default folder to save file transfers in."
201 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
205 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
210 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Use graphical smileys"
214 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Use notification sounds"
218 msgstr "Usar sonidos de notificación"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Use theme for chat rooms"
222 msgstr "Usar tema para salas de chat"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
227 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
231 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
237 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
242 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
249 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
257 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
262 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
265 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
273 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
278 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
280 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
285 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
286 "disconnect/reconnect."
288 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
293 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
296 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
297 "con los que quiere comprobarlo."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
301 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
303 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
308 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
310 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
311 "de los contactos en la red."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
315 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
318 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
319 "sesión de los contactos en la red."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
323 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
328 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
338 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
341 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
342 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
346 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
351 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
356 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
357 "even if the chat is already opened, but not focused."
359 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
360 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
366 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
371 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
374 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
375 "contactos y ventanas de chat."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
378 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
380 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
384 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
391 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
392 "the 'x' button in the title bar."
394 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
395 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
398 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
399 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
403 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
407 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
408 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
409 "sort the contact list by state."
411 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
412 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
413 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
415 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
416 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
417 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
420 msgid "File transfer not supported by remote contact"
421 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:286
424 msgid "People nearby"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
428 msgid "Socket type not supported"
429 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
432 msgid "No reason was specified"
433 msgstr "No se especificó ninguna razón"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
436 msgid "The change in state was requested"
437 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
440 msgid "You canceled the file transfer"
441 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
444 msgid "The other participant canceled the file transfer"
445 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
448 msgid "Error while trying to transfer the file"
449 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
452 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
453 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "Razón desconocida"
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
477 msgstr "Desconectado"
479 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
481 msgid "%d second ago"
482 msgid_plural "%d seconds ago"
483 msgstr[0] "hace %d segundo"
484 msgstr[1] "hace %d segundos"
486 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
488 msgid "%d minute ago"
489 msgid_plural "%d minutes ago"
490 msgstr[0] "hace %d minuto"
491 msgstr[1] "hace %d minutos"
493 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
496 msgid_plural "%d hours ago"
497 msgstr[0] "hace %d hora"
498 msgstr[1] "hace %d horas"
500 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
503 msgid_plural "%d days ago"
504 msgstr[0] "hace %d día"
505 msgstr[1] "hace %d días"
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
510 msgid_plural "%d months ago"
511 msgstr[0] "hace %d mes"
512 msgstr[1] "hace %d meses"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
515 msgid "in the future"
516 msgstr "en el futuro"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
537 msgid "<b>Advanced</b>"
538 msgstr "<b>Avanzado</b>"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
548 msgstr "Contra_seña:"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
551 msgid "Screen _Name:"
552 msgstr "_Nombre en pantalla:"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
577 msgstr "_ID de sesión:"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
586 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
593 msgid "<b>Network</b>"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
597 msgid "<b>Servers</b>"
598 msgstr "<b>Servidores</b>"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
602 msgstr "Conjunto de caracteres:"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
621 msgid "Quit message:"
622 msgstr "Mensaje de salida:"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
626 msgstr "Nombre real:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
629 msgid "<b>Override server settings</b>"
630 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
642 msgstr "Usar SS_L antiguo"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
645 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
646 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
649 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
650 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
673 msgid "_Published Name:"
674 msgstr "Nombre _publicado:"
676 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
678 msgid "Discover STUN"
679 msgstr "Descubrir STUN"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
683 msgstr "Servidor STUN:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
687 msgstr "Puerto STUN:"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
694 msgid "Use _Yahoo Japan"
695 msgstr "User _Yahoo Japan"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
699 msgstr "I_D de Yahoo:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
702 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
703 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
706 msgid "_Room List locale:"
707 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
711 msgid "Couldn't convert image"
712 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
715 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
716 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
719 msgid "Select Your Avatar Image"
720 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
732 msgstr "Todos los archivos"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
735 msgid "Click to enlarge"
736 msgstr "Pulse para agrandar"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
739 msgid "Failed to reconnect this chat"
740 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
743 msgid "Unsupported command"
744 msgstr "Comando no soportado"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
748 msgstr "desconectado"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
751 msgid "invalid contact"
752 msgstr "contacto no válido"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
755 msgid "permission denied"
756 msgstr "permiso denegado"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
759 msgid "too long message"
760 msgstr "mensaje demasiado largo"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
763 msgid "not implemented"
764 msgstr "no implementado"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
772 msgid "Error sending message '%s': %s"
773 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
777 msgid "Topic set to: %s"
778 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
781 msgid "No topic defined"
782 msgstr "No se ha definido el tema"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
785 msgid "(No Suggestions)"
786 msgstr "(Sin sugerencias)"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
789 msgid "Insert Smiley"
790 msgstr "Insertar emoticono"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
799 msgid "_Spelling Suggestions"
800 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
804 msgid "%s has joined the room"
805 msgstr "%s ha entrado en la sala"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
809 msgid "%s has left the room"
810 msgstr "%s ha dejado la sala"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1107
814 msgstr "Desconectado"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
823 msgstr "Conversación"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
826 msgid "<b>Topic:</b>"
827 msgstr "<b>Tema:</b>"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
830 msgid "_Copy Link Address"
831 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
835 msgstr "_Abrir enlace"
837 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
838 #. * chat windows (strftime format string)
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
845 msgid "Edit Contact Information"
846 msgstr "Editar información del contacto"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
849 msgid "Personal Information"
850 msgstr "Información personal"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
854 msgstr "Contacto nuevo"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
857 msgid "Decide _Later"
858 msgstr "Decidir _luego"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
861 msgid "Subscription Request"
862 msgstr "Petición de suscripción"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
866 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
867 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
870 msgid "Removing group"
871 msgstr "Quitando grupo"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
880 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
881 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
884 msgid "Removing contact"
885 msgstr "Quitando el contacto"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
895 msgstr "Llamada de _sonido"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
900 msgstr "Llamada de _vídeo"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
903 msgid "_View Previous Conversations"
904 msgstr "_Ver conversaciones previas"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
908 msgstr "Enviar archivo"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
912 msgstr "Infor_mación"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
920 msgid "Inviting to this room"
921 msgstr "Invitando a esta sala"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
924 msgid "_Invite to chatroom"
925 msgstr "_Invitar a la sala"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
928 msgid "Select a contact"
929 msgstr "Seleccionar un contacto"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
933 msgstr "Guardar avatar"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
936 msgid "Unable to save avatar"
937 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
944 #: ../src/empathy-main-window.c:905
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
949 msgid "Country ISO Code:"
950 msgstr "Código ISO de país:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
970 msgstr "Código postal:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
994 msgstr "Descripción:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1001 msgid "Accuracy Level:"
1002 msgstr "Nivel de precisión:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1009 msgid "Vertical Error (meters):"
1010 msgstr "Error vertical (metros):"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1013 msgid "Horizontal Error (meters):"
1014 msgstr "Error horizontal (metros):"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1025 msgid "Climb Speed:"
1026 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1029 msgid "Last Updated on:"
1030 msgstr "Actualizado por última vez:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1045 msgid "<b>Location</b>"
1046 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1049 msgid "<b>Location</b>, "
1050 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1053 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1054 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1057 msgid "<b>Client Information</b>"
1058 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1061 msgid "<b>Contact Details</b>"
1062 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1065 msgid "<b>Contact</b>"
1066 msgstr "<b>Contacto</b>"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1069 msgid "<b>Groups</b>"
1070 msgstr "<b>Grupos</b>"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1073 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1074 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1089 msgstr "Cumpleaños:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1101 msgstr "Nombre completo:"
1103 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1106 msgstr "Identificador:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1109 msgid "Information requested..."
1110 msgstr "Información solicitada…"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1118 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1119 "select more than one group or no groups."
1121 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1122 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1130 msgstr "Página web:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1134 msgstr "_Añadir grupo"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1138 msgstr "servidor nuevo"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1153 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1162 msgid "Conversations"
1163 msgstr "Conversaciones"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1166 msgid "Previous Conversations"
1167 msgstr "Conversaciones anteriores"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1187 msgstr "ID del contacto:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1190 msgid "New Conversation"
1191 msgstr "Conversación nueva"
1193 #. COL_STATE_ICON_NAME
1196 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1197 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1200 msgid "Custom Message..."
1201 msgstr "Mensaje personalizado…"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1204 msgid "Edit Custom Messages..."
1205 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1208 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1209 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1212 msgid "Click to make this status a favorite"
1213 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1217 msgstr "Establecer estado"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1220 msgid "Set your presence and current status"
1221 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1225 msgid "Custom messages..."
1226 msgstr "Mensajes personalizados…"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1229 msgid "Enter Custom Message"
1230 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1233 msgid "Edit Custom Messages"
1234 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1237 msgid "Add _New Preset"
1238 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1241 msgid "Saved Presets"
1242 msgstr "Estados guardados"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378
1273 msgid "Unable to open URI"
1274 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468
1277 msgid "Select a file"
1278 msgstr "Seleccionar un archivo"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
1281 msgid "Select a destination"
1282 msgstr "Seleccionar un destino"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555
1285 msgid "Received an instant message"
1286 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1289 msgid "Sent an instant message"
1290 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
1293 msgid "Incoming chat request"
1294 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561
1297 msgid "Contact connected"
1298 msgstr "Contacto conectado"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563
1301 msgid "Contact disconnected"
1302 msgstr "Contacto desconectado"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565
1305 msgid "Connected to server"
1306 msgstr "Conectado con el servidor"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567
1309 msgid "Disconnected from server"
1310 msgstr "Desconectado del servidor"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569
1313 msgid "Incoming voice call"
1314 msgstr "Llamada de voz entrante"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571
1317 msgid "Outgoing voice call"
1318 msgstr "Llamada de voz saliente"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573
1321 msgid "Voice call ended"
1322 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1325 msgid "Current Locale"
1326 msgstr "Configuración regional actual"
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1353 msgid "Central European"
1354 msgstr "Centroeuropeo"
1356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1360 msgid "Chinese Simplified"
1361 msgstr "Chino simplificado"
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1366 msgid "Chinese Traditional"
1367 msgstr "Chino tradicional"
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1383 msgid "Cyrillic/Russian"
1384 msgstr "Cirílico/Ruso"
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1388 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1389 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1417 msgid "Hebrew Visual"
1418 msgstr "Hebreo visual"
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1455 msgid "South European"
1456 msgstr "Europa del sur"
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1492 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1494 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1496 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1498 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1499 "mostrará ningún contacto."
1501 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1502 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1503 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1505 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1509 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1510 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1514 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1515 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1519 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1520 msgid "_Information"
1521 msgstr "_Información"
1523 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1525 msgid "_Preferences"
1526 msgstr "Prefere_ncias"
1528 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1529 msgid "Please configure a contact."
1530 msgstr "Configure un contacto."
1532 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1533 msgid "Select contact..."
1534 msgstr "Seleccione un contacto…"
1536 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1540 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1541 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1542 msgid "Set your own presence"
1543 msgstr "Establezca su propia presencia"
1545 #: ../src/empathy.c:476
1546 msgid "Don't connect on startup"
1547 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1549 #: ../src/empathy.c:480
1550 msgid "Don't show the contact list on startup"
1551 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1553 #: ../src/empathy.c:484
1554 msgid "Show the accounts dialog"
1555 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1557 #: ../src/empathy.c:496
1558 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1559 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1561 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1563 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1564 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1565 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1568 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1569 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1570 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1571 "cualquier versión posterior."
1573 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1575 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1576 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1577 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1580 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1581 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1582 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1585 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1587 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1588 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1589 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1591 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1592 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1593 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1595 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1596 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1597 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1599 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1600 msgid "translator-credits"
1601 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1611 #. To translator: %s is the protocol name
1612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1614 msgid "New %s account"
1615 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1620 "You are about to remove your %s account!\n"
1621 "Are you sure you want to proceed?"
1623 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1624 "¿Seguro que quiere continuar?"
1626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1628 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1629 "decide to proceed.\n"
1631 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1634 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1637 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1640 msgid "<b>Add Account</b>"
1641 msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
1643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1644 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1645 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1648 msgid "<b>Settings</b>"
1649 msgstr "<b>Configuración</b>"
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1656 msgid "Import Accounts..."
1657 msgstr "Importar cuentas…"
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1661 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1664 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1665 "protocolo que quiera usar."
1667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1676 msgid "_Create a new account"
1677 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1680 msgid "_Reuse an existing account"
1681 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1683 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1684 msgid "Connecting..."
1685 msgstr "Conectando…"
1687 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1691 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1695 #: ../src/empathy-call-window.c:411
1699 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1703 #: ../src/empathy-call-window.c:697
1705 msgstr "Barra _lateral"
1707 #: ../src/empathy-call-window.c:716
1709 msgstr "Teclado de llamada"
1711 #: ../src/empathy-call-window.c:722
1713 msgstr "Entrada de sonido"
1715 #: ../src/empathy-call-window.c:726
1717 msgstr "Entrada de vídeo"
1719 #: ../src/empathy-call-window.c:789
1721 msgid "Call with %s"
1722 msgstr "Llamar con %s"
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:860
1728 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1729 #: ../src/empathy-call-window.c:1203
1731 msgid "Connected — %d:%02dm"
1732 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1740 msgstr "Volver a llamar"
1742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1744 msgstr "Enviar sonido"
1746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1748 msgstr "Enviar vídeo"
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1751 msgid "Video preview"
1752 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1762 #: ../src/empathy-chat-window.c:342
1764 msgid "Conversations (%d)"
1765 msgstr "Conversaciones (%d)"
1767 #: ../src/empathy-chat-window.c:470
1771 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
1772 msgid "Typing a message."
1773 msgstr "Tecleando un mensaje."
1775 #: ../src/empathy-chat-window.c:935 ../src/empathy-event-manager.c:429
1777 msgid "New message from %s"
1778 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1789 msgid "Auto-Connect"
1790 msgstr "Autoconectar"
1792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1793 msgid "Manage Favorite Rooms"
1794 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1796 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1797 msgid "Incoming call"
1798 msgstr "Llamada entrante"
1800 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1802 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1803 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1805 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1809 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1813 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1815 msgid "Incoming call from %s"
1816 msgstr "Llamada entrante de %s"
1818 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1820 msgid "%s is offering you an invitation"
1821 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1823 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1824 msgid "An external application will be started to handle it."
1825 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1827 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1828 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1829 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1831 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1832 msgid "Room invitation"
1833 msgstr "Invitación a una sala"
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1837 msgid "%s is inviting you to join %s"
1838 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1840 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1844 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1849 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1851 msgid "%s invited you to join %s"
1852 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1854 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1856 msgid "Incoming file transfer from %s"
1857 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1859 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1861 msgid "Subscription requested by %s"
1862 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1864 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1876 msgid "%u:%02u.%02u"
1877 msgstr "%u:%02u.%02u"
1879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1886 msgctxt "file transfer percent"
1888 msgstr "Desconocido"
1890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1892 msgid "%s of %s at %s/s"
1893 msgstr "%s de %s en %s/s"
1895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1904 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1910 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1912 #. translators: first %s is filename, second %s
1913 #. * is the contact name
1914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1917 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1920 msgid "Error receiving a file"
1921 msgstr "Error al recibir un archivo"
1923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1926 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1929 msgid "Error sending a file"
1930 msgstr "Error al enviar un archivo"
1932 #. translators: first %s is filename, second %s
1933 #. * is the contact name
1934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1936 msgid "\"%s\" received from %s"
1937 msgstr "«%s» recibido de %s"
1939 #. translators: first %s is filename, second %s
1940 #. * is the contact name
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1943 msgid "\"%s\" sent to %s"
1944 msgstr "«%s» enviado a %s"
1946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1947 msgid "File transfer completed"
1948 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1951 msgid "Waiting for the other participant's response"
1952 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1957 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
1959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1961 msgid "Hashing \"%s\""
1962 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
1964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1977 msgid "File transfers"
1978 msgstr "Transferencias de archivos"
1980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1981 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1983 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1986 #. Translators: this is the header of a treeview column
1987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1991 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1995 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
2001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2002 "importing accounts from Pidgin."
2004 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2005 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2007 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2008 msgid "Import Accounts"
2009 msgstr "Importar cuentas"
2011 #: ../src/empathy-main-window.c:395
2012 msgid "_Edit account"
2013 msgstr "_Editar cuenta"
2015 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2016 msgid "No error specified"
2017 msgstr "No se especificó el error"
2019 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2020 msgid "Network error"
2021 msgstr "Error de red"
2023 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2024 msgid "Authentication failed"
2025 msgstr "Falló la autenticación"
2027 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2028 msgid "Encryption error"
2029 msgstr "Error de cifrado"
2031 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2033 msgstr "Nombre en uso"
2035 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2036 msgid "Certificate not provided"
2037 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2039 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2040 msgid "Certificate untrusted"
2041 msgstr "Certificado sin confianza"
2043 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2044 msgid "Certificate expired"
2045 msgstr "El certificado ha expirado"
2047 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2048 msgid "Certificate not activated"
2049 msgstr "El certificado no está activado"
2051 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2052 msgid "Certificate hostname mismatch"
2053 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2055 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2056 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2057 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2059 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2060 msgid "Certificate self-signed"
2061 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2063 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2064 msgid "Certificate error"
2065 msgstr "Error del certificado"
2067 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2068 msgid "Unknown error"
2069 msgstr "Error desconocido"
2071 #: ../src/empathy-main-window.c:888
2075 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2076 msgid "Show and edit accounts"
2077 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2080 msgid "Contact List"
2081 msgstr "Lista de contactos"
2083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2084 msgid "Contacts on a _Map"
2085 msgstr "Contactos en el _mapa"
2087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2092 msgid "Join _Favorites"
2093 msgstr "Unirse a _favoritas"
2095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2096 msgid "Manage Favorites"
2097 msgstr "Gestionar favoritos"
2099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2104 msgid "_Add Contact..."
2105 msgstr "_Añadir contacto…"
2107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2115 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2116 msgid "_File Transfers"
2117 msgstr "_Transferencias de archivos"
2119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2127 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2128 msgid "_New Conversation..."
2129 msgstr "_Conversación nueva…"
2131 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2132 msgid "_Offline Contacts"
2133 msgstr "Contactos _desconectados"
2135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2136 msgid "_Personal Information"
2137 msgstr "Información p_ersonal"
2139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2140 msgid "_Previous Conversations"
2141 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2143 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2149 msgstr "Sala de chat"
2151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2158 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2162 "Invite required: %s\n"
2163 "Password required: %s\n"
2167 "Invite necesaria: %s\n"
2168 "Contraseña necesaria: %s\n"
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2182 msgid "Could not start room listing"
2183 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2186 msgid "Could not stop room listing"
2187 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2190 msgid "Couldn't load room list"
2191 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2195 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2197 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2202 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2203 "the current account's server"
2205 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2206 "la cuenta del servidor actual"
2208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2210 msgstr "Unirse a sala"
2212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2214 msgstr "Lista de salas"
2216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2220 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2221 msgid "Message received"
2222 msgstr "Mensaje recibido"
2224 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2225 msgid "Message sent"
2226 msgstr "Mensaje enviado"
2228 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2229 msgid "New conversation"
2230 msgstr "Conversación nueva"
2232 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2233 msgid "Contact goes online"
2234 msgstr "El contacto se conecta"
2236 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2237 msgid "Contact goes offline"
2238 msgstr "El contacto se desconecta"
2240 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2241 msgid "Account connected"
2242 msgstr "Cuenta conectada"
2244 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2245 msgid "Account disconnected"
2246 msgstr "Cuenta desconectada"
2248 #: ../src/empathy-preferences.c:427
2252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2253 msgid "<b>Appearance</b>"
2254 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2257 msgid "<b>Behavior</b>"
2258 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2261 msgid "<b>Contact List</b>"
2262 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2265 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2266 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2269 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2270 msgstr "<b>Configuración de Geoclue</b>"
2272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2273 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2274 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2277 msgid "<b>Privacy</b>"
2278 msgstr "<b>Privacidad</b>"
2280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2282 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2283 "city, state and country will be published. GPS coordinates will have a "
2284 "random value added (±0.25°).</small>"
2286 "<small>Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará "
2287 "nada más preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán "
2288 "un valor aleatorio añadido (±0.25°).</small>"
2290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2292 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2293 "a dictionary installed.</small>"
2295 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2296 "diccionario instalado.</small>"
2298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2299 msgid "<span foreground=\"red\">Not a valid adium theme</span>"
2300 msgstr "<span foreground=\"red\">No es un tema adium válido</span>"
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2303 msgid "Adium theme to use:"
2304 msgstr "Tema adium que usar:"
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2307 msgid "Allow _GPS usage"
2308 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2311 msgid "Allow _cellphone usage"
2312 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2315 msgid "Allow _network usage"
2316 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2319 msgid "Automatically _connect on startup "
2320 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2323 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2325 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2326 "lista de contactos"
2328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2329 msgid "Chat Th_eme:"
2330 msgstr "_Tema del chat:"
2332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2333 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2334 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2337 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2338 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2341 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2342 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2353 msgid "Notifications"
2354 msgstr "Notificaciones"
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2358 msgstr "Preferencias"
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2361 msgid "Show _avatars"
2362 msgstr "Mostrar _avatares"
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2365 msgid "Show _smileys as images"
2366 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2369 msgid "Show co_mpact contact list"
2370 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2373 msgid "Sort by _name"
2374 msgstr "Ordenar por _nombre"
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2377 msgid "Sort by s_tate"
2378 msgstr "Ordenar por es_tado"
2380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2385 msgid "Spell Checking"
2386 msgstr "Revisión ortográfica"
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2389 msgid "Sélectionner un dossier"
2390 msgstr "Seleccionar una carpeta"
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2397 msgid "_Enable bubble notifications"
2398 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2401 msgid "_Enable sound notifications"
2402 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2405 msgid "_Open new chats in separate windows"
2406 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2409 msgid "_Publish location to my contacts"
2410 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2413 msgid "_Reduce location accuracy"
2414 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2416 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2420 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2425 msgid "_Show Contact List"
2426 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2428 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2430 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2431 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2433 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2436 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2437 "application to handle it"
2439 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2440 "aplicación necesaria para manejarla"
2442 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2443 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2444 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2446 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2447 msgid "Contact Map View"
2448 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2450 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2454 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2458 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2460 msgstr "Advertencia"
2462 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2463 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2467 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2469 msgstr "Información"
2471 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2475 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2479 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2480 msgid "Debug Window"
2481 msgstr "Depurar ventana"
2483 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2487 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2491 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2495 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2499 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2503 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2507 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2509 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2512 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2515 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2516 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2518 #~ msgctxt "file size"
2520 #~ msgstr "Desconocido"
2522 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2523 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2525 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2526 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2528 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2529 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2531 #~ msgctxt "remaining time"
2535 #~ msgctxt "remaining time"
2537 #~ msgstr "Desconocido"
2539 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2540 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2542 #~ msgid "Save file as..."
2543 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2545 #~ msgid "unknown size"
2546 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2548 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2549 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2551 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2552 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2555 #~ msgstr "_Aceptar"
2557 #~ msgid "Show _File Transfers"
2558 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2560 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2561 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2563 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2564 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2566 #~ msgctxt "menu item"
2570 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2571 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2573 #~ msgid "Contact Information"
2574 #~ msgstr "Información del contacto"
2576 #~ msgid "Custom message"
2577 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2582 #~ msgid "Suggestions for the word"
2583 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2585 #~ msgid "Spell Checker"
2586 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2588 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2589 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2591 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2592 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2594 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2595 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2597 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2598 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2600 #~ msgid "Group Chat"
2601 #~ msgstr "Grupo de chat"
2603 #~ msgid "Contact information"
2604 #~ msgstr "Información del contacto"
2607 #~ msgstr "_Limpiar"
2612 #~ msgid "Insert _Smiley"
2613 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2615 #~ msgid "Invitation _message:"
2616 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2621 #~ msgid "Move Tab _Left"
2622 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2624 #~ msgid "Move Tab _Right"
2625 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2627 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2628 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2630 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2631 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2634 #~ msgstr "Con_tacto"
2636 #~ msgid "_Conversation"
2637 #~ msgstr "_Conversación"
2639 #~ msgid "_Detach Tab"
2640 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2642 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2643 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2645 #~ msgid "_Next Tab"
2646 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2648 #~ msgid "_Previous Tab"
2649 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2652 #~ msgstr "_Solapas"
2654 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2655 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2657 #~ msgid "Join room on start_up"
2658 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2660 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2662 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2665 #~ msgstr "_Nombre:"
2668 #~ msgstr "_Servidor:"
2670 #~ msgid "Join _New..."
2671 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2680 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2683 #~ msgstr "A_ctualizar"
2686 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2688 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2689 #~ "al que ha entrado."
2691 #~ msgid "menuitem2"
2692 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2697 #~ msgid "End this call?"
2698 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2700 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2701 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2703 #~ msgid "Empathy Call"
2704 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2707 #~ msgstr "Preparándose"
2709 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2710 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2713 #~ msgstr "Llamando"
2716 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2717 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2755 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2756 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2758 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2759 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2761 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2763 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2764 #~ "a estar disponible."
2766 #~ msgid "gtk-cancel"
2767 #~ msgstr "gtk-cancel"
2769 #~ msgid "Invitation Error"
2770 #~ msgstr "Error en la invitación"
2772 #~ msgid "Enable sound when busy"
2773 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2775 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2776 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2778 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2779 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2781 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2782 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2784 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2785 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2788 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2789 #~ "will be created for you to start configuring."
2791 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2792 #~ "entrada nueva para que la configure."
2797 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2798 #~ "want to configure in the list on the left."
2802 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2803 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2805 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2806 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"