]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge commit 'bigon/configure-deprecated-flag'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr ""
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
147 msgstr ""
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Show avatars"
156 msgstr "Mostrar avatares"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
180 msgstr ""
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
198 "programs."
199 msgstr ""
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
201 "programas."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
206 "startup."
207 msgstr ""
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
209 "inicio."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid ""
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
214 "window icon."
215 msgstr ""
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
217 "ventana de chat."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid ""
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
222 msgstr ""
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
224 "Empathy."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid ""
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
230 msgstr ""
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
232 "automáticamente."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 msgid ""
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
237 "with."
238 msgstr ""
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 msgstr ""
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
247 "conversaciones."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid ""
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
252 msgstr ""
253 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
254 "de los contactos en la red."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid ""
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
259 "network."
260 msgstr ""
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
262 "sesión de los contactos en la red."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
270 msgstr ""
271 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr ""
276 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
280 msgstr ""
281 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
293 msgstr ""
294 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
295 "ausente u ocupado."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
298 msgid ""
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 "even if the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
303 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
306 msgid ""
307 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
308 msgstr ""
309 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
310 "nuevo."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
313 msgid ""
314 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
315 "windows."
316 msgstr ""
317 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
318 "contactos y ventanas de chat."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
321 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
322 msgstr ""
323 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
324 "de contactos."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
328 msgstr ""
329 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
330 "ausente u ocupado."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
333 msgid ""
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
336 msgstr ""
337 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
338 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
349 msgid ""
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
353 msgstr ""
354 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
355 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
356 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
357
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
359 msgid "People nearby"
360 msgstr "Gente cerca"
361
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
363 msgid "Available"
364 msgstr "Disponible"
365
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
367 msgid "Busy"
368 msgstr "Ocupado"
369
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
371 msgid "Away"
372 msgstr "Ausente"
373
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
375 msgid "Hidden"
376 msgstr "Oculto"
377
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
379 msgid "Offline"
380 msgstr "Desconectado"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
383 msgid "All"
384 msgstr "Todo"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
388 #, c-format
389 msgid "%s:"
390 msgstr "%s:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Avanzado</b>"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
411 msgid "Pass_word:"
412 msgstr "Contra_seña:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
415 msgid "Screen _Name:"
416 msgstr "_Nombre en pantalla:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
424 msgid "_Port:"
425 msgstr "_Puerto:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
434 msgid "_Server:"
435 msgstr "_Servidor:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
440 msgid "Login I_D:"
441 msgstr "_ID de sesión:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
444 msgid "ICQ _UIN:"
445 msgstr "_UIN ICQ:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
449 msgid "_Charset:"
450 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
453 msgid "New Network"
454 msgstr "Red nueva"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
457 msgid "<b>Network</b>"
458 msgstr "<b>Red</b>"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
461 msgid "<b>Servers</b>"
462 msgstr "<b>Servidores</b>"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
465 msgid "Charset:"
466 msgstr "Conjunto de caracteres:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
469 msgid "Network"
470 msgstr "Red"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
473 msgid "Network:"
474 msgstr "Red:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
477 msgid "Nickname:"
478 msgstr "Apodo:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
481 msgid "Password:"
482 msgstr "Contraseña:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
485 msgid "Quit message:"
486 msgstr "Mensaje de salida:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
489 msgid "Real name:"
490 msgstr "Nombre real:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
493 msgid "<b>Override server settings</b>"
494 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
497 msgid "Pri_ority:"
498 msgstr "Pri_oridad:"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
501 msgid "Reso_urce:"
502 msgstr "Re_curso:"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
505 msgid "Use old SS_L"
506 msgstr "Usar SS_L antiguo"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
509 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
510 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
513 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
514 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
517 msgid "_Email:"
518 msgstr "Correo-_e:"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
521 msgid "_First Name:"
522 msgstr "_Nombre:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
525 msgid "_Jabber ID:"
526 msgstr "ID _Jabber:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
529 msgid "_Last Name:"
530 msgstr "Ape_llidos:"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
533 msgid "_Nickname:"
534 msgstr "_Apodo:"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
537 msgid "_Published Name:"
538 msgstr "Nombre _publicado:"
539
540 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
542 msgid "Discover STUN"
543 msgstr "Descubrir STUN"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
546 msgid "STUN Server:"
547 msgstr "Servidor STUN:"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
550 msgid "STUN port:"
551 msgstr "Puerto STUN:"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
554 msgid "_Username:"
555 msgstr "_Usuario:"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
558 msgid "Use _Yahoo Japan"
559 msgstr "User _Yahoo Japan"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
562 msgid "Yahoo I_D:"
563 msgstr "I_D de Yahoo:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
566 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
567 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
570 msgid "_Room List locale:"
571 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
575 msgid "Couldn't convert image"
576 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
579 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
580 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
583 msgid "Select Your Avatar Image"
584 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
587 msgid "No Image"
588 msgstr "Sin imagen"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
591 msgid "Images"
592 msgstr "Imágenes"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
595 msgid "All Files"
596 msgstr "Todos los archivos"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
599 msgid "Click to enlarge"
600 msgstr "Pulse para agrandar"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
603 msgid "Failed to reconnect this chat"
604 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
607 msgid "Unsupported command"
608 msgstr "Comando no soportado"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
611 msgid "offline"
612 msgstr "desconectado"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
615 msgid "invalid contact"
616 msgstr "contacto no válido"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
619 msgid "permission denied"
620 msgstr "permiso denegado"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
623 msgid "too long message"
624 msgstr "mensaje demasiado largo"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
627 msgid "not implemented"
628 msgstr "no implementado"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
631 msgid "unknown"
632 msgstr "desconocido"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
635 #, c-format
636 msgid "Error sending message '%s': %s"
637 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
640 #, c-format
641 msgid "Topic set to: %s"
642 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
645 msgid "No topic defined"
646 msgstr "No se ha definido el tema"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
649 msgid "Insert Smiley"
650 msgstr "Insertar emoticono"
651
652 #. send button
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
655 msgid "_Send"
656 msgstr "E_nviar"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
659 msgid "_Check Word Spelling..."
660 msgstr "_Comprobar ortografía…"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
663 #, c-format
664 msgid "%s has joined the room"
665 msgstr "%s ha entrado en la sala"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
668 #, c-format
669 msgid "%s has left the room"
670 msgstr "%s ha dejado la sala"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
673 msgid "Disconnected"
674 msgstr "Desconectado"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
677 msgid "Connected"
678 msgstr "Conectado"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
682 msgid "Conversation"
683 msgstr "Conversación"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
686 msgid "<b>Topic:</b>"
687 msgstr "<b>Tema:</b>"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
690 msgid "_Copy Link Address"
691 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
694 msgid "_Open Link"
695 msgstr "_Abrir enlace"
696
697 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
698 #. * chat windows (strftime format string)
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
700 msgid "%A %B %d %Y"
701 msgstr "%A %d %B %Y"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
704 msgid "Personal Information"
705 msgstr "Información personal"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
708 msgid "Edit Contact Information"
709 msgstr "Editar información del contacto"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
712 msgid "Contact Information"
713 msgstr "Información del contacto"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
716 msgid "I would like to add you to my contact list."
717 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
720 msgid "New Contact"
721 msgstr "Contacto nuevo"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
724 msgid "Decide _Later"
725 msgstr "Decidir _luego"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
728 msgid "Subscription Request"
729 msgstr "Petición de suscripción"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
732 #, c-format
733 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
734 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
737 msgid "Removing group"
738 msgstr "Quitando grupo"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
742 msgid "_Remove"
743 msgstr "_Quitar"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
746 #, c-format
747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
748 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
751 msgid "Removing contact"
752 msgstr "Quitando el contacto"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
755 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
756 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
760 msgid "_Chat"
761 msgstr "_Chat"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
765 msgid "_Call"
766 msgstr "_Llamar"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
769 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
770 msgid "_View Previous Conversations"
771 msgstr "_Ver conversaciones previas"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
774 msgid "Send file"
775 msgstr "Enviar archivo"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
778 msgid "Infor_mation"
779 msgstr "Infor_mación"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
783 msgid "_Edit"
784 msgstr "_Editar"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
787 msgid "Inviting to this room"
788 msgstr "Invitando a esta sala"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
791 msgid "_Invite to chatroom"
792 msgstr "_Invitar a la sala"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
795 msgid "Select a contact"
796 msgstr "Seleccionar un contacto"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:354
799 msgid "Save Avatar"
800 msgstr "Guardar avatar"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:410
803 msgid "Unable to save avatar"
804 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
807 msgid "Select"
808 msgstr "Seleccionar"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
811 #: ../src/empathy-main-window.c:882
812 msgid "Group"
813 msgstr "Grupo"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
816 msgid "<b>Client Information</b>"
817 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
820 msgid "<b>Contact Details</b>"
821 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
824 msgid "<b>Contact</b>"
825 msgstr "<b>Contacto</b>"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
828 msgid "<b>Groups</b>"
829 msgstr "<b>Grupos</b>"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
833 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
835 msgid "Account:"
836 msgstr "Cuenta:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
839 msgid "Alias:"
840 msgstr "Apodo:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
843 msgid "Birthday:"
844 msgstr "Cumpleaños:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
847 msgid "Client:"
848 msgstr "Cliente:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
851 msgid "Email:"
852 msgstr "Correo-e:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
855 msgid "Fullname:"
856 msgstr "Nombre completo:"
857
858 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
860 msgid "Identifier:"
861 msgstr "Identificador:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
864 msgid "Information requested..."
865 msgstr "Información solicitada…"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
868 msgid "OS:"
869 msgstr "SO:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
872 msgid ""
873 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
874 "select more than one group or no groups."
875 msgstr ""
876 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
877 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
880 msgid "Version:"
881 msgstr "Versión:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
884 msgid "Web site:"
885 msgstr "Página web:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
888 msgid "_Add Group"
889 msgstr "_Añadir grupo"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
892 msgid "new server"
893 msgstr "servidor nuevo"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
896 msgid "Server"
897 msgstr "Servidor"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
900 msgid "Port"
901 msgstr "Puerto"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
904 msgid "SSL"
905 msgstr "SSL"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
908 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
909 msgid "Account"
910 msgstr "Cuenta"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
913 msgid "Date"
914 msgstr "Fecha"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
917 msgid "Conversations"
918 msgstr "Conversaciones"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
921 msgid "Previous Conversations"
922 msgstr "Conversaciones anteriores"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
925 msgid "Search"
926 msgstr "Buscar"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
929 msgid "_For:"
930 msgstr "_Para:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
933 msgid "C_all"
934 msgstr "_Llamar"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
937 msgid "C_hat"
938 msgstr "C_hat"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
941 msgid "Contact ID:"
942 msgstr "ID del contacto:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
945 msgid "New Conversation"
946 msgstr "Conversación nueva"
947
948 #. COL_STATE_ICON_NAME
949 #. COL_STATE
950 #. COL_STATUS_TEXT
951 #. COL_DISPLAY_MARKUP
952 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
953 #. COL_TYPE
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
955 msgid "Custom Message..."
956 msgstr "Mensaje personalizado…"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
959 msgid "Edit Custom Messages..."
960 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:269
963 msgid "Set status"
964 msgstr "Establecer estado"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:653
967 msgid "Set your presence and current status"
968 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
969
970 #. Custom messages
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:873
972 msgid "Custom messages..."
973 msgstr "Mensajes personalizados…"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
976 msgid "Custom message"
977 msgstr "Mensaje personalizado…"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
980 msgid "Message:"
981 msgstr "Mensaje:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
984 msgid "Save message"
985 msgstr "Guardar mensaje"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
988 msgid "Status:"
989 msgstr "Estado:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
992 msgid "Word"
993 msgstr "Palabra"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
996 msgid "Suggestions for the word"
997 msgstr "Sugerencias para la palabra"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
1000 msgid "Spell Checker"
1001 msgstr "Corrector ortográfico"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
1004 msgid "Suggestions for the word:"
1005 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1008 msgid "Classic"
1009 msgstr "Clásico"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1012 msgid "Simple"
1013 msgstr "Simple"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1016 msgid "Clean"
1017 msgstr "Limpio"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1020 msgid "Blue"
1021 msgstr "Azul"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1024 msgid "Unable to open URI"
1025 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1028 msgid "Select a file"
1029 msgstr "Seleccionar un archivo"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1032 msgid "Received an instant message"
1033 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1036 msgid "Sent an instant message"
1037 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1040 msgid "Incoming chat request"
1041 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1044 msgid "Contact connected"
1045 msgstr "Contacto conectado"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1048 msgid "Contact disconnected"
1049 msgstr "Contacto desconectado"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1052 msgid "Connected to server"
1053 msgstr "Conectado con el servidor"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1056 msgid "Disconnected from server"
1057 msgstr "Desconectado del servidor"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1060 msgid "Incoming voice call"
1061 msgstr "Llamada de voz entrante"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1064 msgid "Outgoing voice call"
1065 msgstr "Llamada de voz saliente"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1068 msgid "Voice call ended"
1069 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1072 msgid "Current Locale"
1073 msgstr "Configuración regional actual"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1079 msgid "Arabic"
1080 msgstr "Árabe"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1083 msgid "Armenian"
1084 msgstr "Armenio"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1089 msgid "Baltic"
1090 msgstr "Báltico"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1093 msgid "Celtic"
1094 msgstr "Celta"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1100 msgid "Central European"
1101 msgstr "Centroeuropeo"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1107 msgid "Chinese Simplified"
1108 msgstr "Chino simplificado"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1113 msgid "Chinese Traditional"
1114 msgstr "Chino tradicional"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1117 msgid "Croatian"
1118 msgstr "Croata"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1126 msgid "Cyrillic"
1127 msgstr "Cirílico"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1130 msgid "Cyrillic/Russian"
1131 msgstr "Cirílico/Ruso"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1135 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1136 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1139 msgid "Georgian"
1140 msgstr "Georgiano"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1145 msgid "Greek"
1146 msgstr "Griego"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1149 msgid "Gujarati"
1150 msgstr "Gujarati"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1153 msgid "Gurmukhi"
1154 msgstr "Gurmukhi"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1160 msgid "Hebrew"
1161 msgstr "Hebreo"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1164 msgid "Hebrew Visual"
1165 msgstr "Hebreo visual"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1168 msgid "Hindi"
1169 msgstr "Hindú"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1172 msgid "Icelandic"
1173 msgstr "Islandés"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1178 msgid "Japanese"
1179 msgstr "Japonés"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1185 msgid "Korean"
1186 msgstr "Coreano"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1189 msgid "Nordic"
1190 msgstr "Nórdico"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1193 msgid "Persian"
1194 msgstr "Persa"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1198 msgid "Romanian"
1199 msgstr "Rumano"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1202 msgid "South European"
1203 msgstr "Europa del sur"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1206 msgid "Thai"
1207 msgstr "Tailandés"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1213 msgid "Turkish"
1214 msgstr "Turco"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1221 msgid "Unicode"
1222 msgstr "Unicode"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1229 msgid "Western"
1230 msgstr "Occidental"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1235 msgid "Vietnamese"
1236 msgstr "Vietnamita"
1237
1238 #.
1239 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1240 #.
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1242 msgid ""
1243 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1244 msgstr ""
1245 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1246 "mostrará ningún contacto."
1247
1248 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1249 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1250 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1251
1252 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1253 msgid "Megaphone"
1254 msgstr "Megáfono"
1255
1256 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1257 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1258 msgid "Talk!"
1259 msgstr "Hablar"
1260
1261 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1262 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1263 msgid "_About"
1264 msgstr "Acerca _de"
1265
1266 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1267 msgid "_Information"
1268 msgstr "_Información"
1269
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1272 msgid "_Preferences"
1273 msgstr "_Preferencias"
1274
1275 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1276 msgid "Please configure a contact."
1277 msgstr "Configure un contacto."
1278
1279 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1280 msgid "Select contact..."
1281 msgstr "Seleccione un contacto…"
1282
1283 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1284 msgid "Presence"
1285 msgstr "Presencia"
1286
1287 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1288 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1289 msgid "Set your own presence"
1290 msgstr "Establezca su propia presencia"
1291
1292 #: ../src/empathy.c:430
1293 msgid "Don't connect on startup"
1294 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1295
1296 #: ../src/empathy.c:434
1297 msgid "Don't show the contact list on startup"
1298 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1299
1300 #: ../src/empathy.c:438
1301 msgid "Show the accounts dialog"
1302 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1303
1304 #: ../src/empathy.c:450
1305 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1306 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1307
1308 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1309 msgid ""
1310 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1311 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1312 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1313 "version."
1314 msgstr ""
1315 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1316 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1317 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1318 "cualquier versión posterior."
1319
1320 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1321 msgid ""
1322 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1323 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1324 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1325 "details."
1326 msgstr ""
1327 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1328 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1329 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1330 "más detalles."
1331
1332 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1333 msgid ""
1334 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1335 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1336 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1337 msgstr ""
1338 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1339 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1340 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1341
1342 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1343 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1344 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1345
1346 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1347 msgid "translator-credits"
1348 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1349
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1351 msgid "Enabled"
1352 msgstr "Activado"
1353
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1355 msgid "Accounts"
1356 msgstr "Cuentas"
1357
1358 #. To translator: %s is the protocol name
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1360 #, c-format
1361 msgid "New %s account"
1362 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1363
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "You are about to remove your %s account!\n"
1368 "Are you sure you want to proceed?"
1369 msgstr ""
1370 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1371 "¿Seguro que quiere continuar?"
1372
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1374 msgid ""
1375 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1376 "decide to proceed.\n"
1377 "\n"
1378 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1379 "be available."
1380 msgstr ""
1381 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1382 "continuar.\n"
1383 "\n"
1384 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1385
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1387 msgid "<b>New Account</b>"
1388 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1389
1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1391 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1392 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1393
1394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1395 msgid "<b>Settings</b>"
1396 msgstr "<b>Configuración</b>"
1397
1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1399 msgid "Cr_eate"
1400 msgstr "Cr_ear"
1401
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1403 msgid "I already have an account I want to use"
1404 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1405
1406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1407 msgid "Import Accounts..."
1408 msgstr "Importar cuentas…"
1409
1410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1411 msgid ""
1412 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1413 "you want to use."
1414 msgstr ""
1415 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1416 "protocolo que quiera usar."
1417
1418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1419 msgid "Type:"
1420 msgstr "Tipo:"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1423 msgid "Contrast"
1424 msgstr "Contraste"
1425
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1427 msgid "Brightness"
1428 msgstr "Brillo"
1429
1430 #: ../src/empathy-call-window.c:325
1431 msgid "Gamma"
1432 msgstr "Gamma"
1433
1434 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1435 msgid "Volume"
1436 msgstr "Volumen"
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.c:532
1439 msgid "_Sidebar"
1440 msgstr "Barra _lateral"
1441
1442 #: ../src/empathy-call-window.c:550
1443 msgid "Dialpad"
1444 msgstr "Teclado de llamada"
1445
1446 #: ../src/empathy-call-window.c:556
1447 msgid "Audio input"
1448 msgstr "Entrada de sonido"
1449
1450 #: ../src/empathy-call-window.c:560
1451 msgid "Video input"
1452 msgstr "Entrada de vídeo"
1453
1454 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1455 msgid "Connecting..."
1456 msgstr "Conectando…"
1457
1458 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1459 #: ../src/empathy-call-window.c:837
1460 #, c-format
1461 msgid "Connected — %d:%02dm"
1462 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1463
1464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1465 msgid "Hang up"
1466 msgstr "Colgar"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1469 msgid "Send Audio"
1470 msgstr "Enviar sonido"
1471
1472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1473 msgid "Send video"
1474 msgstr "Enviar vídeo"
1475
1476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1477 msgid "Video preview"
1478 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1479
1480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1481 msgid "_View"
1482 msgstr "_Ver"
1483
1484 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
1485 #, c-format
1486 msgid "Conversations (%d)"
1487 msgstr "Conversaciones (%d)"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:413
1490 msgid "Topic:"
1491 msgstr "Tema:"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1494 msgid "Typing a message."
1495 msgstr "Tecleando un mensaje."
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
1498 #, c-format
1499 msgid "New message from %s"
1500 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1501
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1503 msgid "Name"
1504 msgstr "Nombre"
1505
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1507 msgid "Room"
1508 msgstr "Sala"
1509
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1511 msgid "Auto-Connect"
1512 msgstr "Autoconectar"
1513
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1515 msgid "Manage Favorite Rooms"
1516 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1517
1518 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1519 msgid "Incoming call"
1520 msgstr "Llamada entrante"
1521
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1523 #, c-format
1524 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1525 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1526
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1528 msgid "_Reject"
1529 msgstr "_Rechazar"
1530
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1532 msgid "_Answer"
1533 msgstr "Re_spuesta"
1534
1535 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1536 #, c-format
1537 msgid "Incoming call from %s"
1538 msgstr "Llamada entrante de %s"
1539
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1541 #, c-format
1542 msgid "%s is offering you an invitation"
1543 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1544
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1546 msgid "An external application will be started to handle it."
1547 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1548
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1550 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1551 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1552
1553 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1554 msgid "Room invitation"
1555 msgstr "Invitación a una sala"
1556
1557 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1558 #, c-format
1559 msgid "%s is inviting you to join %s"
1560 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1561
1562 #. Decline button
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1564 msgid "_Decline"
1565 msgstr "_Rechazar"
1566
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1569 msgid "_Join"
1570 msgstr "_Unirse"
1571
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1573 #, c-format
1574 msgid "%s invited you to join %s"
1575 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1576
1577 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1578 #, c-format
1579 msgid "Incoming file transfer from %s"
1580 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1581
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1583 #, c-format
1584 msgid "Subscription requested by %s"
1585 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "Message: %s"
1592 msgstr ""
1593 "\n"
1594 "Mensaje: %s"
1595
1596 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1598 #, c-format
1599 msgid "%u:%02u.%02u"
1600 msgstr "%u:%02u.%02u"
1601
1602 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1604 #, c-format
1605 msgid "%02u.%02u"
1606 msgstr "%02u.%02u"
1607
1608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1609 msgid "No reason was specified"
1610 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1611
1612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1613 msgid "The change in state was requested"
1614 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1615
1616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1617 msgid "You canceled the file transfer"
1618 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1619
1620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1621 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1622 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1623
1624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1625 msgid "Error while trying to transfer the file"
1626 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1627
1628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1629 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1630 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1631
1632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1633 msgid "Unknown reason"
1634 msgstr "Razón desconocida"
1635
1636 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1638 #, c-format
1639 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1640 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1641
1642 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1644 #, c-format
1645 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1646 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1647
1648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1649 msgctxt "file size"
1650 msgid "Unknown"
1651 msgstr "Desconocido"
1652
1653 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1654 #. * the total file size
1655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1656 #, c-format
1657 msgid "%s of %s"
1658 msgstr "%s de %s"
1659
1660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1661 #| msgid "Waiting the other participant's response"
1662 msgid "Waiting for the other participant's response"
1663 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1664
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1666 #, c-format
1667 msgid "\"%s\" received from %s"
1668 msgstr "«%s» recibido de %s"
1669
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1671 #, c-format
1672 msgid "\"%s\" sent to %s"
1673 msgstr "«%s» enviado a %s"
1674
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1676 msgid "File transfer completed"
1677 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1678
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1680 #, c-format
1681 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1682 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1683
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1685 #, c-format
1686 msgid "\"%s\" sending to %s"
1687 msgstr "«%s» enviando a %s"
1688
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1690 #, c-format
1691 msgid "File transfer canceled: %s"
1692 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1693
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1695 msgctxt "remaining time"
1696 msgid "Unknown"
1697 msgstr "Desconocido"
1698
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1700 msgctxt "file transfer percent"
1701 msgid "Unknown"
1702 msgstr "Desconocido"
1703
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:662
1705 msgid "%"
1706 msgstr "%"
1707
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Archivo"
1711
1712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:696
1713 msgid "Remaining"
1714 msgstr "Restantes"
1715
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:894
1717 msgid "Cannot save file to this location"
1718 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1719
1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:940
1721 msgid "Save file as..."
1722 msgstr "Guardar archivo como…"
1723
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
1725 msgid "unknown size"
1726 msgstr "tamaño desconocido"
1727
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1729 #, c-format
1730 msgid "%s would like to send you a file"
1731 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1732
1733 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1735 #, c-format
1736 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1737 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1738
1739 #. Accept button
1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1741 msgid "_Accept"
1742 msgstr "_Aceptar"
1743
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1745 msgid "File transfers"
1746 msgstr "Transferencias de archivos"
1747
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1749 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1750 msgstr ""
1751 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1752 "lista"
1753
1754 #. Translators: this is the header of a treeview column
1755 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1756 msgid "Import"
1757 msgstr "Importar"
1758
1759 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1760 msgid "Protocol"
1761 msgstr "Protocolo"
1762
1763 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1764 msgid "Source"
1765 msgstr "Origen"
1766
1767 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1768 msgid ""
1769 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1770 "importing accounts from Pidgin."
1771 msgstr ""
1772 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1773 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
1774
1775 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1776 msgid "Import Accounts"
1777 msgstr "Importar cuentas"
1778
1779 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1780 msgid "_Edit account"
1781 msgstr "_Editar cuenta"
1782
1783 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1784 msgid "No error specified"
1785 msgstr "No se especificó el error"
1786
1787 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1788 msgid "Network error"
1789 msgstr "Error de red"
1790
1791 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1792 msgid "Authentication failed"
1793 msgstr "Falló la autenticación"
1794
1795 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1796 msgid "Encryption error"
1797 msgstr "Error de cifrado"
1798
1799 #: ../src/empathy-main-window.c:508
1800 msgid "Name in use"
1801 msgstr "Nombre en uso"
1802
1803 #: ../src/empathy-main-window.c:511
1804 msgid "Certificate not provided"
1805 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1806
1807 #: ../src/empathy-main-window.c:514
1808 msgid "Certificate untrusted"
1809 msgstr "Certificado sin confianza"
1810
1811 #: ../src/empathy-main-window.c:517
1812 msgid "Certificate expired"
1813 msgstr "El certificado ha expirado"
1814
1815 #: ../src/empathy-main-window.c:520
1816 msgid "Certificate not activated"
1817 msgstr "El certificado no está activado"
1818
1819 #: ../src/empathy-main-window.c:523
1820 msgid "Certificate hostname mismatch"
1821 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1822
1823 #: ../src/empathy-main-window.c:526
1824 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1825 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1826
1827 #: ../src/empathy-main-window.c:529
1828 msgid "Certificate self-signed"
1829 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1830
1831 #: ../src/empathy-main-window.c:532
1832 msgid "Certificate error"
1833 msgstr "Error del certificado"
1834
1835 #: ../src/empathy-main-window.c:535
1836 msgid "Unknown error"
1837 msgstr "Error desconocido"
1838
1839 #: ../src/empathy-main-window.c:865
1840 msgid "Contact"
1841 msgstr "Contacto"
1842
1843 #: ../src/empathy-main-window.c:1202
1844 msgid "Show and edit accounts"
1845 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1846
1847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1848 msgid "Contact List"
1849 msgstr "Lista de contactos"
1850
1851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1852 msgid "Context"
1853 msgstr "Contexto"
1854
1855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1856 msgid "Join _Favorites"
1857 msgstr "Unirse a _favoritas"
1858
1859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1860 msgid "Manage Favorites"
1861 msgstr "Gestionar favoritos"
1862
1863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1864 msgid "Show _Offline Contacts"
1865 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1866
1867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1868 msgid "_Accounts"
1869 msgstr "_Cuentas"
1870
1871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1872 msgid "_Add Contact..."
1873 msgstr "_Añadir contacto…"
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
1876 msgid "_Contents"
1877 msgstr "Índ_ice"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1880 msgid "_Help"
1881 msgstr "Ay_uda"
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1884 #| msgid "_Join"
1885 msgid "_Join..."
1886 msgstr "_Unirse…"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1889 msgid "_New Conversation..."
1890 msgstr "_Conversación nueva…"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1893 msgid "_Personal Information"
1894 msgstr "Información p_ersonal"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1897 msgid "_Room"
1898 msgstr "_Sala"
1899
1900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
1901 #| msgid "Chat Rooms"
1902 msgid "Chat Room"
1903 msgstr "Sala de chat"
1904
1905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
1906 #| msgid "Themes"
1907 msgid "Members"
1908 msgstr "Miembros"
1909
1910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
1911 #, c-format
1912 msgctxt ""
1913 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1914 "and a number."
1915 msgid ""
1916 "<b>%s</b>\n"
1917 "Invite required: %s\n"
1918 "Password required: %s\n"
1919 "Members: %s"
1920 msgstr ""
1921 "<b>%s</b>\n"
1922 "Invite necesaria: %s\n"
1923 "Contraseña necesaria: %s\n"
1924 "Miembros: %s"
1925
1926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
1927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
1928 msgid "Yes"
1929 msgstr "Sí"
1930
1931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
1932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
1933 msgid "No"
1934 msgstr "No"
1935
1936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
1937 msgid ""
1938 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1939 msgstr ""
1940 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1941 "la lista."
1942
1943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
1944 msgid ""
1945 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1946 "the current account's server"
1947 msgstr ""
1948 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1949 "la cuenta del servidor actual"
1950
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
1952 #| msgid "Room"
1953 msgid "Join Room"
1954 msgstr "Unirse a sala"
1955
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
1957 #| msgid "_Room List locale:"
1958 msgid "Room List"
1959 msgstr "Lista de salas"
1960
1961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1962 msgid "_Room:"
1963 msgstr "_Sala:"
1964
1965 #: ../src/empathy-preferences.c:156
1966 msgid "Message received"
1967 msgstr "Mensaje recibido"
1968
1969 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1970 msgid "Message sent"
1971 msgstr "Mensaje enviado"
1972
1973 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1974 msgid "New conversation"
1975 msgstr "Conversación nueva"
1976
1977 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1978 msgid "Contact goes online"
1979 msgstr "El contacto se conecta"
1980
1981 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1982 msgid "Contact goes offline"
1983 msgstr "El contacto se desconecta"
1984
1985 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1986 msgid "Account connected"
1987 msgstr "Cuenta conectada"
1988
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1990 msgid "Account disconnected"
1991 msgstr "Cuenta desconectada"
1992
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:396
1994 msgid "Language"
1995 msgstr "Idioma"
1996
1997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
1998 msgid "<b>Appearance</b>"
1999 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2000
2001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2002 msgid "<b>Behavior</b>"
2003 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2006 msgid "<b>Contact List</b>"
2007 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2010 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2011 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2014 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2015 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2018 msgid ""
2019 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2020 "a dictionary installed.</small>"
2021 msgstr ""
2022 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2023 "diccionario instalado.</small>"
2024
2025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2026 msgid "Automatically _connect on startup "
2027 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2028
2029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2030 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2031 msgstr ""
2032 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2033 "lista de contactos"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2036 msgid "Chat Th_eme:"
2037 msgstr "_Tema del chat:"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2040 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2041 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2044 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2045 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2048 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2049 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2052 msgid "General"
2053 msgstr "General"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2056 msgid "Notifications"
2057 msgstr "Notificaciones"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2060 msgid "Preferences"
2061 msgstr "Preferencias"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2064 msgid "Show _avatars"
2065 msgstr "Mostrar _avatares"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2068 msgid "Show _smileys as images"
2069 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2072 msgid "Show co_mpact contact list"
2073 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2076 msgid "Sort by _name"
2077 msgstr "Ordenar por _nombre"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2080 msgid "Sort by s_tate"
2081 msgstr "Ordenar por es_tado"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2084 msgid "Sounds"
2085 msgstr "Sonidos"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2088 msgid "Spell Checking"
2089 msgstr "Revisión ortográfica"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2092 msgid "Themes"
2093 msgstr "Temas"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2096 msgid "_Enable bubble notifications"
2097 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2100 msgid "_Enable sound notifications"
2101 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2104 msgid "_Open new chats in separate windows"
2105 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2106
2107 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2108 msgid "Status"
2109 msgstr "Estado"
2110
2111 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2112 msgid "_Quit"
2113 msgstr "_Salir"
2114
2115 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2116 msgid "_Show Contact List"
2117 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2118
2119 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2122 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2123
2124 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2128 "application to handle it"
2129 msgstr ""
2130 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2131 "aplicación necesaria para manejarla"
2132
2133 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2134 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2135
2136 #~ msgid "Create a new IRC network"
2137 #~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
2138
2139 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2140 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2141
2142 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2143 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2144
2145 #~ msgid "Group Chat"
2146 #~ msgstr "Grupo de chat"
2147
2148 #~ msgid "Contact information"
2149 #~ msgstr "Información del contacto"
2150
2151 #~ msgid "C_lear"
2152 #~ msgstr "_Limpiar"
2153
2154 #~ msgid "Chat"
2155 #~ msgstr "Chat"
2156
2157 #~ msgid "Insert _Smiley"
2158 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2159
2160 #~ msgid "Invitation _message:"
2161 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2162
2163 #~ msgid "Invite"
2164 #~ msgstr "Invitar"
2165
2166 #~ msgid "Move Tab _Left"
2167 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2168
2169 #~ msgid "Move Tab _Right"
2170 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2171
2172 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2173 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2174
2175 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2176 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2177
2178 #~ msgid "_Contact"
2179 #~ msgstr "Con_tacto"
2180
2181 #~ msgid "_Conversation"
2182 #~ msgstr "_Conversación"
2183
2184 #~ msgid "_Detach Tab"
2185 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2186
2187 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2188 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2189
2190 #~ msgid "_Next Tab"
2191 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2192
2193 #~ msgid "_Previous Tab"
2194 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2195
2196 #~ msgid "_Tabs"
2197 #~ msgstr "_Solapas"
2198
2199 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2200 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2201
2202 #~ msgid "Join room on start_up"
2203 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2204
2205 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2206 #~ msgstr ""
2207 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2208
2209 #~ msgid "N_ame:"
2210 #~ msgstr "_Nombre:"
2211
2212 #~ msgid "S_erver:"
2213 #~ msgstr "_Servidor:"
2214
2215 #~ msgid "Join _New..."
2216 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2217
2218 #~ msgid "Browse:"
2219 #~ msgstr "Buscar:"
2220
2221 #~ msgid "Join"
2222 #~ msgstr "Unirse"
2223
2224 #~ msgid "Join New"
2225 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2226
2227 #~ msgid "Re_fresh"
2228 #~ msgstr "A_ctualizar"
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2234 #~ "al que ha entrado."
2235
2236 #~ msgid "menuitem2"
2237 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2238
2239 #~ msgid "Closed"
2240 #~ msgstr "Cerrado"
2241
2242 #~ msgid "End this call?"
2243 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2244
2245 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2246 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2247
2248 #~ msgid "_End Call"
2249 #~ msgstr "_Finalizar llamada"
2250
2251 #~ msgid "Empathy Call"
2252 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2253
2254 #~ msgid "Readying"
2255 #~ msgstr "Preparándose"
2256
2257 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2258 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2259
2260 #~ msgid "Ringing"
2261 #~ msgstr "Llamando"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2265 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2266
2267 #~ msgid "#"
2268 #~ msgstr "#"
2269
2270 #~ msgid "*"
2271 #~ msgstr "*"
2272
2273 #~ msgid "0"
2274 #~ msgstr "0"
2275
2276 #~ msgid "1"
2277 #~ msgstr "1"
2278
2279 #~ msgid "2"
2280 #~ msgstr "2"
2281
2282 #~ msgid "3"
2283 #~ msgstr "3"
2284
2285 #~ msgid "4"
2286 #~ msgstr "4"
2287
2288 #~ msgid "5"
2289 #~ msgstr "5"
2290
2291 #~ msgid "6"
2292 #~ msgstr "6"
2293
2294 #~ msgid "7"
2295 #~ msgstr "7"
2296
2297 #~ msgid "8"
2298 #~ msgstr "8"
2299
2300 #~ msgid "9"
2301 #~ msgstr "9"
2302
2303 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2304 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2305
2306 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2307 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2308
2309 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2312 #~ "a estar disponible."
2313
2314 #~ msgid "gtk-clear"
2315 #~ msgstr "gtk-clear"
2316
2317 #~ msgid "gtk-cancel"
2318 #~ msgstr "gtk-cancel"
2319
2320 #~ msgid "gtk-ok"
2321 #~ msgstr "gtk-ok"
2322
2323 #~ msgid "Invitation Error"
2324 #~ msgstr "Error en la invitación"
2325
2326 #~ msgid "Enable sound when busy"
2327 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2328
2329 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2330 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2331
2332 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2333 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2334
2335 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2336 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2337
2338 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2339 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2343 #~ "will be created for you to start configuring."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2346 #~ "entrada nueva para que la configure."
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "\n"
2350 #~ "\n"
2351 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2352 #~ "want to configure in the list on the left."
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "\n"
2355 #~ "\n"
2356 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2357 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2358
2359 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2360 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"