]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 17:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
49 "(ej. en, fr, nl)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar revisor ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar la ventana principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar la ventana principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de apodo"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr ""
135 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "Usar sonidos de notificación"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "Usar tema para salas de chat"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid ""
151 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
152 "startup."
153 msgstr ""
154 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
155 "inicio."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid ""
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
160 "window icon."
161 msgstr ""
162 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
163 "ventana de chat."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid ""
167 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
168 msgstr ""
169 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
170 "Empathy."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid ""
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
176 msgstr ""
177 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
178 "automáticamente."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid ""
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "with."
184 msgstr ""
185 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
186 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189 msgid ""
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
191 msgstr ""
192 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
193 "las conversaciones."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
209 msgstr ""
210 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
211 "a estar disponible."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid ""
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "windows."
217 msgstr ""
218 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
219 "contactos y ventanas de chat."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
223 msgstr ""
224 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
225 "lista de contactos."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid ""
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
231 msgstr ""
232 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
233 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
244 msgid ""
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
248 msgstr ""
249 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
250 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
251 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
252
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
254 msgid "People nearby"
255 msgstr "Gente cerca"
256
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
258 msgid "Available"
259 msgstr "Disponible"
260
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
262 msgid "Busy"
263 msgstr "Ocupado"
264
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
266 msgid "Away"
267 msgstr "Ausente"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
270 msgid "Hidden"
271 msgstr "Oculto"
272
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
274 msgid "Offline"
275 msgstr "Desconectado"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
278 msgid "All"
279 msgstr "Todo"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
283 #, c-format
284 msgid "%s:"
285 msgstr "%s:"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avanzado</b>"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
316 msgid "Pass_word:"
317 msgstr "Contra_seña:"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
320 msgid "Screen _Name:"
321 msgstr "_Nombre en pantalla:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
329 msgid "_Port:"
330 msgstr "_Puerto:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
339 msgid "_Server:"
340 msgstr "_Servidor:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
345 msgid "Login I_D:"
346 msgstr "_ID de sesión:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
349 msgid "ICQ _UIN:"
350 msgstr "_UIN ICQ:"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
354 msgid "_Charset:"
355 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
358 msgid "New Network"
359 msgstr "Red nueva"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
362 msgid "<b>Network</b>"
363 msgstr "<b>Red</b>"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
366 msgid "<b>Servers</b>"
367 msgstr "<b>Servidores</b>"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
370 msgid "Charset:"
371 msgstr "Conjunto de caracteres:"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
374 msgid "Create a new IRC network"
375 msgstr "Crear una red IRC nueva"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
378 msgid "Edit the selected IRC network"
379 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
382 msgid "Network"
383 msgstr "Red"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
386 msgid "Network:"
387 msgstr "Red:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
390 msgid "Nickname:"
391 msgstr "Apodo:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
394 msgid "Password:"
395 msgstr "Contraseña:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
398 msgid "Quit message:"
399 msgstr "Mensaje de salida:"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
402 msgid "Real name:"
403 msgstr "Nombre real:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
406 msgid "Remove the selected IRC network"
407 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
410 msgid "<b>Override server settings</b>"
411 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
414 msgid "Pri_ority:"
415 msgstr "Pri_oridad:"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
418 msgid "Reso_urce:"
419 msgstr "Re_curso:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
422 msgid "Use old SS_L"
423 msgstr "Usar SS_L antiguo"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
426 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
427 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
430 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
431 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
434 msgid "_Email:"
435 msgstr "Correo-_e:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
438 msgid "_First Name: "
439 msgstr "_Nombre:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
442 msgid "_Jabber ID:"
443 msgstr "ID _Jabber:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
446 msgid "_Last Name:"
447 msgstr "Ape_llidos:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
451 msgid "_Nickname:"
452 msgstr "_Apodo:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
455 msgid "_Published Name:"
456 msgstr "Nombre _publicado:"
457
458 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
460 msgid "Discover STUN"
461 msgstr "Descubrir STUN"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
464 msgid "STUN Server:"
465 msgstr "Servidor STUN:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
468 msgid "STUN port:"
469 msgstr "Puerto STUN:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
472 msgid "_Username:"
473 msgstr "_Usuario:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
476 msgid "Use _Yahoo Japan"
477 msgstr "User _Yahoo Japan"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
480 msgid "Yahoo I_D:"
481 msgstr "I_D de Yahoo:"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
484 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
485 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
488 msgid "_Room List locale:"
489 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
492 msgid "Select Your Avatar Image"
493 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
496 msgid "No Image"
497 msgstr "Sin imagen"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
500 msgid "Images"
501 msgstr "Imágenes"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
504 msgid "All Files"
505 msgstr "Todos los archivos"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
508 msgid "Click to enlarge"
509 msgstr "Pulse para agrandar"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
512 msgid "offline"
513 msgstr "desconectado"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
516 msgid "invalid contact"
517 msgstr "contacto no válido"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
520 msgid "permission denied"
521 msgstr "permiso denegado"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
524 msgid "too long message"
525 msgstr "mensaje demasiado largo"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
528 msgid "not implemented"
529 msgstr "no implementado"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
532 msgid "unknown"
533 msgstr "desconocido"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
536 #, c-format
537 msgid "Error sending message '%s': %s"
538 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
541 #, c-format
542 msgid "Topic set to: %s"
543 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
546 msgid "No topic defined"
547 msgstr "No se ha definido el tema"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
550 msgid "Insert Smiley"
551 msgstr "Insertar emoticono"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
554 msgid "_Send"
555 msgstr "E_nviar"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
558 msgid "_Check Word Spelling..."
559 msgstr "_Comprobar ortografía…"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
562 #, c-format
563 msgid "%s has joined the room"
564 msgstr "%s ha entrado en la sala"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
567 #, c-format
568 msgid "%s has left the room"
569 msgstr "%s ha dejado la sala"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
572 msgid "Disconnected"
573 msgstr "Desconectado"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
576 msgid "Connected"
577 msgstr "Conectado"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
580 msgid "<b>Topic:</b>"
581 msgstr "<b>Tema:</b>"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
584 msgid "Group Chat"
585 msgstr "Grupo de chat"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
588 msgid "_Copy Link Address"
589 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
592 msgid "_Open Link"
593 msgstr "_Abrir enlace"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
596 msgid "Personal Information"
597 msgstr "Información personal"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
600 msgid "Edit Contact Information"
601 msgstr "Editar información del contacto"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
604 msgid "Contact Information"
605 msgstr "Información del contacto"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
608 msgid "I would like to add you to my contact list."
609 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
612 msgid "New Contact"
613 msgstr "Contacto nuevo"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
616 msgid "Decide _Later"
617 msgstr "Decidir _luego"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
620 msgid "Subscription Request"
621 msgstr "Petición de suscripción"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
624 #, c-format
625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
626 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
629 msgid "Removing group"
630 msgstr "Quitando grupo"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
634 msgid "_Remove"
635 msgstr "_Quitar"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
638 #, c-format
639 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
640 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
643 msgid "Removing contact"
644 msgstr "Quitando el contacto"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
647 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
648 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
652 msgid "_Chat"
653 msgstr "_Chat"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
656 msgid "_Call"
657 msgstr "_Llamar"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
661 msgid "_View Previous Conversations"
662 msgstr "_Ver conversaciones previas"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
665 msgid "Infor_mation"
666 msgstr "Infor_mación"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
669 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
670 msgid "_Edit"
671 msgstr "_Editar"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
674 msgid "Save Avatar"
675 msgstr "Guardar avatar"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
678 msgid "Unable to save avatar"
679 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
682 msgid "Select"
683 msgstr "Seleccionar"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
686 #: ../src/empathy-main-window.c:853
687 msgid "Group"
688 msgstr "Grupo"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
691 msgid "<b>Client Information</b>"
692 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
695 msgid "<b>Contact Details</b>"
696 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
699 msgid "<b>Contact</b>"
700 msgstr "<b>Contacto</b>"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
703 msgid "<b>Groups</b>"
704 msgstr "<b>Grupos</b>"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
710 msgid "Account:"
711 msgstr "Cuenta:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
714 msgid "Alias:"
715 msgstr "Apodo:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
718 msgid "Birthday:"
719 msgstr "Cumpleaños:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
722 msgid "Client:"
723 msgstr "Cliente:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
726 msgid "Contact information"
727 msgstr "Información del contacto"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
730 msgid "Email:"
731 msgstr "Correo-e:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
734 msgid "Fullname:"
735 msgstr "Nombre completo:"
736
737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
739 msgid "Identifier:"
740 msgstr "Identificador:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
743 msgid "Information requested..."
744 msgstr "Información solicitada…"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
747 msgid "OS:"
748 msgstr "SO:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
751 msgid ""
752 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
753 "select more than one group or no groups."
754 msgstr ""
755 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
756 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
759 msgid "Version:"
760 msgstr "Versión:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
763 msgid "Web site:"
764 msgstr "Página web:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
767 msgid "_Add Group"
768 msgstr "_Añadir grupo"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
771 msgid "new server"
772 msgstr "servidor nuevo"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
775 msgid "Server"
776 msgstr "Servidor"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
779 msgid "Port"
780 msgstr "Puerto"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
783 msgid "SSL"
784 msgstr "SSL"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
787 msgid "Account"
788 msgstr "Cuenta"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
791 msgid "Conversation"
792 msgstr "Conversación"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
795 msgid "Date"
796 msgstr "Fecha"
797
798 #. Tab Label
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
800 msgid "Conversations"
801 msgstr "Conversaciones"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
804 msgid "Previous Conversations"
805 msgstr "Conversaciones anteriores"
806
807 #. Tab Label
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
809 msgid "Search"
810 msgstr "Buscar"
811
812 #. Searching *for* something
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
814 msgid "_For:"
815 msgstr "_Para:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
818 msgid "C_all"
819 msgstr "_Llamar"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
822 msgid "C_hat"
823 msgstr "C_hat"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
826 msgid "Contact ID:"
827 msgstr "ID del contacto:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
830 msgid "New Conversation"
831 msgstr "Conversación nueva"
832
833 #. Custom messages
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
835 msgid "Custom messages..."
836 msgstr "Mensajes personalizados…"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
839 msgid "Custom message"
840 msgstr "Mensaje personalizado…"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
843 msgid "Message:"
844 msgstr "Mensaje:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
847 msgid "Save message"
848 msgstr "Guardar mensaje"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
851 msgid "Status:"
852 msgstr "Estado:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
855 msgid "Word"
856 msgstr "Palabra"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
859 msgid "Suggestions for the word"
860 msgstr "Sugerencias para la palabra"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
863 msgid "Spell Checker"
864 msgstr "Corrector ortográfico"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
867 msgid "Suggestions for the word:"
868 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
872 msgid "%A %d %B %Y"
873 msgstr "%A %d %B %Y"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
876 msgid "Classic"
877 msgstr "Clásico"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
880 msgid "Simple"
881 msgstr "Simple"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
884 msgid "Clean"
885 msgstr "Limpio"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
888 msgid "Blue"
889 msgstr "Azul"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
892 msgid "Unable to open URI"
893 msgstr "No se pudo abrir el URI"
894
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
896 msgid "Current Locale"
897 msgstr "Configuración regional actual"
898
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
903 msgid "Arabic"
904 msgstr "Árabe"
905
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
907 msgid "Armenian"
908 msgstr "Armenio"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
913 msgid "Baltic"
914 msgstr "Báltico"
915
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
917 msgid "Celtic"
918 msgstr "Celta"
919
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
924 msgid "Central European"
925 msgstr "Centroeuropeo"
926
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
931 msgid "Chinese Simplified"
932 msgstr "Chino simplificado"
933
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
937 msgid "Chinese Traditional"
938 msgstr "Chino tradicional"
939
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
941 msgid "Croatian"
942 msgstr "Croata"
943
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
950 msgid "Cyrillic"
951 msgstr "Cirílico"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
954 msgid "Cyrillic/Russian"
955 msgstr "Cirílico/Ruso"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
959 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
960 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
961
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
963 msgid "Georgian"
964 msgstr "Georgiano"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
969 msgid "Greek"
970 msgstr "Griego"
971
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
973 msgid "Gujarati"
974 msgstr "Gujarati"
975
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
977 msgid "Gurmukhi"
978 msgstr "Gurmukhi"
979
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
984 msgid "Hebrew"
985 msgstr "Hebreo"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
988 msgid "Hebrew Visual"
989 msgstr "Hebreo visual"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
992 msgid "Hindi"
993 msgstr "Hindú"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
996 msgid "Icelandic"
997 msgstr "Islandés"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1002 msgid "Japanese"
1003 msgstr "Japonés"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1009 msgid "Korean"
1010 msgstr "Coreano"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1013 msgid "Nordic"
1014 msgstr "Nórdico"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1017 msgid "Persian"
1018 msgstr "Persa"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1022 msgid "Romanian"
1023 msgstr "Rumano"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1026 msgid "South European"
1027 msgstr "Europa del sur"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1030 msgid "Thai"
1031 msgstr "Tailandés"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1037 msgid "Turkish"
1038 msgstr "Turco"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1045 msgid "Unicode"
1046 msgstr "Unicode"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1053 msgid "Western"
1054 msgstr "Occidental"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1059 msgid "Vietnamese"
1060 msgstr "Vietnamita"
1061
1062 #.
1063 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1064 #.
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1066 msgid ""
1067 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1068 msgstr ""
1069 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1070 "mostrará ningún contacto."
1071
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1073 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1074 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1075
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1077 msgid "Megaphone"
1078 msgstr "Megáfono"
1079
1080 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1081 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1082 msgid "Talk!"
1083 msgstr "Hablar"
1084
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1086 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1087 msgid "_About"
1088 msgstr "Acerca _de"
1089
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1091 msgid "_Information"
1092 msgstr "_Información"
1093
1094 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1095 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1096 msgid "_Preferences"
1097 msgstr "_Preferencias"
1098
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1100 msgid "Presence"
1101 msgstr "Presencia"
1102
1103 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1104 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1105 msgid "Set your own presence"
1106 msgstr "Establezca su propia presencia"
1107
1108 #: ../src/empathy.c:380
1109 msgid "Don't connect on startup"
1110 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1111
1112 #: ../src/empathy.c:384
1113 msgid "Don't show the contact list on startup"
1114 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1115
1116 #: ../src/empathy.c:388
1117 msgid "Show the accounts dialog"
1118 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1119
1120 #: ../src/empathy.c:400
1121 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1122 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1123
1124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1125 msgid ""
1126 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1127 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1128 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1129 "version."
1130 msgstr ""
1131 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1132 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1133 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1134 "cualquier versión posterior."
1135
1136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1137 msgid ""
1138 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1141 "details."
1142 msgstr ""
1143 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1144 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1145 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1146 "más detalles."
1147
1148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1149 msgid ""
1150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1153 msgstr ""
1154 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1155 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1157
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1159 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1160 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1161
1162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1163 msgid "translator-credits"
1164 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1165
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1167 msgid "Enabled"
1168 msgstr "Activado"
1169
1170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1172 msgid "Accounts"
1173 msgstr "Cuentas"
1174
1175 #. To translator: %s is the protocol name
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1177 #, c-format
1178 msgid "New %s account"
1179 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1180
1181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "You are about to remove your %s account!\n"
1185 "Are you sure you want to proceed?"
1186 msgstr ""
1187 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1188 "¿Seguro que quiere continuar?"
1189
1190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1191 msgid ""
1192 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1193 "decide to proceed.\n"
1194 "\n"
1195 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1196 "be available."
1197 msgstr ""
1198 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1199 "continuar.\n"
1200 "\n"
1201 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1202
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1204 msgid "<b>New Account</b>"
1205 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1206
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1208 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1209 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1210
1211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1212 msgid "<b>Settings</b>"
1213 msgstr "<b>Configuración</b>"
1214
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1216 msgid "Cr_eate"
1217 msgstr "Cr_ear"
1218
1219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1220 msgid "I already have an account I want to use"
1221 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1222
1223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1224 msgid ""
1225 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1226 "you want to use."
1227 msgstr ""
1228 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1229 "protocolo que quiera usar."
1230
1231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1232 msgid "Type:"
1233 msgstr "Tipo:"
1234
1235 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1236 msgid "Closed"
1237 msgstr "Cerrado"
1238
1239 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1240 msgid "End this call?"
1241 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1242
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1244 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1245 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1246
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1248 msgid "_End Call"
1249 msgstr "_Finalizar llamada"
1250
1251 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1252 msgid "Incoming call"
1253 msgstr "Llamada entrante"
1254
1255 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1256 #, c-format
1257 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1258 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1261 msgid "_Reject"
1262 msgstr "_Rechazar"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1265 msgid "_Answer"
1266 msgstr "Re_spuesta"
1267
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1269 msgid "Empathy Call"
1270 msgstr "Llamada de Empathy"
1271
1272 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1273 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1275 msgid "Readying"
1276 msgstr "Preparándose"
1277
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1279 #, c-format
1280 msgid "%s - Empathy Call"
1281 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1282
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1284 msgid "Ringing"
1285 msgstr "Sonando"
1286
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1288 msgid "Connecting"
1289 msgstr "Conectado"
1290
1291 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1292 #, c-format
1293 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1294 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1295
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1297 msgid "#"
1298 msgstr "#"
1299
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1301 msgid "*"
1302 msgstr "*"
1303
1304 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1305 msgid "0"
1306 msgstr "0"
1307
1308 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1309 msgid "1"
1310 msgstr "1"
1311
1312 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1313 msgid "2"
1314 msgstr "2"
1315
1316 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1317 msgid "3"
1318 msgstr "3"
1319
1320 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1321 msgid "4"
1322 msgstr "4"
1323
1324 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1325 msgid "5"
1326 msgstr "5"
1327
1328 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1329 msgid "6"
1330 msgstr "6"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1333 msgid "7"
1334 msgstr "7"
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1337 msgid "8"
1338 msgstr "8"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1341 msgid "9"
1342 msgstr "9"
1343
1344 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1346 msgid "<b>Keypad</b>"
1347 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1348
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1350 msgid "<b>Volume</b>"
1351 msgstr "<b>Volumen</b>"
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1354 msgid "Hang Up"
1355 msgstr "Colgar"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1358 msgid "Send Video"
1359 msgstr "Envía vídeo"
1360
1361 #: ../src/empathy-chat-window.c:322
1362 #, c-format
1363 msgid "Conversations (%d)"
1364 msgstr "Conversaciones (%d)"
1365
1366 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1367 msgid "Topic:"
1368 msgstr "Tema:"
1369
1370 #: ../src/empathy-chat-window.c:403
1371 msgid "Typing a message."
1372 msgstr "Tecleando un mensaje."
1373
1374 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1375 msgid "C_lear"
1376 msgstr "_Limpiar"
1377
1378 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1379 msgid "Chat"
1380 msgstr "Chat"
1381
1382 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1383 msgid "Insert _Smiley"
1384 msgstr "Insertar _emoticono"
1385
1386 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1387 msgid "Invitation _message:"
1388 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1389
1390 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1391 msgid "Invite"
1392 msgstr "Invitar"
1393
1394 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1395 msgid "Move Tab _Left"
1396 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1397
1398 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1399 msgid "Move Tab _Right"
1400 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1401
1402 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1403 msgid "Select who would you like to invite:"
1404 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1405
1406 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1407 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1408 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1409
1410 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1411 msgid "_Contact"
1412 msgstr "Con_tacto"
1413
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1415 msgid "_Contents"
1416 msgstr "_Índice"
1417
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1419 msgid "_Conversation"
1420 msgstr "_Conversación"
1421
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1423 msgid "_Detach Tab"
1424 msgstr "_Desacoplar solapa"
1425
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1427 msgid "_Favorite Chatroom"
1428 msgstr "Sala de chat _favorita"
1429
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1431 msgid "_Help"
1432 msgstr "Ay_uda"
1433
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1435 msgid "_Next Tab"
1436 msgstr "Solapa _siguiente"
1437
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1439 msgid "_Previous Tab"
1440 msgstr "Solapa _anterior"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1443 msgid "_Tabs"
1444 msgstr "_Solapas"
1445
1446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1447 msgid "Name"
1448 msgstr "Nombre"
1449
1450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1451 msgid "Room"
1452 msgstr "Sala"
1453
1454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1455 msgid "Auto-Connect"
1456 msgstr "Autoconectar"
1457
1458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1459 msgid "Edit Favorite Room"
1460 msgstr "Editar sala de favoritos"
1461
1462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1463 msgid "Join room on start_up"
1464 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1465
1466 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1467 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1468 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1469
1470 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1471 msgid "Manage Favorite Rooms"
1472 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1473
1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1475 msgid "N_ame:"
1476 msgstr "_Nombre:"
1477
1478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1479 msgid "S_erver:"
1480 msgstr "_Servidor:"
1481
1482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1484 msgid "_Room:"
1485 msgstr "_Sala:"
1486
1487 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "New message from %s:\n"
1491 "%s"
1492 msgstr ""
1493 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1494 "%s"
1495
1496 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1497 #, c-format
1498 msgid "Incoming call from %s"
1499 msgstr "Llamada entrante de %s"
1500
1501 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1505 "application to handle it."
1506 msgstr ""
1507 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1508 "necesaria para manejarla."
1509
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1511 msgid "Invitation Error"
1512 msgstr "Error en la invitación"
1513
1514 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1518 "handle it."
1519 msgstr ""
1520 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1521 "para manejarla."
1522
1523 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1524 #, c-format
1525 msgid "Subscription requested by %s"
1526 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1527
1528 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "Message: %s"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "Mensaje: %s"
1536
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1538 msgid "Show and edit accounts"
1539 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1542 msgid "Contact"
1543 msgstr "Contacto"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1546 msgid "_Edit account"
1547 msgstr "_Editar cuenta"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1550 msgid "No error specified"
1551 msgstr "No se especificó el error"
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1554 msgid "Network error"
1555 msgstr "Error de red"
1556
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1558 msgid "Authentication failed"
1559 msgstr "Falló la autenticación"
1560
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1562 msgid "Encryption error"
1563 msgstr "Error de cifrado"
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1566 msgid "Name in use"
1567 msgstr "Nombre en uso"
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1570 msgid "Certificate not provided"
1571 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1572
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1574 msgid "Certificate untrusted"
1575 msgstr "Certificado sin confianza"
1576
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1578 msgid "Certificate expired"
1579 msgstr "El certificado ha expirado"
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1582 msgid "Certificate not activated"
1583 msgstr "El certificado no está activado"
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1586 msgid "Certificate hostname mismatch"
1587 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1588
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1590 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1591 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1592
1593 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1594 msgid "Certificate self-signed"
1595 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1596
1597 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1598 msgid "Certificate error"
1599 msgstr "Error del certificado"
1600
1601 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1602 msgid "Unknown error"
1603 msgstr "Error desconocido"
1604
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1606 msgid "Contact List"
1607 msgstr "Lista de contactos"
1608
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1610 msgid "Context"
1611 msgstr "Contexto"
1612
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1614 msgid "Join _Favorites"
1615 msgstr "Unir a _favoritos"
1616
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1618 msgid "Join _New..."
1619 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1620
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1622 msgid "Manage Favorites"
1623 msgstr "Gestionar favoritos"
1624
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1626 msgid "Show _Offline Contacts"
1627 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1628
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1630 msgid "_Accounts"
1631 msgstr "_Cuentas"
1632
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1634 msgid "_Add Contact..."
1635 msgstr "_Añadir contacto…"
1636
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1638 msgid "_New Conversation..."
1639 msgstr "_Conversación nueva…"
1640
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1642 msgid "_Personal Information"
1643 msgstr "Información _personal"
1644
1645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1646 msgid "_Room"
1647 msgstr "_Sala"
1648
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1650 msgid "Chat Rooms"
1651 msgstr "Salas de chat"
1652
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1654 msgid "Browse:"
1655 msgstr "Buscar:"
1656
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1658 msgid ""
1659 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1660 msgstr ""
1661 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1662 "la lista."
1663
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1665 msgid ""
1666 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1667 "the current account's server"
1668 msgstr ""
1669 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1670 "la cuenta del servidor actual"
1671
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1673 msgid "Join"
1674 msgstr "Unirse"
1675
1676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1677 msgid "Join New"
1678 msgstr "Unirse a nueva"
1679
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1681 msgid "Re_fresh"
1682 msgstr "A_ctualizar"
1683
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1685 msgid ""
1686 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1687 msgstr ""
1688 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1689 "que ha entrado."
1690
1691 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1692 msgid "Language"
1693 msgstr "Idioma"
1694
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1696 msgid "<b>Appearance</b>"
1697 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1698
1699 #. To translators: Audio notifications preferences
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1701 msgid "<b>Audio</b>"
1702 msgstr "<b>Sonido</b>"
1703
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1705 msgid "<b>Behaviour</b>"
1706 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1707
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1709 msgid "<b>Contact List</b>"
1710 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1711
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1713 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1714 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1715
1716 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1718 msgid "<b>Visual</b>"
1719 msgstr "<b>Visual</b>"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1722 msgid ""
1723 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1724 "a dictionary installed.</small>"
1725 msgstr ""
1726 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1727 "diccionario instalado.</small>"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1730 msgid "Automatically _connect on startup "
1731 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1734 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1735 msgstr ""
1736 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1737 "lista de contactos"
1738
1739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1740 msgid "Chat Th_eme:"
1741 msgstr "_Tema del chat:"
1742
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1744 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1745 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1746
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1748 msgid "Enable sounds when _away"
1749 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1750
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1752 msgid "Enable sounds when _busy"
1753 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1754
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1756 msgid "General"
1757 msgstr "General"
1758
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1760 msgid "Notifications"
1761 msgstr "Notificaciones"
1762
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1764 msgid "Preferences"
1765 msgstr "Preferencias"
1766
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1768 msgid "Show _avatars"
1769 msgstr "Mostrar _avatares"
1770
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1772 msgid "Show _smileys as images"
1773 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1774
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1776 msgid "Show co_mpact contact list"
1777 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1780 msgid "Sort by _name"
1781 msgstr "Ordenar por _nombre"
1782
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1784 msgid "Sort by s_tate"
1785 msgstr "Ordenar por es_tado"
1786
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1788 msgid "Spell Checking"
1789 msgstr "Revisión ortográfica"
1790
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1792 msgid "Themes"
1793 msgstr "Temas"
1794
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1796 msgid "_Open new chats in separate windows"
1797 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1800 msgid "_Play sound when messages arrive"
1801 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1802
1803 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1804 msgid "Status"
1805 msgstr "Estado"
1806
1807 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1808 msgid "_Quit"
1809 msgstr "_Salir"
1810
1811 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1812 msgid "_Show Contact List"
1813 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1814
1815 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1816 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
1817
1818 #~ msgid "Empathy accounts"
1819 #~ msgstr "Cuentas en Empathy"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1823 #~ "will be created for you to start configuring."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1826 #~ "entrada nueva para que la configure."
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "\n"
1830 #~ "\n"
1831 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1832 #~ "want to configure in the list on the left."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "\n"
1835 #~ "\n"
1836 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1837 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
1838
1839 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1840 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"