1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 11:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgstr "Dispositivo de cámara"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
48 msgstr "Posición de la cámara"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
56 "(tab) en salas de chat."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema de la ventana de charla"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Lista compacta de contactos"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
88 "Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Disable sounds when away"
107 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Display incoming events in the status area"
111 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
119 "directamente al usuario."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Echo cancellation support"
123 msgstr "Soporte de cancelación de eco"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy can publish the user's location"
127 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Enable popup notifications for new messages"
168 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Activar revisor ortográfico"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Hide main window"
176 msgstr "Ocultar la ventana principal"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Hide the main window."
180 msgstr "Ocultar la ventana principal."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
184 msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Carácter de completado de apodo"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Show Balance in contact list"
249 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgstr "Mostrar avatares"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Show contact list in rooms"
257 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Show hint about closing the main window"
261 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show protocols"
269 msgstr "Mostrar protocolos"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Spell checking languages"
273 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "The default folder to save file transfers in."
277 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The position for the chat window side pane"
285 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid "Use notification sounds"
311 msgstr "Usar sonidos de notificación"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid "Use theme for chat rooms"
315 msgstr "Usar tema para salas de chat"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
334 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
339 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
346 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
347 "usuario está inactivo."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
353 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
368 "web, den activarse."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
375 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
376 "reconectarse automáticamente."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
383 "con los que quiere comprobarlo."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
394 "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
400 "de los contactos en la red."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
406 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
407 "sesión de los contactos en la red."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
411 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
416 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
419 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
421 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
426 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
430 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
434 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
445 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
451 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
456 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
457 "the chat is already opened, but not focused."
459 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
460 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
463 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
465 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
470 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
474 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
476 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
477 "contactos y ventanas de chat."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
480 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
482 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
486 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
488 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
494 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
498 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
499 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
502 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
503 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
507 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
508 "'x' button in the title bar."
510 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
511 "principal con el botón «x» en la barra de título."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
515 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
519 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
520 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
521 "the contact list by state."
523 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
524 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
525 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
527 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
528 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
529 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
532 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
534 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
535 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
542 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
546 msgid "The selected file is not a regular file"
547 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
550 msgid "The selected file is empty"
551 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
553 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
555 msgid "Missed call from %s"
556 msgstr "Llamada perdida de %s"
558 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
567 msgstr "Llamada de %s"
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
570 msgid "Socket type not supported"
571 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
573 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
574 msgid "No reason was specified"
575 msgstr "No se especificó ninguna razón"
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
578 msgid "The change in state was requested"
579 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
582 msgid "You canceled the file transfer"
583 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
586 msgid "The other participant canceled the file transfer"
587 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
590 msgid "Error while trying to transfer the file"
591 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
594 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
595 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
598 msgid "Unknown reason"
599 msgstr "Razón desconocida"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
619 msgstr "Desconectado"
621 #. translators: presence type is unknown
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
628 msgid "No reason specified"
629 msgstr "No se especificó ninguna razón"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
632 msgid "Status is set to offline"
633 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
638 msgid "Network error"
639 msgstr "Error de red"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
642 msgid "Authentication failed"
643 msgstr "Falló la autenticación"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
646 msgid "Encryption error"
647 msgstr "Error de cifrado"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
651 msgstr "Nombre en uso"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
654 msgid "Certificate not provided"
655 msgstr "No se proporcionó el certificado"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
658 msgid "Certificate untrusted"
659 msgstr "Certificado sin confianza"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
662 msgid "Certificate expired"
663 msgstr "El certificado ha expirado"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
666 msgid "Certificate not activated"
667 msgstr "El certificado no está activado"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
670 msgid "Certificate hostname mismatch"
671 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
674 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
675 msgstr "La huella del certificado no coincide"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
678 msgid "Certificate self-signed"
679 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
682 msgid "Certificate error"
683 msgstr "Error del certificado"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
686 msgid "Encryption is not available"
687 msgstr "El cifrado no está disponible"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
690 msgid "Certificate is invalid"
691 msgstr "El certificado no es válido"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
694 msgid "Connection has been refused"
695 msgstr "Se rechazó la conexión"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
698 msgid "Connection can't be established"
699 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
702 msgid "Connection has been lost"
703 msgstr "Se perdió la conexión"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
706 msgid "This resource is already connected to the server"
707 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
713 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
716 msgid "The account already exists on the server"
717 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
720 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
722 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
725 msgid "Certificate has been revoked"
726 msgstr "Se revocó el certificado"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
730 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
732 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
737 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
738 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
740 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
741 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Su software es demasiado antiguo"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
749 msgid "People Nearby"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
761 msgid "Facebook Chat"
762 msgstr "Chat de Facebook"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
766 msgid "%d second ago"
767 msgid_plural "%d seconds ago"
768 msgstr[0] "hace %d segundo"
769 msgstr[1] "hace %d segundos"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
773 msgid "%d minute ago"
774 msgid_plural "%d minutes ago"
775 msgstr[0] "hace %d minuto"
776 msgstr[1] "hace %d minutos"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
781 msgid_plural "%d hours ago"
782 msgstr[0] "hace %d hora"
783 msgstr[1] "hace %d horas"
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
788 msgid_plural "%d days ago"
789 msgstr[0] "hace %d día"
790 msgstr[1] "hace %d días"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
795 msgid_plural "%d weeks ago"
796 msgstr[0] "hace %d semana"
797 msgstr[1] "hace %d semanas"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
802 msgid_plural "%d months ago"
803 msgstr[0] "hace %d mes"
804 msgstr[1] "hace %d meses"
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
807 msgid "in the future"
808 msgstr "en el futuro"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
812 msgstr "Todas las cuentas"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
815 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
840 msgid "My Web Accounts"
841 msgstr "Mis cuentas web"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
845 msgid "The account %s is edited via %s."
846 msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
850 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
851 msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
854 msgid "Launch My Web Accounts"
855 msgstr "Lanzar My Web Accounts"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
866 msgstr "Nombre de usuario:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
874 msgstr "Iniciar _sesión"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
877 msgid "This account already exists on the server"
878 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
881 msgid "Create a new account on the server"
882 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
888 #. To translators: The first parameter is the login id and the
889 #. * second one is the network. The resulting string will be something
890 #. * like: "MyUserName on freenode".
891 #. * You should reverse the order of these arguments if the
892 #. * server should come before the login id in your locale.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
896 msgstr "%1$s en %2$s"
898 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
899 #. * string will be something like: "Jabber Account"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
907 msgstr "Cuenta nueva"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
910 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
911 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
934 msgstr "Contra_seña:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
942 msgid "Remember Password"
943 msgstr "Recordar contraseña"
945 #. remember password ticky box
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
954 msgid "Remember password"
955 msgstr "Recordar contraseña"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
958 msgid "Screen _Name:"
959 msgstr "_Nombre en pantalla:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
962 msgid "What is your AIM password?"
963 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
966 msgid "What is your AIM screen name?"
967 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> username"
990 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
996 msgstr "_ID de sesión:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
999 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1000 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1003 msgid "What is your GroupWise password?"
1004 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1008 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1012 msgid "Ch_aracter set:"
1013 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1020 msgid "What is your ICQ UIN?"
1021 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1024 msgid "What is your ICQ password?"
1025 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1044 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1045 #. * best to keep the English version.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1048 msgstr "Registrador"
1050 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1051 #. * best to keep the English version.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1061 msgid "Character set:"
1062 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1069 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
1070 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1086 msgstr "Contraseña:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1089 msgid "Quit message:"
1090 msgstr "Mensaje de salida:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1094 msgstr "Nombre real:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1102 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1105 msgid "Which IRC network?"
1106 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1110 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1113 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1114 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1117 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1118 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1121 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1122 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1125 msgid "Override server settings"
1126 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1130 msgstr "Pri_oridad:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1136 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1139 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1140 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1141 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1142 "Facebook username if you don't have one."
1144 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1145 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1146 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1147 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1154 msgid "What is your Facebook password?"
1155 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "What is your Facebook username?"
1159 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1162 msgid "What is your Google ID?"
1163 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1166 msgid "What is your Google password?"
1167 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1170 msgid "What is your Jabber ID?"
1171 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1174 msgid "What is your Jabber password?"
1175 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1178 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1179 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1182 msgid "What is your desired Jabber password?"
1183 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1186 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1187 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1190 msgid "What is your Windows Live ID?"
1191 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1194 msgid "What is your Windows Live password?"
1195 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1198 msgid "E-_mail address:"
1199 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1206 msgid "_First Name:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1211 msgstr "ID _Jabber:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1215 msgstr "Ape_llidos:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1218 msgid "_Published Name:"
1219 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 msgid "Authentication username:"
1227 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1230 msgid "Discover Binding"
1231 msgstr "Descubrir vinculación"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1234 msgid "Discover the STUN server automatically"
1235 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1238 msgid "Ignore TLS Errors"
1239 msgstr "Ignorar errores TLS"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1242 msgid "Interval (seconds)"
1243 msgstr "Intervalo (segundos)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1246 msgid "Keep-Alive Options"
1247 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1250 msgid "Loose Routing"
1251 msgstr "Enrutado impreciso"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1258 msgid "Miscellaneous Options"
1259 msgstr "Opciones de miscelánea"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1262 msgid "NAT Traversal Options"
1263 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1270 msgid "Proxy Options"
1271 msgstr "Opciones del proxy"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1274 msgid "STUN Server:"
1275 msgstr "Servidor STUN:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1284 msgstr "Transporte:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1287 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1288 msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1291 msgid "What is your SIP account password?"
1292 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1295 msgid "What is your SIP login ID?"
1296 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1304 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1316 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1319 msgid "_Room List locale:"
1320 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1324 msgid "Couldn't convert image"
1325 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1328 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1329 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1332 msgid "Couldn't save picture to file"
1333 msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1336 msgid "Select Your Avatar Image"
1337 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1340 msgid "Take a picture..."
1341 msgstr "Tomar una imagen…"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1353 msgstr "Todos los archivos"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1356 msgid "Click to enlarge"
1357 msgstr "Pulse para agrandar"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1361 msgid "There was an error starting the call"
1362 msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1366 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is offline"
1370 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "The specified contact is not valid"
1374 msgstr "El contacto especificado no es válido"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1378 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1381 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1382 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1385 msgid "Failed to open private chat"
1386 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1389 msgid "Topic not supported on this conversation"
1390 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1393 msgid "You are not allowed to change the topic"
1394 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1398 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1399 msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1402 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1403 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1406 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1414 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1422 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1423 "actual de manera predeterminada"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1426 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1427 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1430 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1431 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1434 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1435 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1438 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1439 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1443 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1444 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1445 "join a new chat room\""
1447 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1448 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1449 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1452 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1453 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1457 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1460 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1461 "definido, muestra su uso."
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1469 msgid "Unknown command"
1470 msgstr "Comando desconocido"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1473 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1474 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1483 msgid "Error sending message '%s': %s"
1484 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1489 msgid "Error sending message: %s"
1490 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1492 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1493 #. * account to send the message.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1496 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1498 "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1503 msgstr "no es posible"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1507 msgstr "desconectado"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1510 msgid "invalid contact"
1511 msgstr "contacto no válido"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1514 msgid "permission denied"
1515 msgstr "permiso denegado"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1518 msgid "too long message"
1519 msgstr "mensaje demasiado largo"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1522 msgid "not implemented"
1523 msgstr "no implementado"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1527 msgstr "desconocido"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1535 msgid "Topic set to: %s"
1536 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1539 msgid "No topic defined"
1540 msgstr "No se ha definido el tema"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1543 msgid "(No Suggestions)"
1544 msgstr "(Sin sugerencias)"
1546 #. translators: %s is the selected word
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1549 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1550 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1552 #. translators: first %s is the selected word,
1553 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1556 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1557 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1560 msgid "Insert Smiley"
1561 msgstr "Insertar emoticono"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1569 #. Spelling suggestions
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1571 msgid "_Spelling Suggestions"
1572 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1575 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1576 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1580 msgid "%s has disconnected"
1581 msgstr "%s se ha desconectado"
1583 #. translators: reverse the order of these arguments
1584 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1588 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1589 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1593 msgid "%s was kicked"
1594 msgstr "%s fue expulsado"
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1601 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1602 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1606 msgid "%s was banned"
1607 msgstr "%s fue vetado"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1611 msgid "%s has left the room"
1612 msgstr "%s ha dejado la sala"
1614 #. Note to translators: this string is appended to
1615 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1616 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1617 #. * please let us know. :-)
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1626 msgid "%s has joined the room"
1627 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1631 msgid "%s is now known as %s"
1632 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1634 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1635 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1636 #. * we get the new handler.
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2839
1638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1538
1640 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1641 msgid "Disconnected"
1642 msgstr "Desconectado"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3485
1646 msgid "Would you like to store this password?"
1647 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3491
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3545
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1660 msgstr "Volver a intentarlo"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3549
1663 msgid "Wrong password; please try again:"
1664 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679
1668 msgid "This room is protected by a password:"
1669 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3706
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3894 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3949
1680 msgid "Conversation"
1681 msgstr "Conversación"
1683 #. Translators: this string is a something like
1684 #. * "Escher Cat (SMS)"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3954
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1691 msgid "Unknown or invalid identifier"
1692 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1695 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1696 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1699 msgid "Contact blocking unavailable"
1700 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1703 msgid "Permission Denied"
1704 msgstr "Permiso denegado"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1707 msgid "Could not block contact"
1708 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1711 msgid "Edit Blocked Contacts"
1712 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1714 #. Account and Identifier
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1725 msgid "Blocked Contacts"
1726 msgstr "Contactos bloqueados"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1735 #. Copy Link Address menu item
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1738 msgid "_Copy Link Address"
1739 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1741 #. Open Link menu item
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1745 msgstr "_Abrir enlace"
1747 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1748 #. * chat windows (strftime format string)
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1751 msgstr "%A %d %B %Y"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1755 msgid "Edit Contact Information"
1756 msgstr "Editar información del contacto"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1759 msgid "Personal Information"
1760 msgstr "Información personal"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1765 msgstr "Contacto nuevo"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1771 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1776 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1778 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1787 msgid "_Report this contact as abusive"
1788 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1789 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1790 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1793 msgid "Decide _Later"
1794 msgstr "Decidir _luego"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1797 msgid "Subscription Request"
1798 msgstr "Petición de suscripción"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1802 msgstr "_Bloquear usuario"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
1807 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1808 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
1812 msgid "Removing group"
1813 msgstr "Quitando grupo"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2059
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2455
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2671
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2015
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2532
1826 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1827 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2017
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2553
1831 msgid "Removing contact"
1832 msgstr "Quitando el contacto"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1835 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1836 msgid "_Add Contact…"
1837 msgstr "_Añadir contacto…"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1840 msgid "_Block Contact"
1841 msgstr "_Bloquear contacto"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1847 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1855 msgstr "Llamada de vo_z"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1861 msgstr "Llamada de _vídeo"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1865 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1866 msgid "_Previous Conversations"
1867 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1872 msgstr "Enviar archivo"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1876 msgid "Share My Desktop"
1877 msgstr "Compartir mi escritorio"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1881 msgid "Infor_mation"
1882 msgstr "Infor_mación"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1885 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1891 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1892 msgid "Inviting you to this room"
1893 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1897 msgid "_Invite to Chat Room"
1898 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1902 msgid "Search contacts"
1903 msgstr "Buscar contactos"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1910 msgid "_Add Contact"
1911 msgstr "_Añadir contacto"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1914 msgid "No contacts found"
1915 msgstr "No se encontraron contactos"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1918 msgid "Your message introducing yourself:"
1919 msgstr "Su mensaje de presentación:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1922 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1923 msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1932 msgid "Country ISO Code:"
1933 msgstr "Código ISO de país:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1957 msgid "Postal Code:"
1958 msgstr "Código postal:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1978 msgstr "Habitación:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1987 msgid "Description:"
1988 msgstr "Descripción:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1997 msgid "Accuracy Level:"
1998 msgstr "Nivel de precisión:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2007 msgid "Vertical Error (meters):"
2008 msgstr "Error vertical (metros):"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2012 msgid "Horizontal Error (meters):"
2013 msgstr "Error horizontal (metros):"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2027 msgid "Climb Speed:"
2028 msgstr "Velocidad de ascenso:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2032 msgid "Last Updated on:"
2033 msgstr "Actualizado por última vez:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2056 msgstr "Ubicación geográfica"
2058 #. translators: format is "Location, $date"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2067 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2068 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
2073 msgstr "Guardar avatar"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
2077 msgid "Unable to save avatar"
2078 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2088 msgstr "Nombre completo"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2091 msgid "Phone number"
2092 msgstr "Número de teléfono"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2095 msgid "E-mail address"
2096 msgstr "Dirección de correo-e"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2106 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2107 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2108 #. * with their IM client.
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2111 msgstr "Última actividad:"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2114 msgid "Connected from:"
2115 msgstr "Conectado desde:"
2117 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2118 #. * and should bin this.
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2120 msgid "Away message:"
2121 msgstr "Mensaje de ausencia:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2152 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2153 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2162 msgid "Client Information"
2163 msgstr "Información del cliente"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2171 msgid "Contact Details"
2172 msgstr "Detalles del contacto"
2174 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2175 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2179 msgstr "Identificador:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2183 msgid "Information requested…"
2184 msgstr "Información solicitadas"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2200 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2201 "select more than one group or no groups."
2203 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2204 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2208 msgstr "_Añadir grupo"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2211 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2213 msgstr "Seleccionar"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2216 #: ../src/empathy-main-window.c:1951
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2221 msgid "The following identity will be blocked:"
2222 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2223 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2224 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2227 msgid "The following identity can not be blocked:"
2228 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2229 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2230 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2232 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2234 msgid "Linked Contacts"
2235 msgstr "Contactos enlazados"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:371
2238 msgid "Select contacts to link"
2239 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:445
2242 msgid "New contact preview"
2243 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:489
2246 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2248 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2251 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2252 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2253 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2260 msgid "Select account to use to place the call"
2261 msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
2263 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2291 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2295 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2296 #. * to form a meta-contact".
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2298 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2299 msgid "_Link Contacts…"
2300 msgstr "_Enlazar contactos…"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
2303 msgid "Delete and _Block"
2304 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2541
2309 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2310 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2312 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2313 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2317 msgid "Linked contact containing %u contact"
2318 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2319 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2320 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2323 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2324 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2327 msgid "Online from a phone or mobile device"
2328 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2335 msgid "Choose an IRC network"
2336 msgstr "Elegir una red IRC"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2339 msgid "Reset _Networks List"
2340 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2343 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2345 msgstr "Seleccionar"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2349 msgstr "servidor nuevo"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2355 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2356 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2359 msgid "Link Contacts"
2360 msgstr "Enlazar contactos"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2363 msgctxt "Unlink individual (button)"
2365 msgstr "_Desenlazar…"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2369 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2371 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2375 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2376 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2384 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2385 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2389 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2390 "split the linked contacts into separate contacts."
2392 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2393 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2396 msgctxt "Unlink individual (button)"
2398 msgstr "_Desenlazar"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2415 msgstr "Chatee en %s"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2419 msgid "Chat with %s"
2420 msgstr "Chat con %s"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2424 msgctxt "A date with the time"
2425 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2426 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2428 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2431 msgid "<i>* %s %s</i>"
2432 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2434 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2435 #. * The string in bold is the sender's name
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2438 msgid "<b>%s:</b> %s"
2439 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2444 msgid_plural "%s seconds"
2445 msgstr[0] "%s segundo"
2446 msgstr[1] "%s segundos"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2451 msgid_plural "%s minutes"
2452 msgstr[0] "%s minuto"
2453 msgstr[1] "%s minutos"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2457 msgid "Call took %s, ended at %s"
2458 msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2468 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2471 msgstr "%e de %B de %Y"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2476 msgstr "Cualquier hora"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2493 msgstr "Cualquier cosa"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2497 msgstr "Chats de texto"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2505 msgid "Incoming calls"
2506 msgstr "Llamadas entrantes"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2509 msgid "Outgoing calls"
2510 msgstr "Llamadas salientes"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2513 msgid "Missed calls"
2514 msgstr "Llamadas perdidas"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2521 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2523 "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2528 msgstr "Limpiar todo"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2531 msgid "Delete from:"
2532 msgstr "Eliminar de:"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2535 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2536 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2544 msgid "Delete All History..."
2545 msgstr "Borrar todo el histórico…"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2559 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2572 msgid "The contact is offline"
2573 msgstr "El contacto está desconectado"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2576 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2577 msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2580 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2581 msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2584 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2585 msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2588 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2589 msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2592 msgid "You are banned from this channel"
2593 msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2596 msgid "This channel is full"
2597 msgstr "Este canal está completo"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2600 msgid "You must be invited to join this channel"
2601 msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2604 msgid "Can't proceed while disconnected"
2605 msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2608 msgid "Permission denied"
2609 msgstr "Permiso denegado"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2612 msgid "There was an error starting the conversation"
2613 msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2617 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2618 msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2622 msgid "New Conversation"
2623 msgstr "Conversación nueva"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2628 msgstr "Llamada de _vídeo"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2633 msgstr "Llamada de vo_z"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2638 msgstr "Llamada nueva"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2642 #| msgid "Authentication failed"
2643 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2644 msgstr "Falló la autenticación para la cuenta <b>%s</b>"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2650 "Enter your password for account\n"
2653 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2657 #. COL_STATE_ICON_NAME
2659 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2660 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2664 msgid "Custom Message…"
2665 msgstr "Mensaje personalizado…"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2669 msgid "Edit Custom Messages…"
2670 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2673 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2674 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2677 msgid "Click to make this status a favorite"
2678 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2682 msgstr "Establecer estado"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2686 msgid "Custom messages…"
2687 msgstr "Mensajes personalizados…"
2690 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2695 msgid "New %s account"
2696 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2704 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2707 msgid "Phrase not found"
2708 msgstr "No se encontró la frase"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2719 msgid "Received an instant message"
2720 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2723 msgid "Sent an instant message"
2724 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2727 msgid "Incoming chat request"
2728 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2731 msgid "Contact connected"
2732 msgstr "Contacto conectado"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2735 msgid "Contact disconnected"
2736 msgstr "Contacto desconectado"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2739 msgid "Connected to server"
2740 msgstr "Conectado con el servidor"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2743 msgid "Disconnected from server"
2744 msgstr "Desconectado del servidor"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2747 msgid "Incoming voice call"
2748 msgstr "Llamada de voz entrante"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2751 msgid "Outgoing voice call"
2752 msgstr "Llamada de voz saliente"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2755 msgid "Voice call ended"
2756 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2759 msgid "Edit Custom Messages"
2760 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2764 msgid "Message edited at %s"
2765 msgstr "Mensaje editado a las %s"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2788 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2790 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2793 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2794 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2797 msgid "The certificate has expired."
2798 msgstr "El certificado ha caducado."
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2801 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2802 msgstr "El certificado aún no está activado."
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2805 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2806 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2809 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2811 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2812 "nombre del servidor."
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2815 msgid "The certificate is self-signed."
2816 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2820 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2821 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2824 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2825 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2828 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2829 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2832 msgid "The certificate is malformed."
2833 msgstr "El certificado está mal formado."
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2837 msgid "Expected hostname: %s"
2838 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2842 msgid "Certificate hostname: %s"
2843 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2850 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2851 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2854 msgid "Remember this choice for future connections"
2855 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2858 msgid "Certificate Details"
2859 msgstr "Detalles del certificado"
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2862 msgid "Unable to open URI"
2863 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2865 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2866 msgid "Select a file"
2867 msgstr "Seleccionar un archivo"
2869 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2870 msgid "Insufficient free space to save file"
2871 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2876 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2877 "Please choose another location."
2879 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2880 "disponible. Elija otra ubicación."
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2884 msgid "Incoming file from %s"
2885 msgstr "Archivo entrante de %s"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2888 msgid "Current Locale"
2889 msgstr "Configuración regional actual"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2916 msgid "Central European"
2917 msgstr "Centroeuropeo"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2923 msgid "Chinese Simplified"
2924 msgstr "Chino simplificado"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2929 msgid "Chinese Traditional"
2930 msgstr "Chino tradicional"
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2946 msgid "Cyrillic/Russian"
2947 msgstr "Cirílico/Ruso"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2951 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2952 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2980 msgid "Hebrew Visual"
2981 msgstr "Hebreo visual"
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3018 msgid "South European"
3019 msgstr "Europa del sur"
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3054 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3055 msgid "No error message"
3056 msgstr "Sin mensaje de eeror"
3058 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3059 msgid "Instant Message (Empathy)"
3060 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
3062 #: ../src/empathy.c:433
3063 msgid "Don't connect on startup"
3064 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
3066 #: ../src/empathy.c:437
3067 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3068 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
3070 #: ../src/empathy.c:452
3071 msgid "- Empathy IM Client"
3072 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
3074 #: ../src/empathy.c:639
3075 msgid "Error contacting the Account Manager"
3076 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
3078 #: ../src/empathy.c:641
3081 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3086 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3098 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
3099 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
3100 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
3101 "cualquier versión posterior."
3103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3105 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3110 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
3111 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
3112 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
3115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3117 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3118 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3121 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
3122 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3123 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3126 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3127 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
3129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3130 msgid "translator-credits"
3132 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3133 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3136 msgid "There was an error while importing the accounts."
3137 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3140 msgid "There was an error while parsing the account details."
3141 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3144 msgid "There was an error while creating the account."
3145 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3148 msgid "There was an error."
3149 msgstr "Hubo un error."
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3153 msgid "The error message was: %s"
3154 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3158 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3159 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3161 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3162 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3167 msgid "An error occurred"
3168 msgstr "Ocurrió un error"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3171 msgid "What kind of chat account do you have?"
3172 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3176 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3179 msgid "Enter your account details"
3180 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3184 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3188 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3191 msgid "Enter the details for the new account"
3192 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3201 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3202 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3203 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3206 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3207 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3210 msgid "Yes, import my account details from "
3211 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3214 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3215 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3218 msgid "No, I want a new account"
3219 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3222 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3223 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3226 msgid "Select the accounts you want to import:"
3227 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3236 msgid "No, that's all for now"
3237 msgstr "No, eso es todo por ahora"
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3241 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3242 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3243 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3244 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3246 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3247 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3248 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3249 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3250 "diálogo «Cuentas»."
3252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3254 msgid "Edit->Accounts"
3255 msgstr "Editar->Cuentas"
3257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3258 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3259 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3263 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3264 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3265 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3266 "the Accounts dialog"
3268 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3269 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3270 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3274 msgid "telepathy-salut not installed"
3275 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3278 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3279 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3282 msgid "Welcome to Empathy"
3283 msgstr "Bienvenido a Empathy"
3285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3286 msgid "Import your existing accounts"
3287 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3290 msgid "Please enter personal details"
3291 msgstr "Introduzca los detalles personales"
3293 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3294 #. * unsaved changes
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3297 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3298 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3300 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3301 #. * an unsaved new account
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3303 msgid "Your new account has not been saved yet."
3304 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3310 msgstr "Conectando…"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3314 msgid "Offline — %s"
3315 msgstr "Desconectado: %s"
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3319 msgid "Disconnected — %s"
3320 msgstr "Desconectado: %s"
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3323 msgid "Offline — No Network Connection"
3324 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3327 msgid "Unknown Status"
3328 msgstr "Estado desconocido"
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3331 msgid "Offline — Account Disabled"
3332 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3336 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3337 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3339 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
3340 "¿Seguro que quiere continuar?"
3342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3344 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3345 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3348 msgid "This will not remove your account on the server."
3349 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3353 "You are about to select another account, which will discard\n"
3354 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3356 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
3357 "¿Seguro que quiere continuar?"
3359 #. Menu items: to enabled/disable the account
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3366 msgstr "_Desactivar"
3368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3370 "You are about to close the window, which will discard\n"
3371 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3373 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
3374 "¿Seguro que quiere continuar?"
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3381 msgid "Loading account information"
3382 msgstr "Cargando información de la cuenta"
3384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3385 msgid "No protocol installed"
3386 msgstr "No hay protocolos instalados"
3388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3394 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3397 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
3398 "protocolo que quiera usar."
3400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3404 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3405 msgid " - Empathy authentication client"
3406 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3408 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3409 msgid "Empathy authentication client"
3410 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3412 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3413 msgid "People nearby"
3414 msgstr "Gente cerca"
3416 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3417 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3418 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3420 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3421 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3422 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3442 msgstr "Barra _lateral"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3446 msgstr "Entrada de voz"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3450 msgstr "Entrada de vídeo"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3454 msgstr "Teclado de llamada"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3460 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3461 #. * is used in the window title
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3465 msgid "Call with %s"
3466 msgstr "Llamada con %s"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3470 msgid "The IP address as seen by the machine"
3471 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3475 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3476 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3480 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3481 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3485 msgid "The IP address of a relay server"
3486 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3490 msgid "The IP address of the multicast group"
3491 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3499 msgstr "Desconocido"
3501 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3504 msgid "Connected — %d:%02dm"
3505 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3509 msgid "Technical Details"
3510 msgstr "Detalles técnicos"
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3516 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3519 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3526 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3529 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3536 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3537 "does not allow direct connections."
3539 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3540 "una red que no acepta conexiones directas."
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3544 msgid "There was a failure on the network"
3545 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3550 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3552 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3556 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3558 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3560 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3567 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3568 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3571 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3572 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3573 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3576 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3577 msgid "There was a failure in the call engine"
3578 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3581 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3582 msgid "The end of the stream was reached"
3583 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3586 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3587 msgid "Can't establish audio stream"
3588 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3591 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3592 msgid "Can't establish video stream"
3593 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3602 msgid "Decoding Codec:"
3603 msgstr "Códec de decodificación:"
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3606 msgid "Disable camera"
3607 msgstr "Desactivar cámara"
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3610 msgid "Display the dialpad"
3611 msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3615 msgid "Encoding Codec:"
3616 msgstr "Códec de codificación:"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3625 msgid "Hang up current call"
3626 msgstr "Colgar la llamada actual"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3630 msgid "Local Candidate:"
3631 msgstr "Candidato local:"
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3635 msgstr "Maximizarme"
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3639 msgstr "Minimizarme"
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3643 msgid "Remote Candidate:"
3644 msgstr "Candidato remoto:"
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3653 msgstr "Enviar vídeo"
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3656 msgid "Show dialpad"
3657 msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3660 msgid "Start a video call"
3661 msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3664 msgid "Start an audio call"
3665 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3669 msgstr "Intercambiar cámara"
3671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3672 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3673 msgid "Toggle audio transmission"
3674 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3677 msgid "Toggle video transmission"
3678 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3683 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3685 msgstr "Desconocido"
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3689 msgstr "Llamada de vídeo"
3691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3692 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3701 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3706 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3711 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3717 msgstr "_Micrófono"
3719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3721 msgstr "_Configuración"
3723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3724 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3725 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3729 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3731 msgid "%s (%d unread)"
3732 msgid_plural "%s (%d unread)"
3733 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3734 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3738 msgid "%s (and %u other)"
3739 msgid_plural "%s (and %u others)"
3740 msgstr[0] "%s (y otra)"
3741 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3745 msgid "%s (%d unread from others)"
3746 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3747 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3748 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3752 msgid "%s (%d unread from all)"
3753 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3754 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3755 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3761 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3763 msgid "Sending %d message"
3764 msgid_plural "Sending %d messages"
3765 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3766 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3769 msgid "Typing a message."
3770 msgstr "Tecleando un mensaje."
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3781 msgid "Insert _Smiley"
3782 msgstr "Insertar _emoticono"
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3785 msgid "Invite _Participant…"
3786 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3789 msgid "Move Tab _Left"
3790 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3793 msgid "Move Tab _Right"
3794 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3797 msgid "Notify for All Messages"
3798 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3801 msgid "_Conversation"
3802 msgstr "_Conversación"
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3806 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3809 msgid "_Favorite Chat Room"
3810 msgstr "Sala de chat _favorita"
3812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3814 msgstr "Pestaña _siguiente"
3816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3817 msgid "_Previous Tab"
3818 msgstr "Pestaña _anterior"
3820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3821 msgid "_Show Contact List"
3822 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3829 msgid "_Undo Close Tab"
3830 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3832 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3836 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3840 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3841 msgid "Auto-Connect"
3842 msgstr "Autoconectar"
3844 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3845 msgid "Manage Favorite Rooms"
3846 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3849 msgid "Incoming video call"
3850 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1555
3853 msgid "Incoming call"
3854 msgstr "Llamada entrante"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3858 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3859 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3863 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3864 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1561
3869 msgid "Incoming call from %s"
3870 msgstr "Llamada entrante de %s"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3881 msgid "_Answer with video"
3882 msgstr "_Responder con vídeo"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3885 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3887 msgid "Incoming video call from %s"
3888 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3891 msgid "Room invitation"
3892 msgstr "Invitación a una sala"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3896 msgid "Invitation to join %s"
3897 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3901 msgid "%s is inviting you to join %s"
3902 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3915 msgid "%s invited you to join %s"
3916 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3920 msgid "You have been invited to join %s"
3921 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3923 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3925 msgid "Incoming file transfer from %s"
3926 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3928 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:376
3929 msgid "Password required"
3930 msgstr "Se requiere una contraseña"
3932 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3934 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3935 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3937 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3946 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3949 msgid "%u:%02u.%02u"
3950 msgstr "%u:%02u.%02u"
3952 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3959 msgctxt "file transfer percent"
3961 msgstr "Desconocido"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3965 msgid "%s of %s at %s/s"
3966 msgstr "%s de %s en %s/s"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3973 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3976 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3977 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3979 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3982 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3983 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3985 #. translators: first %s is filename, second %s
3986 #. * is the contact name
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3989 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3990 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3993 msgid "Error receiving a file"
3994 msgstr "Error al recibir un archivo"
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3998 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3999 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4002 msgid "Error sending a file"
4003 msgstr "Error al enviar un archivo"
4005 #. translators: first %s is filename, second %s
4006 #. * is the contact name
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4009 msgid "\"%s\" received from %s"
4010 msgstr "«%s» recibido de %s"
4012 #. translators: first %s is filename, second %s
4013 #. * is the contact name
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4016 msgid "\"%s\" sent to %s"
4017 msgstr "«%s» enviado a %s"
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4020 msgid "File transfer completed"
4021 msgstr "Transferencia de archivo completada"
4023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4024 msgid "Waiting for the other participant's response"
4025 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
4027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4029 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4030 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
4032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4034 msgid "Hashing \"%s\""
4035 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4049 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4050 msgid "File Transfers"
4051 msgstr "Transferencias de archivos"
4053 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4054 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4056 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
4059 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4061 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4062 "importing accounts from Pidgin."
4064 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
4065 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
4067 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4068 msgid "Import Accounts"
4069 msgstr "Importar cuentas"
4071 #. Translators: this is the header of a treeview column
4072 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4076 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4080 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4084 #: ../src/empathy-main-window.c:393
4085 msgid "Provide Password"
4086 msgstr "Escriba su contraseña"
4088 #: ../src/empathy-main-window.c:399
4090 msgstr "Desconectar"
4092 #: ../src/empathy-main-window.c:636
4093 msgid "No match found"
4094 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
4096 #: ../src/empathy-main-window.c:744
4098 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4100 "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
4103 #: ../src/empathy-main-window.c:812
4104 msgid "Update software..."
4105 msgstr "Actualizar software…"
4107 #: ../src/empathy-main-window.c:818 ../src/empathy-main-window.c:939
4111 #: ../src/empathy-main-window.c:927
4115 #: ../src/empathy-main-window.c:933
4116 msgid "Edit Account"
4117 msgstr "Editar cuenta"
4119 #. Translators: this string will be something like:
4120 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4121 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
4123 msgid "Top up %s (%s)..."
4124 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4126 #: ../src/empathy-main-window.c:1119
4127 msgid "Top up account credit"
4128 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4131 #: ../src/empathy-main-window.c:1190
4135 #: ../src/empathy-main-window.c:1933
4139 #: ../src/empathy-main-window.c:2308
4140 msgid "Contact List"
4141 msgstr "Lista de contactos"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4144 msgid "Contacts on a _Map"
4145 msgstr "Contactos en el _mapa"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4148 msgid "Credit Balance"
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4152 msgid "Find in Contact _List"
4153 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4156 msgid "Join _Favorites"
4157 msgstr "Unirse a _favoritas"
4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4160 msgid "Manage Favorites"
4161 msgstr "Gestionar favoritos"
4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4164 msgid "N_ormal Size"
4165 msgstr "Tamaño n_ormal"
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4169 msgstr "_Llamada nueva…"
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4172 msgid "Normal Size With _Avatars"
4173 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4176 msgid "P_references"
4177 msgstr "Prefere_ncias"
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4180 msgid "Show P_rotocols"
4181 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4184 msgid "Sort by _Name"
4185 msgstr "Ordenar por _nombre"
4187 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4188 msgid "Sort by _Status"
4189 msgstr "Ordenar por es_tado"
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4196 msgid "_Blocked Contacts"
4197 msgstr "Contactos _bloqueados"
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4200 msgid "_Compact Size"
4201 msgstr "Tamaño _compacto"
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4204 msgid "_File Transfers"
4205 msgstr "_Transferencias de archivos"
4207 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4211 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4212 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4213 msgid "_New Conversation…"
4214 msgstr "Conversación _nueva…"
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4217 msgid "_Offline Contacts"
4218 msgstr "Contactos _desconectados"
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4221 msgid "_Personal Information"
4222 msgstr "Información p_ersonal"
4224 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4228 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4229 msgid "_Search for Contacts…"
4230 msgstr "_Buscar contactos…"
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4234 msgstr "Sala de chat"
4236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4240 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4241 #. yes/no, yes/no and a number.
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4246 "Invite required: %s\n"
4247 "Password required: %s\n"
4251 "Se necesita invitación: %s\n"
4252 "Se necesita contraseña: %s\n"
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4261 msgid "Could not start room listing"
4262 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
4264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4265 msgid "Could not stop room listing"
4266 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
4268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4269 msgid "Couldn't load room list"
4270 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
4272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4274 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4276 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
4279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4281 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4282 "the current account's server"
4284 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
4285 "la cuenta del servidor actual"
4287 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4289 msgstr "Unirse a sala"
4291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4293 msgstr "Lista de salas"
4295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4300 msgid "Message received"
4301 msgstr "Mensaje recibido"
4303 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4304 msgid "Message sent"
4305 msgstr "Mensaje enviado"
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4308 msgid "New conversation"
4309 msgstr "Conversación nueva"
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4312 msgid "Contact goes online"
4313 msgstr "El contacto se conecta"
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4316 msgid "Contact goes offline"
4317 msgstr "El contacto se desconecta"
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4320 msgid "Account connected"
4321 msgstr "Cuenta conectada"
4323 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4324 msgid "Account disconnected"
4325 msgstr "Cuenta desconectada"
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:476
4331 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4332 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4336 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4337 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4342 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4343 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4344 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
4346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4347 #: ../src/empathy-preferences.c:742
4348 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4349 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
4351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4352 #: ../src/empathy-preferences.c:745
4353 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4354 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
4356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4357 #: ../src/empathy-preferences.c:748
4358 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4359 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
4361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:751
4363 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4364 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
4366 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4367 #: ../src/empathy-preferences.c:754
4368 msgid "Juliet has disconnected"
4369 msgstr "Julieta se ha desconectado"
4371 #: ../src/empathy-preferences.c:1158
4373 msgstr "Preferencias"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4381 msgstr "Comportamiento"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4384 msgid "Chat Th_eme:"
4385 msgstr "_Tema del chat:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4388 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4389 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4392 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4393 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4396 msgid "Display incoming events in the notification area"
4397 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4401 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4402 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4403 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4404 "off and restarting the call."
4406 "La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
4407 "más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
4408 "persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
4409 "desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4412 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4413 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4416 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4417 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4420 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4421 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4424 msgid "Enable spell checking for languages:"
4425 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4432 msgid "Location sources:"
4433 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4436 msgid "Log conversations"
4437 msgstr "Registrar conversaciones"
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4440 msgid "Notifications"
4441 msgstr "Notificaciones"
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4444 msgid "Play sound for events"
4445 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4453 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4454 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4457 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4458 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4459 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4462 msgid "Show _smileys as images"
4463 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4466 msgid "Show contact _list in rooms"
4467 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4474 msgid "Spell Checking"
4475 msgstr "Revisión ortográfica"
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4479 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4480 "dictionary installed."
4482 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4483 "diccionario instalado."
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4490 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4491 msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4498 msgid "_Automatically connect on startup"
4499 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4503 msgstr "Teléfono _móvil"
4505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4506 msgid "_Enable bubble notifications"
4507 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4510 msgid "_Enable sound notifications"
4511 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4518 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4519 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4522 msgid "_Open new chats in separate windows"
4523 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4526 msgid "_Publish location to my contacts"
4527 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4529 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4531 msgid "_Reduce location accuracy"
4532 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4538 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4543 msgid "Call the contact again"
4544 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4548 msgstr "Cámara apagada"
4550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4552 msgstr "Cámara encendida"
4554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4555 msgid "Disable camera and stop sending video"
4556 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4559 msgid "Enable camera and send video"
4560 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4563 msgid "Enable camera but don't send video"
4564 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4568 msgstr "Vista previa"
4570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4572 msgstr "Volver a llamar"
4574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4580 msgstr "Vídeo apagado"
4582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4584 msgstr "Vídeo encendido"
4586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4587 msgid "Video Preview"
4588 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4590 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4591 msgid "Contact Map View"
4592 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4599 msgid "Debug Window"
4600 msgstr "Depurar ventana"
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4616 msgstr "Información"
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4624 msgstr "Advertencia"
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4650 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4652 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4655 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4658 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4659 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4660 msgid "Invite Participant"
4661 msgstr "Invitar participante"
4663 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4664 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4665 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4667 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4671 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4672 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4674 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4676 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4678 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4680 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4682 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4683 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4685 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4687 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4688 msgid "<account-id>"
4689 msgstr "<id-de-cuenta>"
4691 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4692 msgid "Show account assistant"
4693 msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
4695 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4696 msgid "- Empathy Accounts"
4697 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4699 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4700 msgid "Empathy Accounts"
4701 msgstr "Cuentas en Empathy"
4703 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4704 msgid "Show a particular service"
4705 msgstr "Mostrar un servicio en particular"
4707 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4708 msgid "- Empathy Debugger"
4709 msgstr "- Depurador de Empathy"
4711 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4712 msgid "Empathy Debugger"
4713 msgstr "Depurador de Empathy"
4715 #: ../src/empathy-chat.c:107
4716 msgid "- Empathy Chat Client"
4717 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4719 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4724 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4729 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4734 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4735 msgid "Answer with video"
4736 msgstr "Responder con vídeo"
4738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4739 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4743 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4744 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4748 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4749 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4750 #. * brings the password popup.
4751 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4753 msgstr "Proporcionar"
4755 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4757 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4758 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4760 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4764 msgstr "Información"
4766 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4770 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4774 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4778 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4779 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4781 msgid "%s — %d:%02dm"
4782 msgstr "%s: %d:%02dm"
4784 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4786 msgid "Your current balance is %s."
4787 msgstr "su balance actual es %s."
4789 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4790 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4791 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
4793 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4799 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4801 #~ msgid "Call volume"
4802 #~ msgstr "Volumen de la llamada"
4804 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4805 #~ msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
4807 #~ msgid "Set your presence and current status"
4808 #~ msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
4810 #~ msgid "Input level:"
4811 #~ msgstr "Nivel de entrada:"
4813 #~ msgid "Input volume:"
4814 #~ msgstr "Volumen de entrada:"
4816 #~ msgid "Contact ID:"
4817 #~ msgstr "ID del contacto:"
4819 #~ msgid "Ungrouped"
4820 #~ msgstr "Sin grupo"
4822 #~ msgid "Favorite People"
4823 #~ msgstr "Gente favorita"
4828 #~ msgid "Send _Video"
4829 #~ msgstr "Enviar _vídeo"
4834 #~ msgid "Select a contact"
4835 #~ msgstr "Seleccionar un contacto"
4837 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4838 #~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
4840 #~ msgid "The selected contact is offline."
4841 #~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
4843 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4844 #~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
4846 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4847 #~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
4849 #~ msgctxt "encoding video codec"
4851 #~ msgstr "Desconocido"
4853 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4855 #~ msgstr "Desconocido"
4857 #~ msgctxt "decoding video codec"
4859 #~ msgstr "Desconocido"
4861 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4863 #~ msgstr "Desconocido"
4865 #~ msgid "Find Next"
4866 #~ msgstr "Buscar siguiente"
4868 #~ msgid "Find Previous"
4869 #~ msgstr "Buscar anterior"
4871 #~ msgid "Show and edit accounts"
4872 #~ msgstr "Mostrar y editar cuentas"
4874 #~ msgid "Call with %d participants"
4875 #~ msgstr "Llamada con %d participantes"
4878 #~ msgstr "_Teclado de llamada"
4880 #~ msgid "Enter Custom Message"
4881 #~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
4883 #~ msgid "Save _New Status Message"
4884 #~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
4886 #~ msgid "Saved Status Messages"
4887 #~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
4895 #~ msgid "Conversations"
4896 #~ msgstr "Conversaciones"
4898 #~ msgid "Previous Conversations"
4899 #~ msgstr "Conversaciones anteriores"
4905 #~ msgstr "_Activada"
4907 #~ msgid "%s is now offline."
4908 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4910 #~ msgid "%s is now online."
4911 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4914 #~ msgstr "Contexto"
4916 #~ msgid "Add _New Preset"
4917 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4919 #~ msgid "Saved Presets"
4920 #~ msgstr "Estados guardados"
4922 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4923 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4925 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4926 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4928 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4929 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4932 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4934 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4937 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4938 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4940 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4942 #~ msgstr "_Enlazar…"
4944 #~ msgid "_Character set:"
4945 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4947 #~ msgid "_E-mail address:"
4948 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4950 #~ msgid "_Nickname:"
4953 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4954 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4957 #~ msgstr "página 1"
4960 #~ msgstr "página 3"
4962 #~ msgid "Your contact list is empty"
4963 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4965 #~ msgid "Send and receive messages"
4966 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4968 #~ msgid "Select a destination"
4969 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4971 #~ msgid "Important Room"
4972 #~ msgstr "Sala importante"
4974 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4975 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4977 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4978 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4980 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4981 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4983 #~ msgid "Failed to join chat room"
4984 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4986 #~ msgid "%s account"
4987 #~ msgstr "Cuenta %s"
4989 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4990 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
4993 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4996 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
4997 #~ "equipo del servidor STUN."
4999 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5000 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
5003 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5006 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
5007 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
5010 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5011 #~ "discovered to be different from the local binding."
5013 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
5014 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
5017 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5020 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
5021 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
5023 #~ msgid "_Add…"
5024 #~ msgstr "_Añadir…"
5026 #~ msgid "_Import…"
5027 #~ msgstr "_Importar…"
5029 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5031 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
5034 #~ msgid " Accounts"
5035 #~ msgstr " Cuentas"
5038 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5041 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
5044 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5045 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
5050 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5051 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
5053 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5054 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
5056 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5057 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
5059 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5060 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
5063 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5064 #~ "application necessary to handle it"
5066 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
5067 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
5069 #~ msgid "User requested disconnect"
5070 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
5072 #~ msgid "<b>Location</b>"
5073 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
5076 #~ msgstr "Correo-e:"
5078 #~ msgid "Custom Message..."
5079 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
5081 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5082 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
5084 #~ msgid "Custom messages..."
5085 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
5088 #~ msgstr "_Añadir…"
5090 #~ msgid "_Import..."
5091 #~ msgstr "_Importar…"
5093 #~ msgid "New _Call..."
5094 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
5097 #~ msgstr "_Unirse…"
5099 #~ msgid "_New Conversation..."
5100 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
5103 #~ msgstr "Añadir nueva"
5108 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5109 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
5111 #~ msgid "No error specified"
5112 #~ msgstr "No se especificó el error"
5114 #~ msgid "Unknown error"
5115 #~ msgstr "Error desconocido"
5117 #~ msgid "_Preferences"
5118 #~ msgstr "Prefere_ncias"
5120 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5121 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
5124 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5125 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5127 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
5128 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
5131 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5132 #~ "decide to proceed.\n"
5134 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5135 #~ "still be available."
5137 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
5140 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
5142 #~ msgid "Conversations (%d)"
5143 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
5145 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5146 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
5148 #~ msgid "Unsupported command"
5149 #~ msgstr "Comando no soportado"
5152 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5154 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
5155 #~ "mostrará ningún contacto."
5157 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5159 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
5164 #~ msgid "_Information"
5165 #~ msgstr "_Información"
5167 #~ msgid "Please configure a contact."
5168 #~ msgstr "Configure un contacto."
5170 #~ msgid "Select contact..."
5171 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
5174 #~ msgstr "Presencia"
5176 #~ msgid "Set your own presence"
5177 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
5179 #~ msgid "Contact Informations"
5180 #~ msgstr "Información del contacto"
5182 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5183 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
5185 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5186 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
5188 #~ msgid "Allow _network usage"
5189 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
5191 #~ msgid "Geoclue Settings"
5192 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
5194 #~ msgid "Add Account"
5195 #~ msgstr "Añadir cuenta"
5200 #~ msgid "Import Accounts..."
5201 #~ msgstr "Importar cuentas…"
5209 #~ msgid "gtk-remove"
5210 #~ msgstr "gtk-remove"
5212 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5213 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5215 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5216 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
5218 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5220 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
5221 #~ "lista de contactos"
5223 #~ msgid "Show _avatars"
5224 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
5226 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5227 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
5232 #~ msgid "Adium theme to use:"
5233 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
5235 #~ msgid "Not a valid adium theme"
5236 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
5238 #~ msgid "<b>Network</b>"
5239 #~ msgstr "<b>Red</b>"
5241 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5242 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
5244 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5245 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
5247 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5248 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
5250 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5251 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
5253 #~ msgid "New message from %s"
5254 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
5256 #~ msgid "File transfers"
5257 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
5259 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5260 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
5262 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
5263 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
5265 #~ msgctxt "file size"
5267 #~ msgstr "Desconocido"
5269 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5270 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
5272 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5273 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
5275 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5276 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
5278 #~ msgctxt "remaining time"
5282 #~ msgctxt "remaining time"
5284 #~ msgstr "Desconocido"
5286 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5287 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
5289 #~ msgid "Save file as..."
5290 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
5292 #~ msgid "unknown size"
5293 #~ msgstr "tamaño desconocido"
5295 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5296 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
5298 #~ msgid "Show _File Transfers"
5299 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
5301 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5302 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
5304 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5305 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
5307 #~ msgctxt "menu item"
5311 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5312 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
5314 #~ msgid "Suggestions for the word"
5315 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
5317 #~ msgid "Spell Checker"
5318 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
5320 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5321 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
5323 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5324 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
5326 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5327 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
5329 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5330 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
5332 #~ msgid "Group Chat"
5333 #~ msgstr "Grupo de chat"
5335 #~ msgid "Invitation _message:"
5336 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
5338 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5339 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
5341 #~ msgid "Join room on start_up"
5342 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
5344 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5346 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
5349 #~ msgstr "_Nombre:"
5352 #~ msgstr "_Servidor:"
5354 #~ msgid "Join _New..."
5355 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
5361 #~ msgstr "Unirse a nueva"
5364 #~ msgstr "A_ctualizar"
5367 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5369 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
5370 #~ "al que ha entrado."
5372 #~ msgid "menuitem2"
5373 #~ msgstr "elemento de menú 2"
5375 #~ msgid "End this call?"
5376 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
5378 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5379 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
5382 #~ msgstr "Preparándose"
5385 #~ msgstr "Llamando"
5388 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5389 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
5427 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5428 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
5430 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5431 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
5433 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5435 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
5436 #~ "a estar disponible."
5438 #~ msgid "gtk-cancel"
5439 #~ msgstr "gtk-cancel"
5441 #~ msgid "Invitation Error"
5442 #~ msgstr "Error en la invitación"
5444 #~ msgid "Enable sound when busy"
5445 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
5447 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5448 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
5450 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5451 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
5453 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5454 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
5456 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5457 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
5460 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5461 #~ "will be created for you to start configuring."
5463 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
5464 #~ "entrada nueva para que la configure."
5469 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5470 #~ "want to configure in the list on the left."
5474 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
5475 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
5477 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5478 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"