1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 11:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
143 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for new conversations"
151 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for outgoing messages"
155 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs out"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when we log in"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log out"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
176 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
180 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
184 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Salut account is created"
188 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgstr "Mostrar avatares"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Show contact list in rooms"
196 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show hint about closing the main window"
200 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show offline contacts"
204 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Spell checking languages"
208 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "The default folder to save file transfers in."
212 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
216 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
221 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "Use graphical smileys"
225 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Use notification sounds"
229 msgstr "Usar sonidos de notificación"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "Use theme for chat rooms"
233 msgstr "Usar tema para salas de chat"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
238 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
242 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
248 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
253 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
260 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
268 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
276 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
284 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
291 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
297 "disconnect/reconnect."
299 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
308 "con los que quiere comprobarlo."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
312 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
314 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
321 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
322 "de los contactos en la red."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
329 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
330 "sesión de los contactos en la red."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
333 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
334 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
339 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
344 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
353 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
357 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
360 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
362 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
367 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
375 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
380 "even if the chat is already opened, but not focused."
382 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
383 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
389 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
397 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
398 "contactos y ventanas de chat."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
401 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
403 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
407 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
409 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
414 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
418 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
419 "the 'x' button in the title bar."
421 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
422 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
426 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
430 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
434 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
435 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
436 "sort the contact list by state."
438 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
439 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
440 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
455 msgid "The selected file is empty"
456 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:289
459 msgid "People nearby"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "No se especificó ninguna razón"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Razón desconocida"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
512 msgstr "Desconectado"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
516 msgid "%d second ago"
517 msgid_plural "%d seconds ago"
518 msgstr[0] "hace %d segundo"
519 msgstr[1] "hace %d segundos"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
523 msgid "%d minute ago"
524 msgid_plural "%d minutes ago"
525 msgstr[0] "hace %d minuto"
526 msgstr[1] "hace %d minutos"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
531 msgid_plural "%d hours ago"
532 msgstr[0] "hace %d hora"
533 msgstr[1] "hace %d horas"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
538 msgid_plural "%d days ago"
539 msgstr[0] "hace %d día"
540 msgstr[1] "hace %d días"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
545 msgid_plural "%d weeks ago"
546 msgstr[0] "hace %d semana"
547 msgstr[1] "hace %d semanas"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
552 msgid_plural "%d months ago"
553 msgstr[0] "hace %d mes"
554 msgstr[1] "hace %d meses"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
557 msgid "in the future"
558 msgstr "en el futuro"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
590 msgstr "Contra_seña:"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
593 msgid "Screen _Name:"
594 msgstr "_Nombre en pantalla:"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
619 msgstr "_ID de sesión:"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
628 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
636 msgstr "Conjunto de caracteres:"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
655 msgid "Quit message:"
656 msgstr "Mensaje de salida:"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
660 msgstr "Nombre real:"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 msgid "Override server settings"
668 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
680 msgstr "Usar SS_L antiguo"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
683 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
684 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
687 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
688 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
711 msgid "_Published Name:"
712 msgstr "Nombre _publicado:"
714 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
716 msgid "Discover STUN"
717 msgstr "Descubrir STUN"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
721 msgstr "Servidor STUN:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
725 msgstr "Puerto STUN:"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
732 msgid "Use _Yahoo Japan"
733 msgstr "User _Yahoo Japan"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
737 msgstr "I_D de Yahoo:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
740 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
741 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
744 msgid "_Room List locale:"
745 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
749 msgid "Couldn't convert image"
750 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
753 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
754 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
757 msgid "Select Your Avatar Image"
758 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
770 msgstr "Todos los archivos"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
773 msgid "Click to enlarge"
774 msgstr "Pulse para agrandar"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
777 msgid "Failed to reconnect this chat"
778 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
781 msgid "Unsupported command"
782 msgstr "Comando no soportado"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
786 msgstr "desconectado"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
789 msgid "invalid contact"
790 msgstr "contacto no válido"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
793 msgid "permission denied"
794 msgstr "permiso denegado"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
797 msgid "too long message"
798 msgstr "mensaje demasiado largo"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
801 msgid "not implemented"
802 msgstr "no implementado"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
810 msgid "Error sending message '%s': %s"
811 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
815 msgid "Topic set to: %s"
816 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
819 msgid "No topic defined"
820 msgstr "No se ha definido el tema"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
823 msgid "(No Suggestions)"
824 msgstr "(Sin sugerencias)"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
827 msgid "Insert Smiley"
828 msgstr "Insertar emoticono"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
837 msgid "_Spelling Suggestions"
838 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
842 #| msgid "Contact disconnected"
843 msgid "%s has disconnected"
844 msgstr "%s se ha desconectado"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
848 msgid "%s was kicked by %s"
849 msgstr "%s fue expulsado por %s"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
853 msgid "%s was kicked"
854 msgstr "%s fue expulsado"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
858 msgid "%s was banned by %s"
859 msgstr "%s fue vetado por %s"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
863 msgid "%s was banned"
864 msgstr "%s fue vetado"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1199
868 msgid "%s has left the room"
869 msgstr "%s ha dejado la sala"
871 #. Note to translators: this string is appended to
872 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
873 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
874 #. * please let us know. :-)
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1231
883 msgid "%s has joined the room"
884 msgstr "%s ha entrado en la sala"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1364 ../src/empathy-call-window.c:1226
888 msgstr "Desconectado"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
897 msgstr "Conversación"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
904 msgid "_Copy Link Address"
905 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
909 msgstr "_Abrir enlace"
911 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
912 #. * chat windows (strftime format string)
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
919 msgid "Edit Contact Information"
920 msgstr "Editar información del contacto"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
923 msgid "Personal Information"
924 msgstr "Información personal"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:384
928 msgstr "Contacto nuevo"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
931 msgid "Decide _Later"
932 msgstr "Decidir _luego"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
935 msgid "Subscription Request"
936 msgstr "Petición de suscripción"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1375
940 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
941 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
944 msgid "Removing group"
945 msgstr "Quitando grupo"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1424
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1454
954 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
955 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
958 msgid "Removing contact"
959 msgstr "Quitando el contacto"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
969 msgstr "Llamada de _sonido"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
974 msgstr "Llamada de _vídeo"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
977 msgid "_View Previous Conversations"
978 msgstr "_Ver conversaciones previas"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
982 msgstr "Enviar archivo"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
986 msgstr "Infor_mación"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
994 msgid "Inviting to this room"
995 msgstr "Invitando a esta sala"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
998 msgid "_Invite to chatroom"
999 msgstr "_Invitar a la sala"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1002 msgid "Select a contact"
1003 msgstr "Seleccionar un contacto"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
1007 msgstr "Guardar avatar"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1010 msgid "Unable to save avatar"
1011 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1015 msgstr "Seleccionar"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1018 #: ../src/empathy-main-window.c:903
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
1023 msgid "Country ISO Code:"
1024 msgstr "Código ISO de país:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
1043 msgid "Postal Code:"
1044 msgstr "Código postal:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1060 msgstr "Habitación:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1067 msgid "Description:"
1068 msgstr "Descripción:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1075 msgid "Accuracy Level:"
1076 msgstr "Nivel de precisión:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1083 msgid "Vertical Error (meters):"
1084 msgstr "Error vertical (metros):"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1087 msgid "Horizontal Error (meters):"
1088 msgstr "Error horizontal (metros):"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1099 msgid "Climb Speed:"
1100 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1103 msgid "Last Updated on:"
1104 msgstr "Actualizado por última vez:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1119 msgid "<b>Location</b>"
1120 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1123 msgid "<b>Location</b>, "
1124 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1127 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1128 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1131 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1132 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1147 msgstr "Cumpleaños:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1150 msgid "Client Information"
1151 msgstr "Información del cliente"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1158 #: ../src/empathy-main-window.c:886
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1163 msgid "Contact Details"
1164 msgstr "Detalles del contacto"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1172 msgstr "Nombre completo:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1178 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1181 msgstr "Identificador:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1184 msgid "Information requested..."
1185 msgstr "Información solicitada…"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1193 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1194 "select more than one group or no groups."
1196 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1197 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1205 msgstr "Página web:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1209 msgstr "_Añadir grupo"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1213 msgstr "servidor nuevo"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1228 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1237 msgid "Conversations"
1238 msgstr "Conversaciones"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1241 msgid "Previous Conversations"
1242 msgstr "Conversaciones anteriores"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1262 msgstr "ID del contacto:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1265 msgid "New Conversation"
1266 msgstr "Conversación nueva"
1268 #. COL_STATE_ICON_NAME
1271 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1272 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1275 msgid "Custom Message..."
1276 msgstr "Mensaje personalizado…"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1279 msgid "Edit Custom Messages..."
1280 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1283 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1284 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1287 msgid "Click to make this status a favorite"
1288 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1292 msgstr "Establecer estado"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1295 msgid "Set your presence and current status"
1296 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1300 msgid "Custom messages..."
1301 msgstr "Mensajes personalizados…"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1304 msgid "Received an instant message"
1305 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1308 msgid "Sent an instant message"
1309 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1312 msgid "Incoming chat request"
1313 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1316 msgid "Contact connected"
1317 msgstr "Contacto conectado"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1320 msgid "Contact disconnected"
1321 msgstr "Contacto desconectado"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1324 msgid "Connected to server"
1325 msgstr "Conectado con el servidor"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1328 msgid "Disconnected from server"
1329 msgstr "Desconectado del servidor"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1332 msgid "Incoming voice call"
1333 msgstr "Llamada de voz entrante"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1336 msgid "Outgoing voice call"
1337 msgstr "Llamada de voz saliente"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1340 msgid "Voice call ended"
1341 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1344 msgid "Enter Custom Message"
1345 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1348 msgid "Edit Custom Messages"
1349 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1352 msgid "Add _New Preset"
1353 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1356 msgid "Saved Presets"
1357 msgstr "Estados guardados"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1377
1384 msgid "Unable to open URI"
1385 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Seleccionar un archivo"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1525
1392 msgid "Select a destination"
1393 msgstr "Seleccionar un destino"
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1396 msgid "Current Locale"
1397 msgstr "Configuración regional actual"
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1424 msgid "Central European"
1425 msgstr "Centroeuropeo"
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1431 msgid "Chinese Simplified"
1432 msgstr "Chino simplificado"
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1437 msgid "Chinese Traditional"
1438 msgstr "Chino tradicional"
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1454 msgid "Cyrillic/Russian"
1455 msgstr "Cirílico/Ruso"
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1459 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1460 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1488 msgid "Hebrew Visual"
1489 msgstr "Hebreo visual"
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1526 msgid "South European"
1527 msgstr "Europa del sur"
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1563 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1565 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1567 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1569 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1570 "mostrará ningún contacto."
1572 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1573 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1574 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1576 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1580 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1581 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1585 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1586 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1590 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1591 msgid "_Information"
1592 msgstr "_Información"
1594 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1596 msgid "_Preferences"
1597 msgstr "Prefere_ncias"
1599 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1600 msgid "Please configure a contact."
1601 msgstr "Configure un contacto."
1603 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1604 msgid "Select contact..."
1605 msgstr "Seleccione un contacto…"
1607 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1611 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1612 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1613 msgid "Set your own presence"
1614 msgstr "Establezca su propia presencia"
1616 #: ../src/empathy.c:506
1617 msgid "Don't connect on startup"
1618 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1620 #: ../src/empathy.c:510
1621 msgid "Don't show the contact list on startup"
1622 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1624 #: ../src/empathy.c:514
1625 msgid "Show the accounts dialog"
1626 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1628 #: ../src/empathy.c:526
1629 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1630 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1632 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1634 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1635 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1636 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1639 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1640 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1641 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1642 "cualquier versión posterior."
1644 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1646 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1647 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1648 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1651 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1652 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1653 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1656 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1658 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1659 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1660 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1662 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1663 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1664 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1666 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1667 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1668 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1670 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1671 msgid "translator-credits"
1672 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1682 #. To translator: %s is the protocol name
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1685 msgid "New %s account"
1686 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1691 "You are about to remove your %s account!\n"
1692 "Are you sure you want to proceed?"
1694 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1695 "¿Seguro que quiere continuar?"
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1699 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1700 "decide to proceed.\n"
1702 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1705 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1708 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1712 msgstr "Añadir cuenta"
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1723 msgid "Import Accounts..."
1724 msgstr "Importar cuentas…"
1726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1727 msgid "No protocol installed"
1728 msgstr "No hay protocolos instalados"
1730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1736 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1739 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1740 "protocolo que quiera usar."
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1751 msgid "_Create a new account"
1752 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1755 msgid "_Reuse an existing account"
1756 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1758 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1762 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1770 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1774 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1775 msgid "Connecting..."
1776 msgstr "Conectando…"
1778 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1780 msgstr "Barra _lateral"
1782 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1784 msgstr "Teclado de llamada"
1786 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1788 msgstr "Entrada de sonido"
1790 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1792 msgstr "Entrada de vídeo"
1794 #: ../src/empathy-call-window.c:836
1796 msgid "Call with %s"
1797 msgstr "Llamar con %s"
1799 #: ../src/empathy-call-window.c:905
1803 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:1336
1806 msgid "Connected — %d:%02dm"
1807 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1815 msgstr "Volver a llamar"
1817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1819 msgstr "Enviar sonido"
1821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1823 msgstr "Enviar vídeo"
1825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1826 msgid "Video preview"
1827 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1837 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1839 msgid "Conversations (%d)"
1840 msgstr "Conversaciones (%d)"
1842 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1843 msgid "Typing a message."
1844 msgstr "Tecleando un mensaje."
1846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1850 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1854 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1855 msgid "Auto-Connect"
1856 msgstr "Autoconectar"
1858 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1859 msgid "Manage Favorite Rooms"
1860 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1862 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1863 msgid "Incoming call"
1864 msgstr "Llamada entrante"
1866 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1868 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1869 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1871 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1875 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1879 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1881 msgid "Incoming call from %s"
1882 msgstr "Llamada entrante de %s"
1884 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1886 msgid "%s is offering you an invitation"
1887 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1889 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1890 msgid "An external application will be started to handle it."
1891 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1893 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1894 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1895 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1897 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1898 msgid "Room invitation"
1899 msgstr "Invitación a una sala"
1901 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1903 msgid "%s is inviting you to join %s"
1904 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1906 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1910 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1915 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1917 msgid "%s invited you to join %s"
1918 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1920 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1922 msgid "Incoming file transfer from %s"
1923 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1927 msgid "Subscription requested by %s"
1928 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1939 #. someone is logging off
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1942 msgid "%s is now offline."
1943 msgstr "Ahora %s está desconectado."
1945 #. someone is logging in
1946 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1948 msgid "%s is now online."
1949 msgstr "Ahora %s está conectado."
1951 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1954 msgid "%u:%02u.%02u"
1955 msgstr "%u:%02u.%02u"
1957 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1964 msgctxt "file transfer percent"
1966 msgstr "Desconocido"
1968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1970 msgid "%s of %s at %s/s"
1971 msgstr "%s de %s en %s/s"
1973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1978 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1981 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1982 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1984 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1987 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1988 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1990 #. translators: first %s is filename, second %s
1991 #. * is the contact name
1992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1994 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1995 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1998 msgid "Error receiving a file"
1999 msgstr "Error al recibir un archivo"
2001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2003 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2004 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2007 msgid "Error sending a file"
2008 msgstr "Error al enviar un archivo"
2010 #. translators: first %s is filename, second %s
2011 #. * is the contact name
2012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2014 msgid "\"%s\" received from %s"
2015 msgstr "«%s» recibido de %s"
2017 #. translators: first %s is filename, second %s
2018 #. * is the contact name
2019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2021 msgid "\"%s\" sent to %s"
2022 msgstr "«%s» enviado a %s"
2024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2025 msgid "File transfer completed"
2026 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2029 msgid "Waiting for the other participant's response"
2030 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2034 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2035 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2039 msgid "Hashing \"%s\""
2040 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2054 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2055 msgid "File Transfers"
2056 msgstr "Transferencias de archivos"
2058 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2059 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2061 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2064 #. Translators: this is the header of a treeview column
2065 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2069 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2073 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2077 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2079 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2080 "importing accounts from Pidgin."
2082 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2083 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2085 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2086 msgid "Import Accounts"
2087 msgstr "Importar cuentas"
2089 #: ../src/empathy-main-window.c:396
2090 msgid "_Edit account"
2091 msgstr "_Editar cuenta"
2093 #: ../src/empathy-main-window.c:499
2094 msgid "No error specified"
2095 msgstr "No se especificó el error"
2097 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2098 msgid "Network error"
2099 msgstr "Error de red"
2101 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2102 msgid "Authentication failed"
2103 msgstr "Falló la autenticación"
2105 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2106 msgid "Encryption error"
2107 msgstr "Error de cifrado"
2109 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2111 msgstr "Nombre en uso"
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2114 msgid "Certificate not provided"
2115 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2117 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2118 msgid "Certificate untrusted"
2119 msgstr "Certificado sin confianza"
2121 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2122 msgid "Certificate expired"
2123 msgstr "El certificado ha expirado"
2125 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2126 msgid "Certificate not activated"
2127 msgstr "El certificado no está activado"
2129 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2130 msgid "Certificate hostname mismatch"
2131 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2133 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2134 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2135 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2137 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2138 msgid "Certificate self-signed"
2139 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2141 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2142 msgid "Certificate error"
2143 msgstr "Error del certificado"
2145 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2146 msgid "Unknown error"
2147 msgstr "Error desconocido"
2149 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
2150 msgid "Show and edit accounts"
2151 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2154 msgid "Contact List"
2155 msgstr "Lista de contactos"
2157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2158 msgid "Contacts on a _Map"
2159 msgstr "Contactos en el _mapa"
2161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2165 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2166 msgid "Join _Favorites"
2167 msgstr "Unirse a _favoritas"
2169 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2170 msgid "Manage Favorites"
2171 msgstr "Gestionar favoritos"
2173 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2177 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2178 msgid "_Add Contact..."
2179 msgstr "_Añadir contacto…"
2181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2185 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2190 msgid "_File Transfers"
2191 msgstr "_Transferencias de archivos"
2193 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2202 msgid "_New Conversation..."
2203 msgstr "_Conversación nueva…"
2205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2206 msgid "_Offline Contacts"
2207 msgstr "Contactos _desconectados"
2209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2210 msgid "_Personal Information"
2211 msgstr "Información p_ersonal"
2213 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2214 msgid "_Previous Conversations"
2215 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2217 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2223 msgstr "Sala de chat"
2225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2232 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2236 "Invite required: %s\n"
2237 "Password required: %s\n"
2241 "Invite necesaria: %s\n"
2242 "Contraseña necesaria: %s\n"
2245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2256 msgid "Could not start room listing"
2257 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2260 msgid "Could not stop room listing"
2261 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2264 msgid "Couldn't load room list"
2265 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2269 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2271 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2276 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2277 "the current account's server"
2279 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2280 "la cuenta del servidor actual"
2282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2284 msgstr "Unirse a sala"
2286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2288 msgstr "Lista de salas"
2290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2294 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2295 msgid "Message received"
2296 msgstr "Mensaje recibido"
2298 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2299 msgid "Message sent"
2300 msgstr "Mensaje enviado"
2302 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2303 msgid "New conversation"
2304 msgstr "Conversación nueva"
2306 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2307 msgid "Contact goes online"
2308 msgstr "El contacto se conecta"
2310 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2311 msgid "Contact goes offline"
2312 msgstr "El contacto se desconecta"
2314 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2315 msgid "Account connected"
2316 msgstr "Cuenta conectada"
2318 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2319 msgid "Account disconnected"
2320 msgstr "Cuenta desconectada"
2322 #: ../src/empathy-preferences.c:446
2326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2327 msgid "Allow _GPS usage"
2328 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2331 msgid "Allow _cellphone usage"
2332 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2335 msgid "Allow _network usage"
2336 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2343 msgid "Automatically _connect on startup "
2344 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2347 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2349 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2350 "lista de contactos"
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2354 msgstr "Comportamiento"
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2357 msgid "Chat Th_eme:"
2358 msgstr "_Tema del chat:"
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2361 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2362 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2366 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2369 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2370 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2373 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2374 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2377 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2378 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2381 msgid "Enable spell checking for languages:"
2382 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2389 msgid "Geoclue Settings"
2390 msgstr "Configuración de Geoclue"
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2397 msgid "Notifications"
2398 msgstr "Notificaciones"
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2401 msgid "Play sound for events"
2402 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2406 msgstr "Preferencias"
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2414 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2415 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2416 "value added (±0.25°)."
2418 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2419 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2420 "aleatorio añadido (±0.25°)."
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2423 msgid "Show _avatars"
2424 msgstr "Mostrar _avatares"
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2427 msgid "Show _smileys as images"
2428 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2431 msgid "Show co_mpact contact list"
2432 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2435 msgid "Show contact _list in rooms"
2436 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2439 msgid "Sort by _name"
2440 msgstr "Ordenar por _nombre"
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2443 msgid "Sort by s_tate"
2444 msgstr "Ordenar por es_tado"
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2451 msgid "Spell Checking"
2452 msgstr "Revisión ortográfica"
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2456 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2457 "dictionary installed."
2459 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2460 "diccionario instalado."
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2467 msgid "_Enable bubble notifications"
2468 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2471 msgid "_Enable sound notifications"
2472 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2475 msgid "_Open new chats in separate windows"
2476 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2479 msgid "_Publish location to my contacts"
2480 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2483 msgid "_Reduce location accuracy"
2484 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2495 msgid "_Show Contact List"
2496 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2498 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2500 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2501 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2503 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2506 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2507 "application to handle it"
2509 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2510 "aplicación necesaria para manejarla"
2512 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2513 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2514 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2516 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2517 msgid "Contact Map View"
2518 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2520 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2524 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2528 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2530 msgstr "Advertencia"
2532 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2533 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2537 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2539 msgstr "Información"
2541 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2545 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2549 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2550 msgid "Debug Window"
2551 msgstr "Depurar ventana"
2553 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2557 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2561 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2565 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2579 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2582 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2588 #~ msgid "Adium theme to use:"
2589 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2591 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2592 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2594 #~ msgid "<b>Network</b>"
2595 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2597 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2598 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2600 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2601 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2603 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2604 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2606 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2607 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2609 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2610 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2612 #~ msgid "New message from %s"
2613 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2615 #~ msgid "File transfers"
2616 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2618 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2619 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2621 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2622 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2624 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2625 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2627 #~ msgctxt "file size"
2629 #~ msgstr "Desconocido"
2631 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2632 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2634 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2635 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2637 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2638 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2640 #~ msgctxt "remaining time"
2644 #~ msgctxt "remaining time"
2646 #~ msgstr "Desconocido"
2648 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2649 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2651 #~ msgid "Save file as..."
2652 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2654 #~ msgid "unknown size"
2655 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2657 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2658 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2660 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2661 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2664 #~ msgstr "_Aceptar"
2666 #~ msgid "Show _File Transfers"
2667 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2669 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2670 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2672 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2673 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2675 #~ msgctxt "menu item"
2679 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2680 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2682 #~ msgid "Contact Information"
2683 #~ msgstr "Información del contacto"
2685 #~ msgid "Custom message"
2686 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2691 #~ msgid "Suggestions for the word"
2692 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2694 #~ msgid "Spell Checker"
2695 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2697 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2698 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2700 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2701 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2703 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2704 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2706 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2707 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2709 #~ msgid "Group Chat"
2710 #~ msgstr "Grupo de chat"
2712 #~ msgid "Contact information"
2713 #~ msgstr "Información del contacto"
2716 #~ msgstr "_Limpiar"
2721 #~ msgid "Insert _Smiley"
2722 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2724 #~ msgid "Invitation _message:"
2725 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2730 #~ msgid "Move Tab _Left"
2731 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2733 #~ msgid "Move Tab _Right"
2734 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2736 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2737 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2739 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2740 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2743 #~ msgstr "Con_tacto"
2745 #~ msgid "_Conversation"
2746 #~ msgstr "_Conversación"
2748 #~ msgid "_Detach Tab"
2749 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2751 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2752 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2754 #~ msgid "_Next Tab"
2755 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2757 #~ msgid "_Previous Tab"
2758 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2761 #~ msgstr "_Solapas"
2763 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2764 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2766 #~ msgid "Join room on start_up"
2767 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2769 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2771 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2774 #~ msgstr "_Nombre:"
2777 #~ msgstr "_Servidor:"
2779 #~ msgid "Join _New..."
2780 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2789 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2792 #~ msgstr "A_ctualizar"
2795 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2797 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2798 #~ "al que ha entrado."
2800 #~ msgid "menuitem2"
2801 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2806 #~ msgid "End this call?"
2807 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2809 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2810 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2812 #~ msgid "Empathy Call"
2813 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2816 #~ msgstr "Preparándose"
2818 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2819 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2822 #~ msgstr "Llamando"
2825 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2826 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2864 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2865 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2867 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2868 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2870 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2872 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2873 #~ "a estar disponible."
2875 #~ msgid "gtk-cancel"
2876 #~ msgstr "gtk-cancel"
2878 #~ msgid "Invitation Error"
2879 #~ msgstr "Error en la invitación"
2881 #~ msgid "Enable sound when busy"
2882 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2884 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2885 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2887 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2888 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2890 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2891 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2893 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2894 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2897 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2898 #~ "will be created for you to start configuring."
2900 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2901 #~ "entrada nueva para que la configure."
2906 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2907 #~ "want to configure in the list on the left."
2911 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2912 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2914 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2915 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"