]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eo.po
doap: add <programming-language>
[empathy.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for Empathy.
2 # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 #
5 # Brient HESS <brient@brient.net>, 2004.
6 # Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu.
7 # Neil ROBERTS < >, 2011.
8 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-10 22:08+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:26+0100\n"
17 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
19 "Language: eo\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 23:48+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
26 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empatio"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Tujmesaĝilo"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empatio ret-mesaĝado"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"
43
44 #. Tweak the dialog
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"
49
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 msgid ""
60 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "reconnect."
62 msgstr "Ĉu uzi konekteco-administoloj por aŭtomate malkonekti/rekonekti?"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo?"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr ""
80 "Ĉu Empatio aŭtomate ŝanĝo al forestanta reĝimo se la uzanto estas neokupite?"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr ""
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr ""
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Montri malkonektitulojn"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Ĉu montri nekonektatajn kontaktoj en la kontaktaro?"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "Montri uzantobildojn"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid ""
114 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
115 msgstr ""
116 "Ĉu montri uzantobildojn por kontaktoj en la kontaktaro kaj la "
117 "babilejfenestroj?"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "Montri protokolojn"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
125 msgstr "Ĉu montri protokolojn de kontaktoj en la kontaktaro?"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Show Balance in contact list"
129 msgstr "Montri bilancon en la kontaktaro"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
132 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
133 msgstr "Ĉu montri la konto-bilancon en la kontaktaro?"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
136 msgid "Compact contact list"
137 msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
140 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
141 msgstr "Ĉu montri la kontaktaron en kompakta reĝimo?"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita uzantobildon."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin "
177 "al la uzanto tuj."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "Montri kontakt-grupojn"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "Ĉu montri grupojn en la kontaktaro?"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Contact list sort criterion"
197 msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid ""
201 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
202 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
203 "the contact list by name."
204 msgstr ""
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Use notification sounds"
208 msgstr "Uzi atentig-sonojn"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
212 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri eventoj?"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Disable sounds when away"
216 msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
220 msgstr "Ĉu ludi sonajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝata?"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro alvenintaj mesaĝoj?"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
236 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro elirantaj mesaĝoj?"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound for new conversations"
240 msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
244 msgstr "Ĉu ludi sonon por averti pro novaj konversacioj?"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when a contact logs in"
248 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj ensalutas en reto?"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr "Ĉu ludi sonon por sciigi pri kontaktoj kiuj elsalutas de reto?"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Play a sound when we log in"
265 msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
269 msgstr "Ĉu ludi sonon dum ensaluto en nova reto?"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Play a sound when we log out"
273 msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
277 msgstr "Ĉu ludi sonon dum elsaluto de reto?"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Enable popup notifications for new messages"
281 msgstr "Enŝalti ŝprucfenestrajn sciigojn pri novaj mesaĝoj"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
285 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn pri ricevo de novaj mesaĝoj?"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Disable popup notifications when away"
289 msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
293 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam oni estas for aŭ okupiĝatas?"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
297 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid ""
301 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
302 "the chat is already opened, but not focused."
303 msgstr ""
304 "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam novaj mesaĝoj alvenas eĉ se la "
305 "babilejo jam estas malfermita, sed ne havas la fokuson?"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
309 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
313 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto ekkonektas?"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
316 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
317 msgstr "Ŝprucfenestri sciigoj kiam kontaktulo elsalutas"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
320 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
321 msgstr "Ĉu montri ŝprucfenestrajn sciigojn kiam kontakto malkonektas?"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
324 msgid "Use graphical smileys"
325 msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj?"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 msgid "Show contact list in rooms"
333 msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
337 msgstr "Ĉu montri kontaktaron en babilejoj?"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid "Chat window theme"
341 msgstr "Babil-fenestra etoso"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
345 msgstr ""
346 "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Chat window theme variant"
350 msgstr "Variaĵo de babil-fenestra etoso"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr ""
356 "La variaĵo de etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la "
357 "babilejfenestroj."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Path of the Adium theme to use"
361 msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
365 msgstr ""
366 "Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
370 msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 msgid ""
374 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
375 msgstr ""
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Inform other users when you are typing to them"
379 msgstr "Informi aliajn uzantojn kiam vi skribas al ili"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid ""
383 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
384 "affect the 'gone' state."
385 msgstr ""
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj?"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
400 msgid ""
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 msgstr ""
403 "Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. \"eo, "
404 "fr, nl\")."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid ""
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr ""
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr ""
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en grupbabilejo."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr ""
429 "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
430 "babilo-fenestro"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
433 msgid ""
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 msgstr ""
436 "Ĉu Empatio uzu la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la babilo-"
437 "fenestro?"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr ""
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
445 msgstr ""
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Camera device"
449 msgstr "Filmila aparato"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
453 msgstr "Defaŭlta kamera-aparato por uzi dum video-vokoj, ekz. /dev/video0."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Camera position"
457 msgstr "Filmila pazicio"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 msgid "Position the camera preview should be during a call."
461 msgstr "Posicio de la kameraa antaŭrigardo dum voko."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
464 msgid "Echo cancellation support"
465 msgstr "Eĥo-nuligada supteno"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
468 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
469 msgstr "Ĉu enŝalti la eĥo-nuligadan filtrilon de Pulseaudio?"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
472 msgid "Show hint about closing the main window"
473 msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr ""
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
487 msgstr ""
488 "Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj?"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
491 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
492 msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
495 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
496 msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
499 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
500 msgstr ""
501 "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
504 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
505 msgstr ""
506 "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
507 "pozicion?"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
510 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
511 msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
514 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
515 msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
518 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
519 msgstr "Empatio devas redukti la precizon pri la loko"
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
522 msgid ""
523 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
524 msgstr "Ĉu Empatio reduktu la precizecon de la loko pro privatec-kialoj?"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Neniu kialo estis indikita"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "Nekonata kialo"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "La ŝutado de la dosiero finiĝis, sed la dosiero estis difektita"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "Ŝutado de dosieroj ne estas subtenata de la fora kontakto"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "La elektita dosiero estas malplena"
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
571 #, c-format
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Maltrafita voko de %s"
574
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "Vokis %s"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "Voko de %s"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
587 msgid "Available"
588 msgstr "Disponeble"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
591 msgid "Busy"
592 msgstr "Okupite"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
595 msgid "Away"
596 msgstr "For"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
599 msgid "Invisible"
600 msgstr "Nevideble"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
603 msgid "Offline"
604 msgstr "Nekonektite"
605
606 #. translators: presence type is unknown
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
608 msgctxt "presence"
609 msgid "Unknown"
610 msgstr "Nekonate"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
613 msgid "No reason specified"
614 msgstr "Neniu kialo indikita"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
617 msgid "Status is set to offline"
618 msgstr "Stato estas agortite al nekonektite"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
623 msgid "Network error"
624 msgstr "Reta eraro"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "Ĉifrad-eraro"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
635 msgid "Name in use"
636 msgstr "Jam uzata nomo"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "Neniu prezentigita atestilo"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Atestilo nekonfida"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "Ne aktivigita atestilo"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "Atestogastnomo malkongruas"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Memkreita atestilo"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Atestil-eraro"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Atestilo estas nevalide"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Konekto estas rifuzite"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Ne eblas starigi la konekton"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Perdis konekton"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "Tiu konto jam estas konektite al la servilo"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
695 msgid ""
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 msgstr "La konekto anstataŭiĝis per nova konekto uzanta la saman rimedon"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "La servilo tro okupiĝas por trakti la konekton"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "La atestilo senvalidiĝis"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
712 msgid ""
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
714 msgstr ""
715 "La atestilo uzas nesekuran ĉifralgoritmon aŭ estas kriptografie malforta"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
718 msgid ""
719 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
720 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 msgstr ""
722 "La longeco de la atestilo de la servilo, aŭ la profundeco de la ĉeno de la "
723 "atestilo, superas la limojn faratajn de la kriptografia biblioteko"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
726 msgid "Your software is too old"
727 msgstr "Via programaro estas tro maljuna"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
730 msgid "Internal error"
731 msgstr "Interna eraro"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
734 msgid "People Nearby"
735 msgstr "Proksimaj homoj"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
738 msgid "Yahoo! Japan"
739 msgstr "Japana Yahoo!"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
742 msgid "Google Talk"
743 msgstr "Google Talk"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
746 msgid "Facebook Chat"
747 msgstr "Facebook-babilejo"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
750 #, c-format
751 msgid "%d second ago"
752 msgid_plural "%d seconds ago"
753 msgstr[0] "Antaŭ %d sekundo"
754 msgstr[1] "Antaŭ %d sekundoj"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
757 #, c-format
758 msgid "%d minute ago"
759 msgid_plural "%d minutes ago"
760 msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
761 msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
764 #, c-format
765 msgid "%d hour ago"
766 msgid_plural "%d hours ago"
767 msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
768 msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
771 #, c-format
772 msgid "%d day ago"
773 msgid_plural "%d days ago"
774 msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
775 msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 #, c-format
779 msgid "%d week ago"
780 msgid_plural "%d weeks ago"
781 msgstr[0] "Antaŭ %d semajno"
782 msgstr[1] "Antaŭ %d semajnoj"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
785 #, c-format
786 msgid "%d month ago"
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
789 msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
792 msgid "in the future"
793 msgstr "en la estonteco"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Ĉiuj kontoj"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
800 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
801 msgid "Account"
802 msgstr "Konto"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
805 msgid "Password"
806 msgstr "Pasvorto"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
810 msgid "Server"
811 msgstr "Servilo"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
815 msgid "Port"
816 msgstr "Pordo"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
820 #, c-format
821 msgid "%s:"
822 msgstr "%s:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
826 msgid "Username:"
827 msgstr "Uzantonomo:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
830 msgid "A_pply"
831 msgstr "A_pliki"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
834 msgid "L_og in"
835 msgstr "E_nsaluti"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
838 msgid "This account already exists on the server"
839 msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
842 msgid "Create a new account on the server"
843 msgstr "Krei novan konton sur la servilo"
844
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
851 #, c-format
852 msgid "%1$s on %2$s"
853 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
854
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
858 #, c-format
859 msgid "%s Account"
860 msgstr "%s Konto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
863 msgid "New account"
864 msgstr "Nova konto"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "Pass_word:"
874 msgstr "Pas_vorto:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "Ekran_nomo:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> MiaNomo"
883
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Memori pasvorton"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
902 msgid "_Port:"
903 msgstr "_Pordo:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
911 msgid "_Server:"
912 msgstr "_Servilo:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
924 msgid "Advanced"
925 msgstr "Altnivele"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
928 msgid "What is your AIM screen name?"
929 msgstr "Kio estas via AIM-nomo?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
932 msgid "What is your AIM password?"
933 msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Memori la pasvorton"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
947 msgid "Login I_D:"
948 msgstr "Ensalut-I_D:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzantonomo"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Kio estas via uzantidentigilo ĉe GroupWise?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe GroupWise?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
964 msgid "ICQ _UIN:"
965 msgstr "_UIN ĉe ICQ:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> 123456789"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
973 msgid "Ch_aracter set:"
974 msgstr "Sign_a agordo:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Kio estas via UIN ĉe ICQ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Aŭtomate"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Registro"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Agordoj"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Neniu"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "Reto"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Network:"
1023 msgstr "Reto:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Character set:"
1027 msgstr "Signa agordo:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Servers"
1031 msgstr "Serviloj"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid ""
1035 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1036 "password."
1037 msgstr ""
1038 "Plej multaj el la serviloj de IRC ne bezonas pasvorton, do se vi ne certas, "
1039 "ne enmetu pasvorton."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1042 msgid "Nickname:"
1043 msgstr "Kromnomo:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1046 msgid "Password:"
1047 msgstr "Pasvorto:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Quit message:"
1051 msgstr "Ĉeso-mesaĝo:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1054 msgid "Real name:"
1055 msgstr "Reala nomo:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "Kiu IRC-reto?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Kio estas via uzantonomo ĉe Facebook?"
1068
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1071 msgid ""
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1076 msgstr ""
1077 "Ĉi tio estas via uzantonomo, ne via kutima ensaluto ĉe Facebook.\n"
1078 "Se vi nomiĝas facebook.com/<b>zizelo</b>, enmetu <b>zizelo</b>.\n"
1079 "Uzu <a href=\\\"http://www.facebook.com/username/\\\">ĉi tiu paĝo</a> por "
1080 "elekti uzantonomon ĉe Facebook se vi ne jam havas."
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1083 msgid "What is your Facebook password?"
1084 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Facebook?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Google?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1091 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1092 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@gmail.com"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1095 msgid "What is your Google password?"
1096 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Google?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1099 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1100 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@jabber.org"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1103 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1104 msgstr "I_gnori erarojn de atestiloj de SSL"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1107 msgid "Priori_ty:"
1108 msgstr "Priori_tato:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 msgid "Reso_urce:"
1112 msgstr "Ris_urco:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1115 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1116 msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "Uzi malnovan SS_L"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "Override server settings"
1124 msgstr "Superskribi agordojn de la servilo"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Jabber?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Kiun identigilon vi deziras ĉe Jabber?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1135 msgid "What is your Jabber password?"
1136 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Jabber?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Kiun pasvorton vi deziras ĉe Jabber?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@hotmail.com"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Windows Live?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Windows Live?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1155 msgid "Nic_kname:"
1156 msgstr "_Kromnomo:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1159 msgid "_Last Name:"
1160 msgstr "_Familia nomo:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "_Persona nomo:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1167 msgid "_Published Name:"
1168 msgstr "_Montrata nomo:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1171 msgid "_Jabber ID:"
1172 msgstr "_Jabber-ID:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1175 msgid "E-_mail address:"
1176 msgstr "Ret_poŝtadreso:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1179 msgid "_Username:"
1180 msgstr "_Uzantonomo:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1184 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@my.sip.server"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1188 msgstr "Uzi ĉi tiun konton por voki _fiskajn kaj poŝajn telefonojn"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "NAT Traversal Options"
1192 msgstr "Agordoj por transiro de NAT"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Proxy Options"
1196 msgstr "Prokuril-agordoj"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Miscellaneous Options"
1200 msgstr "Diversaj agordoj"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "STUN Server:"
1204 msgstr "STUN-servilo:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Eltrovi la servilon de STUN aŭtomate"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Discover Binding"
1212 msgstr "Eltrovi bindaĵon"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1216 msgid "Server:"
1217 msgstr "Servilo:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Agordoj de vivodaŭrigo"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 msgid "Mechanism:"
1225 msgstr "Mekanismo:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Intervalo (sekundoj)"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username:"
1233 msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgid "Transport:"
1237 msgstr "Transporto:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "Malstrikta enkursigo"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "Ignori erarojn de TLS"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1248 msgid "Port:"
1249 msgstr "Pordo:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Kio estas via ensalut-identigilo de SIP?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "Kio estas via pasvorto por via konto de SIP?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "I_gnori konferencajn kaj babilejajn invitojn"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "_Lokaĵaro por la ĉambrolisto:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1272 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1273 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Yahoo! ?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "What is your Yahoo! password?"
1277 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Yahoo! ?"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Malsukcesis konverti bildon"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Neniujn akceptatajn bildformojn subtenas via sistemo"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Malsukcesis konservi la bildon en dosieron"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Elekti bildon por via uzantobildo"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Foti..."
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Sen bildo"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Bildoj"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Klaku por pligrandigi"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Okazis eraro dum komenci la vokon"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "La indikita kontakto ne subtenas vokojn"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "La indikita kontakto estas malkonektita"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "La indikita atestilo nevalidas"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Krizajn vokojn ne subtenas ĉi tiu protokolo"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Via kredito ne sufiĉas por fari tiun vokon"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Malsukcesis malfermi privatan babilejon"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Ĉi tiu konversacio ne subtenas temojn"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la temon"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1354 #, c-format
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "“%s” ne estas valida identigo de kontakto"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: Vakigi ĉiujn mesaĝojn el la aktuala konversacio"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <temo>: Ŝangi la temon de la aktuala konversacio"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1375 msgid ""
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1377 "current one"
1378 msgstr ""
1379 "/part [<ID de babil-ĉambro>] [<kialo>]: forlasi la babil-ĉambron, defaŭlte "
1380 "la aktualan"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <ID de kontakto> [<mesaĝo>]: malfermi privatan babilon"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <ID de kontakto> <mesaĝo>: malfermi privatan babilon"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <kromnomo>: Ŝanĝi vian kromnomon ĉe la aktuala servilo"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr ""
1397 "/me <mesaĝo>: sendi mesaĝon de “ACTION” (ago) al la aktuala konversacio"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1400 msgid ""
1401 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1402 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1403 "join a new chat room\""
1404 msgstr ""
1405 "/say <mesaĝo>: sendi <mesaĝo>n al la aktuala konversacio. Oni povas uzi ĉi "
1406 "tion por sendi mesaĝon kiu komencas per ‘/’. Ekzemple: “/say /join uziĝas "
1407 "por eniri ĉambrojn”"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1410 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1411 msgstr "/whois <ID de kontakto>: montri informon pri kontakto"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1414 msgid ""
1415 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1416 "show its usage."
1417 msgstr ""
1418 "/help [<komando>]: montri ĉiujn subtenatajn komandojn. Se <komando> estas "
1419 "difinita, montri ĝian uzon."
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1422 #, c-format
1423 msgid "Usage: %s"
1424 msgstr "Uzo: %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1427 msgid "Unknown command"
1428 msgstr "Nekonata komando"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1431 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1432 msgstr "Nekonata komando; vidu /help por la uzeblaj komandoj"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1435 msgid "insufficient balance to send message"
1436 msgstr "kredito ne sufiĉas por sendi la mesaĝon"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1440 #, c-format
1441 msgid "Error sending message '%s': %s"
1442 msgstr "Eraris sendi mesaĝon ‘%s’: %s"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1446 #, c-format
1447 msgid "Error sending message: %s"
1448 msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s"
1449
1450 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1451 #. * account to send the message.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1453 #, c-format
1454 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1455 msgstr ""
1456 "bilanco ne sufiĉas por sendi la mesaĝon. <a href='%s'>Plenumi konton</a>."
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1459 msgid "not capable"
1460 msgstr "ne kapablas"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1463 msgid "offline"
1464 msgstr "nekonektite"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1467 msgid "invalid contact"
1468 msgstr "nevalida kontakto"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1471 msgid "permission denied"
1472 msgstr "aliro malpermesita"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1475 msgid "too long message"
1476 msgstr "tro longa mesaĝo"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1479 msgid "not implemented"
1480 msgstr "ne realigite"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1483 msgid "unknown"
1484 msgstr "nekonate"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1487 msgid "Topic:"
1488 msgstr "Temo:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1491 #, c-format
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "La temo ŝanĝiĝis al: %s"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1496 #, c-format
1497 msgid "Topic set by %s to: %s"
1498 msgstr "La temo ŝanĝiĝis de %s al: %s"
1499
1500 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1502 msgid "No topic defined"
1503 msgstr "Neniu temo estas definita"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1506 msgid "(No Suggestions)"
1507 msgstr "(Neniuj proponoj)"
1508
1509 #. translators: %s is the selected word
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1511 #, c-format
1512 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1513 msgstr "Aldoni '%s' al vortaro"
1514
1515 #. translators: first %s is the selected word,
1516 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1518 #, c-format
1519 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1520 msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1523 msgid "Insert Smiley"
1524 msgstr "Enmeti miensimbolon"
1525
1526 #. send button
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1529 msgid "_Send"
1530 msgstr "_Sendi"
1531
1532 #. Spelling suggestions
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1534 msgid "_Spelling Suggestions"
1535 msgstr "_Literumadaj proponoj"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1538 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1539 msgstr "Malsukcesis akiri la ĵusajn protokolojn"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1542 #, c-format
1543 msgid "%s has disconnected"
1544 msgstr "%s malkonektiĝis"
1545
1546 #. translators: reverse the order of these arguments
1547 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1548 #.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1550 #, c-format
1551 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1552 msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1555 #, c-format
1556 msgid "%s was kicked"
1557 msgstr "%s estas forpelita"
1558
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1561 #.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1565 msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1568 #, c-format
1569 msgid "%s was banned"
1570 msgstr "%s estas ekzilita"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1573 #, c-format
1574 msgid "%s has left the room"
1575 msgstr "%s forlasis la ĉambron"
1576
1577 #. Note to translators: this string is appended to
1578 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1579 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1580 #. * please let us know. :-)
1581 #.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1583 #, c-format
1584 msgid " (%s)"
1585 msgstr " (%s)"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1588 #, c-format
1589 msgid "%s has joined the room"
1590 msgstr "%s aliĝis la ĉambron"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1593 #, c-format
1594 msgid "%s is now known as %s"
1595 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
1596
1597 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1598 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1599 #. * we get the new handler.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1603 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1604 msgid "Disconnected"
1605 msgstr "Malkonektite"
1606
1607 #. Add message
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1609 msgid "Would you like to store this password?"
1610 msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1613 msgid "Remember"
1614 msgstr "Memorigi"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1617 msgid "Not now"
1618 msgstr "Ne nun"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1622 msgid "Retry"
1623 msgstr "Reprovi"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1626 msgid "Wrong password; please try again:"
1627 msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi:"
1628
1629 #. Add message
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1631 msgid "This room is protected by a password:"
1632 msgstr "Pasvorto gardas ĉi tiun ĉambron:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1635 msgid "Join"
1636 msgstr "Aliĝi"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1639 msgid "Connected"
1640 msgstr "Konektite"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1643 msgid "Conversation"
1644 msgstr "Konversacio"
1645
1646 #. Translators: this string is a something like
1647 #. * "Escher Cat (SMS)"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1649 #, c-format
1650 msgid "%s (SMS)"
1651 msgstr "%s (SMS)"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1654 msgid "Unknown or invalid identifier"
1655 msgstr "Nekonata aŭ nevalida identigilo"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1658 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1659 msgstr "Kontaktblokado portempe ne eblas"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1662 msgid "Contact blocking unavailable"
1663 msgstr "Kontaktblokado ne eblas"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1666 msgid "Permission Denied"
1667 msgstr "Aliro malpermesita"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1670 msgid "Could not block contact"
1671 msgstr "Malsukcesis bloki kontakton"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1674 msgid "Edit Blocked Contacts"
1675 msgstr "Redakti blokitajn kontaktojn"
1676
1677 #. Account and Identifier
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1684 msgid "Account:"
1685 msgstr "Konto:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1688 msgid "Blocked Contacts"
1689 msgstr "Blokitaj kontaktoj"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "Forigi"
1697
1698 #. Copy Link Address menu item
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1701 msgid "_Copy Link Address"
1702 msgstr "_Kopii la ligiladreson"
1703
1704 #. Open Link menu item
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1707 msgid "_Open Link"
1708 msgstr "Malfermi la ligil_on"
1709
1710 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1711 #. * chat windows (strftime format string)
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1713 msgid "%A %B %d %Y"
1714 msgstr "%A %B %d %Y"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1718 msgid "New Contact"
1719 msgstr "Nova kontakto"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1723 #, c-format
1724 msgid "Block %s?"
1725 msgstr "Ĉu bloki na %s?"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1729 #, c-format
1730 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1731 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas bloki ‘%s’ de kontakti vin plu?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1735 msgid "_Block"
1736 msgstr "_Bloki"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1740 msgid "_Report this contact as abusive"
1741 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1742 msgstr[0] "_Raporti ĉi tiun kontakton kiel mistraktema"
1743 msgstr[1] "_Raporti ĉi tiujn kontaktojn kiel mistraktemaj"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1746 msgid "Subscription Request"
1747 msgstr "Abonpeto"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1750 msgid "_Block User"
1751 msgstr "_Bloki uzanton"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1754 msgid "Decide _Later"
1755 msgstr "Decidi _poste"
1756
1757 #. Title
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1759 msgid "Search contacts"
1760 msgstr "Serĉi kontaktojn"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1763 msgid "Search: "
1764 msgstr "Serĉi: "
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1767 msgid "_Add Contact"
1768 msgstr "_Aldoni kontakton"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1771 msgid "No contacts found"
1772 msgstr "Ne trovis kontaktojn"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1775 msgid "Your message introducing yourself:"
1776 msgstr "Via mesaĝo por enkonduki vin:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1779 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1780 msgstr "Bonvolu permesi min vidi kiam vi konektas. Dankon!"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1784 msgid "Channels:"
1785 msgstr "Kanaloj:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1789 msgid "Country ISO Code:"
1790 msgstr "Landkodo de ISO:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1794 msgid "Country:"
1795 msgstr "Lando:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1799 msgid "State:"
1800 msgstr "Ŝtato:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1804 msgid "City:"
1805 msgstr "Urbo:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1809 msgid "Area:"
1810 msgstr "Areo:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1814 msgid "Postal Code:"
1815 msgstr "Poŝtkodo:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1819 msgid "Street:"
1820 msgstr "Strato:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1824 msgid "Building:"
1825 msgstr "Konstruaĵo:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1829 msgid "Floor:"
1830 msgstr "Etaĝo:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1834 msgid "Room:"
1835 msgstr "Ĉambro:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1839 msgid "Text:"
1840 msgstr "Teksto:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1844 msgid "Description:"
1845 msgstr "Priskribo:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1849 msgid "URI:"
1850 msgstr "URI:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1854 msgid "Accuracy Level:"
1855 msgstr "Nivelo de precizo:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1859 msgid "Error:"
1860 msgstr "Eraro:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1864 msgid "Vertical Error (meters):"
1865 msgstr "Vertikala eraro (metroj):"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1869 msgid "Horizontal Error (meters):"
1870 msgstr "Horizontala eraro (metroj):"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1874 msgid "Speed:"
1875 msgstr "Rapido:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1879 msgid "Bearing:"
1880 msgstr "Direkto:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1884 msgid "Climb Speed:"
1885 msgstr "Rapideco de altiĝo:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1889 msgid "Last Updated on:"
1890 msgstr "Laste aktualigita je:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1894 msgid "Longitude:"
1895 msgstr "Longitudo:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1899 msgid "Latitude:"
1900 msgstr "Latitudo:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1904 msgid "Altitude:"
1905 msgstr "Altitudo:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1912 msgid "Location"
1913 msgstr "Loko"
1914
1915 #. translators: format is "Location, $date"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1918 #, c-format
1919 msgid "%s, %s"
1920 msgstr "%s, %s"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1924 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1925 msgstr "%ea de %B, %Y je %R UTC"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1929 msgid "Save Avatar"
1930 msgstr "Konservi la uzantobildon"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1934 msgid "Unable to save avatar"
1935 msgstr "Malsukcesis konservi la uzantobildon"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1938 msgid "Personal Details"
1939 msgstr "Personaj detaloj"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1944 msgid "Contact Details"
1945 msgstr "Kontaktdetaloj"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1948 msgid "Full name"
1949 msgstr "Tuta nomo"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1952 msgid "Phone number"
1953 msgstr "Telefonnumero"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1956 msgid "E-mail address"
1957 msgstr "Retpoŝtadreso"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1960 msgid "Website"
1961 msgstr "Retejo"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1964 msgid "Birthday"
1965 msgstr "Naskiĝtago"
1966
1967 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1968 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1969 #. * with their IM client.
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1971 msgid "Last seen:"
1972 msgstr "Lasta vido:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1975 msgid "Connected from:"
1976 msgstr "Konektite de:"
1977
1978 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1979 #. * and should bin this.
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1981 msgid "Away message:"
1982 msgstr "Foresto-mesaĝo:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1985 msgid "work"
1986 msgstr "laboro"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1989 msgid "home"
1990 msgstr "hejmo"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1993 msgid "mobile"
1994 msgstr "poŝtelefono"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1997 msgid "voice"
1998 msgstr "voĉo"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2001 msgid "preferred"
2002 msgstr "preferate"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2005 msgid "postal"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2009 msgid "parcel"
2010 msgstr "parcelo"
2011
2012 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2016 msgid "Identifier:"
2017 msgstr "Identigilo:"
2018
2019 #. Alias
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2022 msgid "Alias:"
2023 msgstr "Kromnomo:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2026 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)\t"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2031 msgid "Information requested…"
2032 msgstr "Informoj petitaj…"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2035 msgid "Client Information"
2036 msgstr "Klientaj informoj"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2039 msgid "OS:"
2040 msgstr "Mastruma sistemo:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2043 msgid "Version:"
2044 msgstr "Versio:"
2045
2046 # babililo = chat-tool
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2048 msgid "Client:"
2049 msgstr "Kliento:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2052 msgid "Groups"
2053 msgstr "Grupoj"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2056 msgid ""
2057 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2058 "select more than one group or no groups."
2059 msgstr ""
2060 "Elektu la grupojn en kiuj vi volas ke ĉi tiu kontakto aperos. Rimarku ke oni "
2061 "povas elekti pli ol unu grupo aŭ neniom grupoj."
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2064 msgid "_Add Group"
2065 msgstr "_Aldoni grupon"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2068 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2069 msgid "Select"
2070 msgstr "Elekti"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2073 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2074 msgid "Group"
2075 msgstr "Grupo"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2078 msgid "The following identity will be blocked:"
2079 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2080 msgstr[0] "La jena idento blokiĝos:"
2081 msgstr[1] "La jenaj identoj blokiĝos:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2084 msgid "The following identity can not be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2086 msgstr[0] "Ne eblas bloki la jena idento:"
2087 msgstr[1] "Ne eblas bloki la jenaj identoj:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2090 msgid "Edit Contact Information"
2091 msgstr "Redakti kontakto-informojn"
2092
2093 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2094 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2095 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2097 #, c-format
2098 msgid "%s (%s)"
2099 msgstr "%s (%s)"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2102 msgid "Select account to use to place the call"
2103 msgstr "Elekti konton kiun uziĝos por voki"
2104
2105 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2106 #. * title
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2111 msgid "Call"
2112 msgstr "Voko"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2115 msgid "Mobile"
2116 msgstr "Poŝtelefono"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2119 msgid "Work"
2120 msgstr "Laboro"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2123 msgid "HOME"
2124 msgstr "Hejmo"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2127 msgid "_Block Contact"
2128 msgstr "_Bloki kontakton"
2129
2130 #. add chat button
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2134 msgid "_Chat"
2135 msgstr "_Babilejo"
2136
2137 #. add SMS button
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2140 msgid "_SMS"
2141 msgstr "_SMS"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2144 msgctxt "menu item"
2145 msgid "_Audio Call"
2146 msgstr "_Sonalvoko"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2149 msgctxt "menu item"
2150 msgid "_Video Call"
2151 msgstr "_Videoalvoko"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2155 msgid "_Previous Conversations"
2156 msgstr "_Antaŭaj konversacioj"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2159 msgid "Send File"
2160 msgstr "Sendi dosieron"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2163 msgid "Share My Desktop"
2164 msgstr "Komunigi mian labortabelon"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2168 msgid "Favorite"
2169 msgstr "Librosigno"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2172 msgid "gnome-contacts not installed"
2173 msgstr "gnome-contacts ne estas instalite"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2176 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2177 msgstr ""
2178 "Bonvole instalu la pakaĵon \"gnome-contacts\" por aliri kontakt-detalojn."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2181 msgid "Infor_mation"
2182 msgstr "Infor_mo"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2185 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2186 msgid "_Edit"
2187 msgstr "R_edakti"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2190 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2191 msgid "Inviting you to this room"
2192 msgstr "Invitas vin al tiu ĉi ĉambro"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2195 msgid "_Invite to Chat Room"
2196 msgstr "_Inviti al babil-ĉambro"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2200 msgid "_Add Contact…"
2201 msgstr "_Aldoni kontakton…"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2204 msgid "Delete and _Block"
2205 msgstr "Forviŝi kaj _bloki"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2208 #, c-format
2209 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2210 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon ‘%s’?"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2213 msgid "Removing group"
2214 msgstr "Forigi grupon"
2215
2216 #. Remove
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2219 msgid "_Remove"
2220 msgstr "Fo_rigi"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2223 #, c-format
2224 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2225 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la kontakton ‘%s’?"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2231 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2232 msgstr ""
2233 "Ĉu vere vi volas forigi la ligitan kontakton ‘%s’? Rimarku ke tio forigos "
2234 "ĉiujn kontaktojn kiuj ligiĝas al ĉi tiu kontakto."
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2237 msgid "Removing contact"
2238 msgstr "Forigi kontakton"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2241 #, c-format
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "Ligita kontakto enhavanta %u kontakto"
2245 msgstr[1] "Ligitaj kontaktoj enhavantaj %u kontaktoj"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "Konektita per telefono aŭ portebla aparato"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2256 msgid "New Network"
2257 msgstr "Nova reto"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Elekti IRC-reton"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "Redefaŭltigi la liston"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 msgid "Select"
2270 msgstr "Elekti"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgid "new server"
2274 msgstr "nova servilo"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "SSL"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2281 msgid "History"
2282 msgstr "Historio"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2285 msgid "Show"
2286 msgstr "Montri"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2289 msgid "Search"
2290 msgstr "Serĉi"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2293 #, c-format
2294 msgid "Chat in %s"
2295 msgstr "Babili en %s"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat with %s"
2300 msgstr "Babili kun %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2304 msgctxt "A date with the time"
2305 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2306 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2307
2308 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2310 #, c-format
2311 msgid "<i>* %s %s</i>"
2312 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2313
2314 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2315 #. * The string in bold is the sender's name
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2317 #, c-format
2318 msgid "<b>%s:</b> %s"
2319 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2322 #, c-format
2323 msgid "%s second"
2324 msgid_plural "%s seconds"
2325 msgstr[0] "%s sekundo"
2326 msgstr[1] "%s sekundoj"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2329 #, c-format
2330 msgid "%s minute"
2331 msgid_plural "%s minutes"
2332 msgstr[0] "%s minuto"
2333 msgstr[1] "%s minutoj"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2336 #, c-format
2337 msgid "Call took %s, ended at %s"
2338 msgstr "Voko daŭris %s, finiĝis je %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2341 msgid "Today"
2342 msgstr "Hodiaŭ"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2345 msgid "Yesterday"
2346 msgstr "Hieraŭ"
2347
2348 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2350 msgid "%e %B %Y"
2351 msgstr "%e %B %Y"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2355 msgid "Anytime"
2356 msgstr "Iam ajn"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2360 msgid "Anyone"
2361 msgstr "Iu ajn"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2364 msgid "Who"
2365 msgstr "Kiu"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2368 msgid "When"
2369 msgstr "Kiam"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2372 msgid "Anything"
2373 msgstr "Io ajn"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2376 msgid "Text chats"
2377 msgstr "Tekstaj babiloj"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2381 msgid "Calls"
2382 msgstr "Vokoj"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2385 msgid "Incoming calls"
2386 msgstr "Venantaj vokoj"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2389 msgid "Outgoing calls"
2390 msgstr "Elirantaj vokoj"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2393 msgid "Missed calls"
2394 msgstr "Maltrafitaj vokoj"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2397 msgid "What"
2398 msgstr "Kio"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2401 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2402 msgstr ""
2403 "Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn protokolojn de antaŭaj konversacioj?"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2406 msgid "Clear All"
2407 msgstr "Vakigi ĉion"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2410 msgid "Delete from:"
2411 msgstr "Forigi de:"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2414 msgid "_File"
2415 msgstr "_Dosiero"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2420 msgid "_Edit"
2421 msgstr "R_edakti"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 msgid "Delete All History..."
2425 msgstr "Forigi la tutan historion..."
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2428 msgid "Profile"
2429 msgstr "Profilo"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2433 msgid "Chat"
2434 msgstr "Babilejo"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2439 msgid "Video"
2440 msgstr "Video"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2443 msgid "page 2"
2444 msgstr "paĝo 2"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2447 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2448 msgstr "<span size=\"x-large\">Ŝargante…</span>"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2451 msgid "The contact is offline"
2452 msgstr "La kontakto estas nekonetite"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2455 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2456 msgstr "La indikita kontakto estas aŭ nevalida aŭ nekonata"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2459 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2460 msgstr "La kontakto ne subtenas tiun specon de konversacio"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2463 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2464 msgstr "La petita trajto ne estas realigita por tiu protokolo."
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2467 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2468 msgstr "Ne eblas komenci konversacion kun la donata kontakto"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2471 msgid "You are banned from this channel"
2472 msgstr "Vi estas ekzilita de tiu kanalo"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2475 msgid "This channel is full"
2476 msgstr "La kanalo estas plena"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2479 msgid "You must be invited to join this channel"
2480 msgstr "Vi estu invitita por aliĝi al tiu kanalo"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2483 msgid "Can't proceed while disconnected"
2484 msgstr "Ne eblas procedi dum nekonekto"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2487 msgid "Permission denied"
2488 msgstr "Permeso rifuzita"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2491 msgid "There was an error starting the conversation"
2492 msgstr "Okazis eraro dum komenco de konversacio"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2496 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2497 msgstr "Enigu la identililon aŭ la telefonnumeron de la kontakto:"
2498
2499 #. Tweak the dialog
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2501 msgid "New Conversation"
2502 msgstr "Nova konversacio"
2503
2504 #. add video button
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2506 msgid "_Video Call"
2507 msgstr "_Videoalvoko"
2508
2509 #. add audio button
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2511 msgid "_Audio Call"
2512 msgstr "_Sonalvoko"
2513
2514 #. Tweak the dialog
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2516 msgid "New Call"
2517 msgstr "Nova voko"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2520 #, c-format
2521 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2522 msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis je la konto <b>%s</b>"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Enter your password for account\n"
2529 "<b>%s</b>"
2530 msgstr ""
2531 "Enmetu vian pasvorton por la konto\n"
2532 "<b>%s</b>"
2533
2534 #. COL_STATUS_TEXT
2535 #. COL_STATE_ICON_NAME
2536 #. COL_STATE
2537 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2538 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2539 #. COL_TYPE
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2542 msgid "Custom Message…"
2543 msgstr "Kutima mesaĝo…"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2547 msgid "Edit Custom Messages…"
2548 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2551 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2552 msgstr "Klaku por forigi la librosignon de ĉi tiu stato"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2555 msgid "Click to make this status a favorite"
2556 msgstr "Klaku por librosigni ĉi tiun staton"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2559 msgid "Set status"
2560 msgstr "Agordi staton"
2561
2562 #. Custom messages
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2564 msgid "Custom messages…"
2565 msgstr "Kutimaj mesaĝoj…"
2566
2567 #. Create account
2568 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2569 #. * "Yahoo!"
2570 #.
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2572 #, c-format
2573 msgid "New %s account"
2574 msgstr "Nova %s konto"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2577 msgid "Find:"
2578 msgstr "Serĉi:"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2581 msgid "_Previous"
2582 msgstr "_Antaŭa"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2585 msgid "_Next"
2586 msgstr "_Sekva"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2589 msgid "Mat_ch case"
2590 msgstr "Uskleca _kongruo"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2593 msgid "Phrase not found"
2594 msgstr "Frazo ne trovita"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2597 msgid "Received an instant message"
2598 msgstr "Ricevis tujmesaĝon"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2601 msgid "Sent an instant message"
2602 msgstr "Sendis tujmesaĝon"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2605 msgid "Incoming chat request"
2606 msgstr "Venanta babilpeto"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2609 msgid "Contact connected"
2610 msgstr "Kontakto konektis"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2613 msgid "Contact disconnected"
2614 msgstr "Kontakto malkonektis"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2617 msgid "Connected to server"
2618 msgstr "Konektis al servilo"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2621 msgid "Disconnected from server"
2622 msgstr "Malkonektite de la servilo"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2625 msgid "Incoming voice call"
2626 msgstr "Venanta voĉa voko"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2629 msgid "Outgoing voice call"
2630 msgstr "Eliranta voĉa voko"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2633 msgid "Voice call ended"
2634 msgstr "Voĉa voko finiĝis"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2637 msgid "Edit Custom Messages"
2638 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2641 #, c-format
2642 msgid "Message edited at %s"
2643 msgstr "Mesaĝo redaktiĝis je %s"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2646 msgid "Normal"
2647 msgstr "Normale"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2650 msgid "Classic"
2651 msgstr "Klasike"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2654 msgid "Simple"
2655 msgstr "Simple"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2658 msgid "Clean"
2659 msgstr "Vake"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2662 msgid "Blue"
2663 msgstr "Bluo"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2666 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2667 msgstr "Ne eblis certigi ke la idento provizita de la babilservilo validas."
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2670 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2671 msgstr "La atestilo ne subskribiĝis per Atestila Instanco."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2674 msgid "The certificate has expired."
2675 msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2678 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2679 msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2682 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2683 msgstr "La atestilo ne havas la atenditan fingrospuron."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2686 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2687 msgstr ""
2688 "La nomo validigita per la atestilo ne kongruas kun la nomo de la servilo."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2691 msgid "The certificate is self-signed."
2692 msgstr "La atestilo estas memkreite."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2695 msgid ""
2696 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2697 msgstr "La atestilon senvalidigis ĝia kreinta Atestila Instanco"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2700 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2701 msgstr "La atestilo kriptografie malfortas."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2704 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2705 msgstr "La longo de la atestilo superas la kontroleblajn limojn."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2708 msgid "The certificate is malformed."
2709 msgstr "La atestilo estas misformita."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2712 #, c-format
2713 msgid "Expected hostname: %s"
2714 msgstr "Atendita nomo: %s"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2717 #, c-format
2718 msgid "Certificate hostname: %s"
2719 msgstr "Nomo en la atestilo: %s"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2722 msgid "C_ontinue"
2723 msgstr "_Daŭrigi"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2726 msgid "Untrusted connection"
2727 msgstr "Nefidanta konekto"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2730 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2731 msgstr "Ĉi tiu konekto ne konfidas. Ĉu vi volus konekti malgraŭ tio?"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2734 msgid "Remember this choice for future connections"
2735 msgstr "Memori ĉi tiun elekton por estontaj konektoj"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2738 msgid "Certificate Details"
2739 msgstr "Detaloj de la atestilo"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2742 msgid "Unable to open URI"
2743 msgstr "Malsukcesis malfermi la URIon"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2746 msgid "Select a file"
2747 msgstr "Elekti dosieron"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2750 msgid "Insufficient free space to save file"
2751 msgstr "Mankas sufiĉa spaco por konservi la dosieron"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2757 "Please choose another location."
2758 msgstr ""
2759 "%s da libera spaco necesas por konservi ĉi tiun dosieron, sed nur %s "
2760 "disponeblas. Bonvolu elekti alian lokon."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2763 #, c-format
2764 msgid "Incoming file from %s"
2765 msgstr "Venanta dosiero de %s"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2768 msgid "Current Locale"
2769 msgstr "Aktuala lokaĵaro"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2775 msgid "Arabic"
2776 msgstr "Araba"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2779 msgid "Armenian"
2780 msgstr "Armena"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2785 msgid "Baltic"
2786 msgstr "Balta"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2789 msgid "Celtic"
2790 msgstr "Kelta"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2796 msgid "Central European"
2797 msgstr "Mezeŭrope"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2803 msgid "Chinese Simplified"
2804 msgstr "Ĉina simpligite"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2809 msgid "Chinese Traditional"
2810 msgstr "Ĉina tradicie"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2813 msgid "Croatian"
2814 msgstr "Kroata"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2822 msgid "Cyrillic"
2823 msgstr "Cirila"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2826 msgid "Cyrillic/Russian"
2827 msgstr "Cirila/Rusa"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2831 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2832 msgstr "Cirila/Ukraina"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2835 msgid "Georgian"
2836 msgstr "Kartvela"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2841 msgid "Greek"
2842 msgstr "Greka"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2845 msgid "Gujarati"
2846 msgstr "Guĝarata"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2849 msgid "Gurmukhi"
2850 msgstr "Gurmukia"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2856 msgid "Hebrew"
2857 msgstr "Hebrea"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2860 msgid "Hebrew Visual"
2861 msgstr "Vidhebrea"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2864 msgid "Hindi"
2865 msgstr "Hindia"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2868 msgid "Icelandic"
2869 msgstr "Islanda"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2874 msgid "Japanese"
2875 msgstr "Japana"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2881 msgid "Korean"
2882 msgstr "Korea"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2885 msgid "Nordic"
2886 msgstr "Norda"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2889 msgid "Persian"
2890 msgstr "Persa"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2894 msgid "Romanian"
2895 msgstr "Rumana"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2898 msgid "South European"
2899 msgstr "Sudeŭropa"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2902 msgid "Thai"
2903 msgstr "Taja"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2909 msgid "Turkish"
2910 msgstr "Turka"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2917 msgid "Unicode"
2918 msgstr "Unikodo"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2925 msgid "Western"
2926 msgstr "Okcidenta"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2931 msgid "Vietnamese"
2932 msgstr "Vjetnama"
2933
2934 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2935 msgid "No error message"
2936 msgstr "Neniu erarmesaĝo"
2937
2938 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2939 msgid "Instant Message (Empathy)"
2940 msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"
2941
2942 #: ../src/empathy.c:435
2943 msgid "Don't connect on startup"
2944 msgstr "Ne konekti dum lanĉo"
2945
2946 #: ../src/empathy.c:439
2947 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2948 msgstr "Ne montri la kontaktliston aŭ iun alian dialogon dum lanĉo"
2949
2950 #: ../src/empathy.c:454
2951 msgid "- Empathy IM Client"
2952 msgstr "- Tujmesaĝilo 'Empatio'"
2953
2954 #: ../src/empathy.c:641
2955 msgid "Error contacting the Account Manager"
2956 msgstr "Eraro dum kontakti la mastrumilon de kontoj"
2957
2958 #: ../src/empathy.c:643
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2962 "The error was:\n"
2963 "\n"
2964 "%s"
2965 msgstr ""
2966 "Eraro okazis dum peni konekti al la Telepatian mastrumilon de kontoj. La "
2967 "eraro estis:\n"
2968 "\n"
2969 "%s"
2970
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2972 msgid ""
2973 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2974 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2975 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2976 "version."
2977 msgstr ""
2978 "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
2979 "kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
2980 "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
2981 "en iu sekva versio."
2982
2983 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2984 msgid ""
2985 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2988 "details."
2989 msgstr ""
2990 "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
2991 "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
2992 "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
2993
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2995 msgid ""
2996 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2997 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2998 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2999 msgstr ""
3000 "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
3001 "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3002 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3003
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3005 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3006 msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3009 msgid "translator-credits"
3010 msgstr ""
3011 "Launchpad Contributions:\n"
3012 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
3013 "  Brient Hess https://launchpad.net/~brient\n"
3014 "  Diego Souza https://launchpad.net/~diegosouza-br-deactivatedaccount\n"
3015 "  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
3016 "  ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n"
3017 "  Javier Lancha https://launchpad.net/~javierlancha\n"
3018 "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
3019 "  Kvantumo https://launchpad.net/~ordnascrazy\n"
3020 "  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
3021 "  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
3022 "  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
3023 "  Petrus Adamus https://launchpad.net/~dohnp5a1\n"
3024 "  Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n"
3025 "  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
3026 "  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc-wanadoo\n"
3027 "  Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n"
3028 "  Yamiharu https://launchpad.net/~yamiharu84\n"
3029 "GNOME Contributions:\n"
3030 "  Neil ROBERTS"
3031
3032 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3033 #. * unsaved changes
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3035 #, c-format
3036 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3037 msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj al via konto ‘%s’."
3038
3039 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3040 #. * an unsaved new account
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3042 msgid "Your new account has not been saved yet."
3043 msgstr "Via nova konto ankoraŭ ne konserviĝis."
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3047 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3048 msgid "Connecting…"
3049 msgstr "Konektante…"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3052 #, c-format
3053 msgid "Offline — %s"
3054 msgstr "Nekonektite — %s"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3057 #, c-format
3058 msgid "Disconnected — %s"
3059 msgstr "Nekonektite — %s"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3062 msgid "Offline — No Network Connection"
3063 msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3066 msgid "Unknown Status"
3067 msgstr "Nekonata stato"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3070 msgid ""
3071 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3072 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3073 "the account."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3077 msgid "Offline — Account Disabled"
3078 msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3081 msgid "Edit Connection Parameters"
3082 msgstr "Redakti konekto-parametrojn"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3085 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3089 msgid "Go online to edit your personal information."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3093 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3094 msgstr "R_edakti konekto-parametrojn..."
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3097 #, c-format
3098 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3099 msgstr "Ĉu vi volas forigi %s de la komputilo?"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3102 msgid "This will not remove your account on the server."
3103 msgstr "Ĉi tio ne forigos vian konton ĉe la servilo."
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3106 msgid ""
3107 "You are about to select another account, which will discard\n"
3108 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3109 msgstr ""
3110 "Vi estas elektonta alian konton kiu forviŝos\n"
3111 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"
3112
3113 #. Menu items: to enabled/disable the account
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3115 msgid "_Enable"
3116 msgstr "E_nŝalti"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3119 msgid "_Disable"
3120 msgstr "E_lŝalti"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3123 msgid "_Skip"
3124 msgstr "Preterpa_si"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3127 msgid "_Connect"
3128 msgstr "_Konekti"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3131 msgid ""
3132 "You are about to close the window, which will discard\n"
3133 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 msgstr ""
3135 "Vi estas fermonta la fenestron kiu forviŝos\n"
3136 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certos ke vi volas daŭri?"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3139 msgid "Add…"
3140 msgstr "Aldoni…"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3143 msgid "_Import…"
3144 msgstr "E_nporti…"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3147 msgid "Loading account information"
3148 msgstr "Ŝargi kontoinformojn"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3151 msgid ""
3152 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3153 "you want to use."
3154 msgstr ""
3155 "Por aldoni novan konton, oni unue devas instali modulon por ĉiu protokolo "
3156 "kiun oni volas uzi."
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3159 msgid "No protocol backends installed"
3160 msgstr "Neniu protokolo-internaĵo estas instalita"
3161
3162 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3163 msgid " - Empathy authentication client"
3164 msgstr " - Aŭtentkontrola kliento de Empathy"
3165
3166 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3167 msgid "Empathy authentication client"
3168 msgstr "Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
3169
3170 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3171 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3172 msgstr "- Sona/videa kliento de Empatio"
3173
3174 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3175 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3176 msgstr "Sona/videa kliento de Empatio"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3179 msgid "Contrast"
3180 msgstr "Kontrasto"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3183 msgid "Brightness"
3184 msgstr "Heleco"
3185
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3187 msgid "Gamma"
3188 msgstr "Gamo"
3189
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3191 msgid "Volume"
3192 msgstr "Laŭteco"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3195 msgid "_Sidebar"
3196 msgstr "_Flanka breto"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3199 msgid "Audio input"
3200 msgstr "Sonenigo"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3203 msgid "Video input"
3204 msgstr "Videoenigo"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3207 msgid "Dialpad"
3208 msgstr "Ciferplato"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3211 msgid "Details"
3212 msgstr "Detaloj"
3213
3214 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3215 #. * is used in the window title
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3218 #, c-format
3219 msgid "Call with %s"
3220 msgstr "Voko kun %s"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3224 msgid "The IP address as seen by the machine"
3225 msgstr "La IP-adreso vidata de la maŝino"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3229 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3230 msgstr "La IP-adreso vidata de servilo ĉe la Interreto"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3234 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3235 msgstr "La IP-adreso de la kliento vidata de la alia flanko"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3239 msgid "The IP address of a relay server"
3240 msgstr "La IP-adreso de relajsa servilo"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3244 msgid "The IP address of the multicast group"
3245 msgstr "La IP-adreso de la plurelsendgroupo"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3251 msgctxt "codec"
3252 msgid "Unknown"
3253 msgstr "Nekonate"
3254
3255 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3257 #, c-format
3258 msgid "Connected — %d:%02dm"
3259 msgstr "Konektite — %d:%02dm"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3263 msgid "Technical Details"
3264 msgstr "Teknikaj detaloj"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3271 "computer"
3272 msgstr ""
3273 "La programaro de %s komprenas neniun sonformon subtenata per via komputilo"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3280 "computer"
3281 msgstr ""
3282 "La programaro de %s komprenas neniun videformon subtenata per via komputilo"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3289 "does not allow direct connections."
3290 msgstr ""
3291 "Ne eblas sukcese konekti al %s. Eble unu el vi uzas reton kiu ne permesas "
3292 "rektajn konektojn."
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3296 msgid "There was a failure on the network"
3297 msgstr "Okazis paneo je la reto"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3301 msgid ""
3302 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3303 msgstr "La necesasj sonformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3307 msgid ""
3308 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3309 msgstr "La necesaj videoformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3316 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3317 "the Help menu."
3318 msgstr ""
3319 "Io neatendita okazis en modulo de Telepatio. Bonvolu <a href=\"%s\">raporti "
3320 "ĉi tiun cimon</a> kaj afiŝi la protokolojn kiujn oni povas kolekti per la "
3321 "sencimig-fenestro en la helpmenuo."
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3325 msgid "There was a failure in the call engine"
3326 msgstr "Eraro okazis en la vokmodulo"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3330 msgid "The end of the stream was reached"
3331 msgstr "La fino de la fluo atingiĝis"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3335 msgid "Can't establish audio stream"
3336 msgstr "Ne eblas starigi la sonfluon"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "Ne eblas starigi la videfluon"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3345 msgid "_Call"
3346 msgstr "_Voko"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3349 msgid "_Microphone"
3350 msgstr "_Mikrofono"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3353 msgid "_Camera"
3354 msgstr "_Filmilo"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3357 msgid "_Settings"
3358 msgstr "_Agordoj"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3363 msgid "_View"
3364 msgstr "_Vido"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3368 msgid "_Help"
3369 msgstr "_Helpo"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3373 msgid "_Contents"
3374 msgstr "_Enhavoj"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3378 msgid "_Debug"
3379 msgstr "_Sencimigo"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3382 msgid "Swap camera"
3383 msgstr "Interŝanĝi filmilojn"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3386 msgid "Minimise me"
3387 msgstr "Minimumigi min"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3390 msgid "Maximise me"
3391 msgstr "Maksimumigi min"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3394 msgid "Disable camera"
3395 msgstr "Elŝalti la kamaraon"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3399 msgid "Hang up"
3400 msgstr "Fini vokon"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3404 msgid "Hang up current call"
3405 msgstr "Fini la aktualan vokon"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3408 msgid "Video call"
3409 msgstr "_Videoalvoko"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3412 msgid "Start a video call"
3413 msgstr "Komenci videvokon"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3416 msgid "Start an audio call"
3417 msgstr "Komenci sonvokon"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3420 msgid "Show dialpad"
3421 msgstr "Montri la ciferplaton"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3424 msgid "Display the dialpad"
3425 msgstr "Montri la ciferplaton"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3428 msgid "Send Video"
3429 msgstr "Sendi videon"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3432 msgid "Toggle video transmission"
3433 msgstr "Baskuligi la videan transsendon"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3437 msgid "Send Audio"
3438 msgstr "Sendi sonon"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3442 msgid "Toggle audio transmission"
3443 msgstr "Baskuligi la sonan transsendon"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3447 msgid "Encoding Codec:"
3448 msgstr "Kodanta kodeko:"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3454 msgid "Unknown"
3455 msgstr "Nekonate"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3459 msgid "Decoding Codec:"
3460 msgstr "Malkodanta kodeko:"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3464 msgid "Remote Candidate:"
3465 msgstr "Fora kandidato:"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3469 msgid "Local Candidate:"
3470 msgstr "Loka kandidato:"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3474 msgid "Audio"
3475 msgstr "Sono"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3478 msgid "Close this window?"
3479 msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3485 "until you rejoin it."
3486 msgstr ""
3487 "Fermante tiun fenstron vi forlasas na %s. Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon "
3488 "ĝis vi realiĝis al ĝi."
3489
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3494 "messages until you rejoin it."
3495 msgid_plural ""
3496 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3497 "further messages until you rejoin them."
3498 msgstr[0] ""
3499 "Fermante tiun fenstron vi forlasas babilejon. Vi ne ricevos iun venontan "
3500 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
3501 msgstr[1] ""
3502 "Fermante tiun fenstron vi forlasas %u babilejojn. Vi ne ricevos iun venontan "
3503 "mesaĝon ĝis vi realiĝis al ĝi."
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3506 #, c-format
3507 msgid "Leave %s?"
3508 msgstr "Ĉu forlasi na %s?"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3511 msgid ""
3512 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3513 "rejoin it."
3514 msgstr ""
3515 "Vi ne ricevos iun venontan mesaĝon de tiu babilejo ĝis vi realiĝis al ĝi."
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3518 msgid "Close window"
3519 msgstr "Fermi la fenestron"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3522 msgid "Leave room"
3523 msgstr "Forlasi ĉambron"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3526 #, c-format
3527 msgid "%s (%d unread)"
3528 msgid_plural "%s (%d unread)"
3529 msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
3530 msgstr[1] "%s (%d nelegite)"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3533 #, c-format
3534 msgid "%s (and %u other)"
3535 msgid_plural "%s (and %u others)"
3536 msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
3537 msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3540 #, c-format
3541 msgid "%s (%d unread from others)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3543 msgstr[0] "%s (%d nelegita de aliaj)"
3544 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de aliaj)"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3547 #, c-format
3548 msgid "%s (%d unread from all)"
3549 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3550 msgstr[0] "%s (%d nelegita de ĉiuj)"
3551 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de ĉiuj)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3554 msgid "SMS:"
3555 msgstr "SMS:"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3558 #, c-format
3559 msgid "Sending %d message"
3560 msgid_plural "Sending %d messages"
3561 msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
3562 msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3565 msgid "Typing a message."
3566 msgstr "Skribante mesaĝon."
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3569 msgid "_Conversation"
3570 msgstr "_Konversacio"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3573 msgid "C_lear"
3574 msgstr "_Vakigi"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3577 msgid "Insert _Smiley"
3578 msgstr "Aldoni _miensimbolon"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3581 msgid "_Favorite Chat Room"
3582 msgstr "_Librosignita babilĉambro"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3585 msgid "Notify for All Messages"
3586 msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3589 msgid "_Show Contact List"
3590 msgstr "_Montri kontaktliston"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3593 msgid "Invite _Participant…"
3594 msgstr "Inviti _partoprenanton…"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3597 msgid "C_ontact"
3598 msgstr "K_ontakto"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3601 msgid "_Tabs"
3602 msgstr "_Langetoj"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3605 msgid "_Previous Tab"
3606 msgstr "_Antaŭa langeto"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3609 msgid "_Next Tab"
3610 msgstr "Sekva la_ngeto"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3613 msgid "_Undo Close Tab"
3614 msgstr "_Malfari fermon de langeto"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3617 msgid "Move Tab _Left"
3618 msgstr "Movi langeton ma_ldekstren"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3621 msgid "Move Tab _Right"
3622 msgstr "Movi langeton maldekst_ren"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3625 msgid "_Detach Tab"
3626 msgstr "_Malligi langeton"
3627
3628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3629 msgid "Name"
3630 msgstr "Nomo"
3631
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3633 msgid "Room"
3634 msgstr "Ĉambro"
3635
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3637 msgid "Auto-Connect"
3638 msgstr "Aŭtomata konekto"
3639
3640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3641 msgid "Manage Favorite Rooms"
3642 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3645 msgid "Incoming video call"
3646 msgstr "Venanta video-voko"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3649 msgid "Incoming call"
3650 msgstr "Venanta telefonvoko"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3653 #, c-format
3654 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3655 msgstr "%s vokas vin videe. Ĉu vi volas respondi?"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3658 #, c-format
3659 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3660 msgstr "%s vokas vin. Ĉu vi volas respondi?"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3664 #, c-format
3665 msgid "Incoming call from %s"
3666 msgstr "Venanta voko de %s"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3669 msgid "_Reject"
3670 msgstr "_Rifuzi"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3673 msgid "_Answer"
3674 msgstr "_Respondo"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3677 msgid "_Answer with video"
3678 msgstr "_Respondi per video"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3681 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3682 #, c-format
3683 msgid "Incoming video call from %s"
3684 msgstr "Venenta videvoko de %s"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3687 msgid "Room invitation"
3688 msgstr "Ĉambrinviton"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3691 #, c-format
3692 msgid "Invitation to join %s"
3693 msgstr "Inviton por aliĝi al %s"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3696 #, c-format
3697 msgid "%s is inviting you to join %s"
3698 msgstr "%s invitas vin por aliĝi al %s"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3701 msgid "_Decline"
3702 msgstr "_Malakcepti"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3706 msgid "_Join"
3707 msgstr "_Aliĝi"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3710 #, c-format
3711 msgid "%s invited you to join %s"
3712 msgstr "%s invitis vin por aliĝi al %s"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3715 #, c-format
3716 msgid "You have been invited to join %s"
3717 msgstr "Vi invitiĝis por aliĝi al %s"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3720 #, c-format
3721 msgid "Incoming file transfer from %s"
3722 msgstr "Venanta dosiertransigo de %s"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3725 msgid "Password required"
3726 msgstr "Pasvorto bezonatas"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3729 #, c-format
3730 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3731 msgstr "%s volus permeson por scii kiam vi konektas"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "Message: %s"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "Mesaĝo: %s"
3741
3742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3744 #, c-format
3745 msgid "%u:%02u.%02u"
3746 msgstr "%u:%02u.%02u"
3747
3748 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3750 #, c-format
3751 msgid "%02u.%02u"
3752 msgstr "%02u.%02u"
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3755 msgctxt "file transfer percent"
3756 msgid "Unknown"
3757 msgstr "Nekonate"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3760 #, c-format
3761 msgid "%s of %s at %s/s"
3762 msgstr "%s de %s ĉe %s/s"
3763
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3765 #, c-format
3766 msgid "%s of %s"
3767 msgstr "%s de %s"
3768
3769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3771 #, c-format
3772 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "Ricevante \"%s\" de %s"
3774
3775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3777 #, c-format
3778 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3779 msgstr "Sendante \"%s\" al %s"
3780
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3784 #, c-format
3785 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3786 msgstr "Eraro okazis dum ricevi “%s” de %s"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3789 msgid "Error receiving a file"
3790 msgstr "Eraro okazis dum ricevi dosieron"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3793 #, c-format
3794 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3795 msgstr "Eraro okazis dum sendi “%s” al %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3798 msgid "Error sending a file"
3799 msgstr "Eraro okazis dum sendi dosieron"
3800
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" received from %s"
3806 msgstr "“%s” riceviĝis de %s"
3807
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3811 #, c-format
3812 msgid "\"%s\" sent to %s"
3813 msgstr "“%s” sendiĝis al %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3816 msgid "File transfer completed"
3817 msgstr "Dosiertransigo finiĝis"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3820 msgid "Waiting for the other participant's response"
3821 msgstr "Atendante respondon de la alia partoprenanto"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3824 #, c-format
3825 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3826 msgstr "Kontrolante la integrecon de “%s”"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3829 #, c-format
3830 msgid "Hashing \"%s\""
3831 msgstr "Haketante “%s”"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3834 msgid "%"
3835 msgstr "%"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3838 msgid "File"
3839 msgstr "Dosiero"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3842 msgid "Remaining"
3843 msgstr "Restante"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3846 msgid "File Transfers"
3847 msgstr "Dosiertransigoj"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3850 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3851 msgstr "Forigi kompletajn, nuligitajn kaj fuŝajn dosiertransigojn el la listo"
3852
3853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3854 msgid "_Import"
3855 msgstr "E_nporti"
3856
3857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3858 msgid ""
3859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3860 "importing accounts from Pidgin."
3861 msgstr ""
3862 "Neniuj importeblaj kontoj troviĝis. Empatio aktuale subtenas importi kontojn "
3863 "de nur Pidgin."
3864
3865 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3866 msgid "Import Accounts"
3867 msgstr "Enporti kontojn"
3868
3869 #. Translators: this is the header of a treeview column
3870 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3871 msgid "Import"
3872 msgstr "Enporti"
3873
3874 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3875 msgid "Protocol"
3876 msgstr "Protokolo"
3877
3878 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3879 msgid "Source"
3880 msgstr "Fonto"
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3883 msgid "Provide Password"
3884 msgstr "Provizi pasvorton"
3885
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3887 msgid "Disconnect"
3888 msgstr "Malkonekti"
3889
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3891 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3892 msgstr "Vi agordu konton por vidi kontaktojn ĉi tie."
3893
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3895 msgid "No match found"
3896 msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis"
3897
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3899 #, c-format
3900 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3901 msgstr ""
3902 "Pardonu, %s kontoj ne povas uzataj ĝis via programaro %s estas ĝisdatigita."
3903
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3905 msgid "Update software..."
3906 msgstr "Ĝisdatigi programaron..."
3907
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3909 msgid "Close"
3910 msgstr "Fermi"
3911
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3913 msgid "Reconnect"
3914 msgstr "Rekonekti"
3915
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3917 msgid "Edit Account"
3918 msgstr "Redakti konton"
3919
3920 #. Translators: this string will be something like:
3921 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3923 #, c-format
3924 msgid "Top up %s (%s)..."
3925 msgstr "Plenumi la konton %s (%s)..."
3926
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3928 msgid "Top up account credit"
3929 msgstr "Plenumi krediton en konto"
3930
3931 #. top up button
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3933 msgid "Top Up..."
3934 msgstr "Plenumi konton..."
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3937 msgid "Contact"
3938 msgstr "Kontakto"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3941 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3942 msgstr "Vi enŝaltu unu de viaj kontoj por vidi kontaktojn ĉi tie."
3943
3944 #. translators: argument is an account name
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3946 #, c-format
3947 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3948 msgstr "Vi enŝaltu na %s por vidi kontaktojn ĉi tie."
3949
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3951 msgid "Contact List"
3952 msgstr "Kontaktlisto"
3953
3954 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3955 msgid "Account settings"
3956 msgstr "Konto-agordoj"
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3960 msgid "_New Conversation…"
3961 msgstr "_Nova konversacio…"
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3965 msgid "New _Call…"
3966 msgstr "Nova _voko…"
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3969 msgid "_Search for Contacts…"
3970 msgstr "_Serĉi kontaktojn…"
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3973 msgid "_File Transfers"
3974 msgstr "_Dosiertransigoj"
3975
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3977 msgid "_Offline Contacts"
3978 msgstr "_Nekonektaj kontaktoj"
3979
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3981 msgid "Show P_rotocols"
3982 msgstr "Montri p_rotokolojn"
3983
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3985 msgid "Credit Balance"
3986 msgstr "Bilanco de konto"
3987
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3989 msgid "Contacts on a _Map"
3990 msgstr "Kontaktoj sur _mapo"
3991
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3993 msgid "_Accounts"
3994 msgstr "_Kontoj"
3995
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3997 msgid "_Blocked Contacts"
3998 msgstr "_Blokitaj kontaktoj"
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4001 msgid "P_references"
4002 msgstr "Ago_rdoj"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4005 msgid "Find in Contact _List"
4006 msgstr "Serĉi en kontakt_listo"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4009 msgid "Sort by _Name"
4010 msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
4011
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4013 msgid "Sort by _Status"
4014 msgstr "Ordigi laŭ _stato"
4015
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4017 msgid "Normal Size With _Avatars"
4018 msgstr "Normala grando kun _uzantobildoj"
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4021 msgid "N_ormal Size"
4022 msgstr "N_ormala grando"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4025 msgid "_Compact Size"
4026 msgstr "_Kompakta grando"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4029 msgid "_Room"
4030 msgstr "Ĉamb_ro"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4033 msgid "_Join…"
4034 msgstr "_Aliĝi…"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4037 msgid "Join _Favorites"
4038 msgstr "Aliĝi al librosignitajn ĉambrojn"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4041 msgid "Manage Favorites"
4042 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4045 msgid "Chat Room"
4046 msgstr "Babilĉambro"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4049 msgid "Members"
4050 msgstr "Membroj"
4051
4052 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4053 #. yes/no, yes/no and a number.
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "%s\n"
4058 "Invite required: %s\n"
4059 "Password required: %s\n"
4060 "Members: %s"
4061 msgstr ""
4062 "%s\n"
4063 "Invito bezonata: %s\n"
4064 "Pasvorto bezonata: %s\n"
4065 "Membroj: %s"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4069 msgid "Yes"
4070 msgstr "Jes"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4074 msgid "No"
4075 msgstr "Ne"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4078 msgid "Could not start room listing"
4079 msgstr "Ne eblas komenci listi la ĉambrojn"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4082 msgid "Could not stop room listing"
4083 msgstr "Ne eblis ĉesi listi la ĉambrojn"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4086 msgid "Join Room"
4087 msgstr "Aliĝi al ĉambro"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4090 msgid ""
4091 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4092 msgstr ""
4093 "Enmetu la nomon de la ĉambro al kiu aliĝi ĉi tie aŭ klaku al ĉambro aŭ "
4094 "ĉambroj en la liston."
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4097 msgid "_Room:"
4098 msgstr "Ĉamb_ro:"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4101 msgid ""
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr ""
4105 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
4106 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4109 msgid "Couldn't load room list"
4110 msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4113 msgid "Room List"
4114 msgstr "Ĉambrolisto"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4117 msgid "Message received"
4118 msgstr "Ricevis mesaĝon"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4121 msgid "Message sent"
4122 msgstr "Sendis mesaĝon"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4125 msgid "New conversation"
4126 msgstr "Nova konversacio"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4129 msgid "Contact comes online"
4130 msgstr "Kontakto konektas"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4133 msgid "Contact goes offline"
4134 msgstr "Kontakto konektas"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4137 msgid "Account connected"
4138 msgstr "Konto konektis"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4141 msgid "Account disconnected"
4142 msgstr "Konto malkonektis"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4145 msgid "Language"
4146 msgstr "Lingvo"
4147
4148 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4150 msgid "Juliet"
4151 msgstr "Julieta"
4152
4153 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4155 msgid "Romeo"
4156 msgstr "Romeo"
4157
4158 # Traduko de Remeo kaj Julieta venas de:
4159 # http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5602/romeo_julieta.html
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4162 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4163 msgstr "Romeo! Kial estas vi Romeo?"
4164
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4167 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4168 msgstr "La patron neu kaj la nomon ĵetu"
4169
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4172 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4173 msgstr "Aŭ, se ne tio, ĵuru vin nur mia,"
4174
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4178 msgstr "kaj mi ne estos Kapuleto plu!"
4179
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4183 msgstr "Ĉu plu aŭskulti, aŭ jam nun paroli?"
4184
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "Juliet nekonektiĝis"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4191 msgid "Preferences"
4192 msgstr "Agordoj"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4195 msgid "Show _smileys as images"
4196 msgstr "Montri _miensimbolojn kiel bildoj"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4199 msgid "Show contact _list in rooms"
4200 msgstr "Montri la kontakt_liston en ĉambroj"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4203 msgid "Appearance"
4204 msgstr "Aspekto"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4207 msgid "Start chats in:"
4208 msgstr "Komenci babilejojn en:"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4211 msgid "new ta_bs"
4212 msgstr "novaj _langetoj"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4215 msgid "new _windows"
4216 msgstr "novaj _fenestroj"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4219 msgid "Display incoming events in the notification area"
4220 msgstr "Montri venantajn mesaĝojn en la sciiga areo"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4223 msgid "_Automatically connect on startup"
4224 msgstr "_Aŭtomate konekti je la lanĉo"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4227 msgid "Log conversations"
4228 msgstr "Protokoli konversaciojn"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4231 msgid "Behavior"
4232 msgstr "Konduto"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4235 msgid "General"
4236 msgstr "Ĝenerale"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4239 msgid "_Enable bubble notifications"
4240 msgstr "Ŝ_alti vezikajn atentigojn"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4243 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4244 msgstr "Elŝalti sciigojn kiam oni foras aŭ okupiĝas"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4247 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4248 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam la _babilo ne estas fokusita"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4251 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4252 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4255 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4256 msgstr "Enŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4259 msgid "Notifications"
4260 msgstr "Atentigoj"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4263 msgid "_Enable sound notifications"
4264 msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4267 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4268 msgstr "Elŝalti sonojn kiam oni for_as aŭ okupiĝas"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4271 msgid "Play sound for events"
4272 msgstr "Ludi sonojn por eventoj"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4275 msgid "Sounds"
4276 msgstr "Sonoj"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4279 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4280 msgstr "Uzi eĥo-nuligadon por plibonigi vokkvaliton"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4283 msgid ""
4284 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4285 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4286 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4287 "off and restarting the call."
4288 msgstr ""
4289 "Eĥo-nuligado plibonigas la klarecon de via voĉo al la alia babilanto, sed ĝi "
4290 "povas kaŭzi problemojn ĉe kelkaj komputiloj. Se vi aŭ la alia babilanto "
4291 "aŭdas strangajn bruojn aŭ eraretojn dum vokoj, provu elŝalti la eĥo-"
4292 "nuligadon kaj rekomencu la vokon."
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4295 msgid "_Publish location to my contacts"
4296 msgstr "_Publikigi mian lokon al miaj kontaktoj"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4299 msgid ""
4300 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4301 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4302 "decimal place."
4303 msgstr ""
4304 "Kiam la precizo de la loko reduktiĝas, nenio pli preciza ol la urbo, ŝtato "
4305 "kaj lando publikiĝos. Koordinatoj de GPS precizos je nur 1 decimalo."
4306
4307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4309 msgid "_Reduce location accuracy"
4310 msgstr "_Redukti la precizon de la loko"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4313 msgid "Privacy"
4314 msgstr "Privateco"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4317 msgid "_GPS"
4318 msgstr "_GPS"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4321 msgid "_Cellphone"
4322 msgstr "_Poŝtelefono"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4325 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4326 msgstr "_Reto (IP, Sendrata)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4329 msgid "Location sources:"
4330 msgstr "Lokfontoj:"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4333 msgid ""
4334 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4335 "dictionary installed."
4336 msgstr ""
4337 "La listo de lingvoj enhavas nur la lingvojn por kiuj vortaro instaliĝis."
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4340 msgid "Enable spell checking for languages:"
4341 msgstr "Enŝalti literumkontrolon por la lingvoj:"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4344 msgid "Spell Checking"
4345 msgstr "Literumkontrolo"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4348 msgid "Chat Th_eme:"
4349 msgstr "Babileja _etoso:"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4352 msgid "Variant:"
4353 msgstr "Variaĵo:"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4356 msgid "Themes"
4357 msgstr "Etosoj"
4358
4359 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4360 msgid "Status"
4361 msgstr "Stato"
4362
4363 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4364 msgid "_Quit"
4365 msgstr "Ĉ_esi"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4368 msgid "Redial"
4369 msgstr "Revoki"
4370
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4372 msgid "V_ideo"
4373 msgstr "V_ideo"
4374
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4376 msgid "Video Off"
4377 msgstr "Video elŝaltita"
4378
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4380 msgid "Video Preview"
4381 msgstr "Videa antaŭvido"
4382
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4384 msgid "Video On"
4385 msgstr "Video enŝaltita"
4386
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4388 msgid "Call the contact again"
4389 msgstr "Voki la kontakton denove"
4390
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4392 msgid "Camera Off"
4393 msgstr "Filmilo elŝaltita"
4394
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4396 msgid "Disable camera and stop sending video"
4397 msgstr "Elŝalti la filmilon kaj ĉesi elsendi videon"
4398
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4400 msgid "Preview"
4401 msgstr "Antaŭrigardo"
4402
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4404 msgid "Enable camera but don't send video"
4405 msgstr "Enŝalti la filmilon sed ne elsendi videon"
4406
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4408 msgid "Camera On"
4409 msgstr "Filmilo enŝaltita"
4410
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4412 msgid "Enable camera and send video"
4413 msgstr "Enŝalti la filmilon kaj elsendi videon"
4414
4415 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4416 msgid "Contact Map View"
4417 msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4420 msgid "Save"
4421 msgstr "Konservi"
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4424 msgid "Pastebin link"
4425 msgstr "Ligilo al Pastebin"
4426
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4428 msgid "Pastebin response"
4429 msgstr "Repondo de Pastebin"
4430
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4432 #, c-format
4433 msgid "%s"
4434 msgstr "%s"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4437 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4438 msgstr ""
4439 "Datumoj estas tro granda por unuopa enmeto. Bonvole konservi protokolon al "
4440 "dosiero."
4441
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4443 msgid "Debug Window"
4444 msgstr "Sencimig-fenestro"
4445
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4447 msgid "Send to pastebin"
4448 msgstr "Sendi al Pastebin"
4449
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4451 msgid "Pause"
4452 msgstr "Paŭzo"
4453
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4455 msgid "Level "
4456 msgstr "Nivelo "
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4459 msgid "Debug"
4460 msgstr "Sencimigo"
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4463 msgid "Info"
4464 msgstr "Informo"
4465
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4467 msgid "Message"
4468 msgstr "Mesaĝo"
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4471 msgid "Warning"
4472 msgstr "Averto"
4473
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4475 msgid "Critical"
4476 msgstr "Kritike"
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4479 msgid "Error"
4480 msgstr "Eraro"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4483 msgid "Time"
4484 msgstr "Tempo"
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4487 msgid "Domain"
4488 msgstr "Retregiono"
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4491 msgid "Category"
4492 msgstr "Kategorio"
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4495 msgid "Level"
4496 msgstr "Nivelo"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4499 msgid ""
4500 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4501 "extension."
4502 msgstr ""
4503 "La elektita kontaktadministrilo ne subtenas la kromprogramon de fora "
4504 "sencimigo."
4505
4506 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4507 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4508 msgid "Invite Participant"
4509 msgstr "Inviti partoprenonton"
4510
4511 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4512 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4513 msgstr "Elektu kontakton por inviti al la konversacio:"
4514
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4516 msgid "Invite"
4517 msgstr "Inviti"
4518
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4520 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4521 msgstr "Montri neniun dialogojn; fari laboron (ekz. importado) kaj eliri"
4522
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4524 msgid ""
4525 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4526 msgstr ""
4527 "Ne montri iun ajn dialogojn krom se estas nur kontoj de “proksima homoj”"
4528
4529 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4530 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4531 msgstr ""
4532 "Unue elekti la indikitan konton (ekz. gabble/jabber/foo_40ekzemplo_2eorg0)"
4533
4534 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4535 msgid "<account-id>"
4536 msgstr "<konto-id>"
4537
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4539 msgid "- Empathy Accounts"
4540 msgstr "- Empatio-kontoj"
4541
4542 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4543 msgid "Empathy Accounts"
4544 msgstr "Empatio-kontoj"
4545
4546 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4547 msgid "Show a particular service"
4548 msgstr "Montri specifan servon"
4549
4550 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4551 msgid "- Empathy Debugger"
4552 msgstr "- Empatio-sencimigilo"
4553
4554 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4555 msgid "Empathy Debugger"
4556 msgstr "Empatio-sencimigilo"
4557
4558 #: ../src/empathy-chat.c:109
4559 msgid "- Empathy Chat Client"
4560 msgstr "- Babilkliento Empatio"
4561
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4563 msgid "Respond"
4564 msgstr "Respondo"
4565
4566 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4567 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4568 msgid "Reject"
4569 msgstr "Rifuzi"
4570
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4572 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4574 msgid "Answer"
4575 msgstr "Respondo"
4576
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4578 msgid "Answer with video"
4579 msgstr "Respondi per video"
4580
4581 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4582 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4583 msgid "Decline"
4584 msgstr "Malakcepti"
4585
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4588 msgid "Accept"
4589 msgstr "Akcepti"
4590
4591 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4592 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4593 #. * brings the password popup.
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4595 msgid "Provide"
4596 msgstr "Provizi"
4597
4598 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4599 #, c-format
4600 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4601 msgstr "%s ĵus provis voki vin, sed vi jam estis en alia voko."
4602
4603 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4604 #. * as possible.
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4606 msgid "i"
4607 msgstr "i"
4608
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4610 msgid "On hold"
4611 msgstr "Atendanta"
4612
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4614 msgid "Mute"
4615 msgstr "Silentigi"
4616
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4618 msgid "Duration"
4619 msgstr "Daŭro"
4620
4621 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4623 #, c-format
4624 msgid "%s — %d:%02dm"
4625 msgstr "%s — %d:%02dm"
4626
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4628 #, c-format
4629 msgid "Your current balance is %s."
4630 msgstr "Via aktuala bilanco estas %s."
4631
4632 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4633 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4634 msgstr "Pardonu, via kredito ne sufiĉas por tiu voko."
4635
4636 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4637 msgid "Top Up"
4638 msgstr "Plenumi konton"
4639
4640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4641 msgid "_Match case"
4642 msgstr "_Uskleca kongruo"
4643
4644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4645 msgid "What kind of chat account do you have?"
4646 msgstr "Kian babilkonton vi havas?"
4647
4648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4649 msgid "Adding new account"
4650 msgstr "Aldono de nova konto"
4651
4652 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4653 msgid "People nearby"
4654 msgstr "Proksimaj homoj"
4655
4656 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4657 msgid ""
4658 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4659 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4660 "details below are correct."
4661 msgstr ""
4662 "Empatio povas aŭtomate eltrovi la homojn kiu konektis al la sama reto kiel "
4663 "vi kaj babili kun ili. Se vi volas uzi ĉi tiun trajton, bonvolu kontroli ĉu "
4664 "la jenaj detaloj ĝustas."
4665
4666 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4667 msgid ""
4668 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4669 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4670 msgstr ""
4671 "Vi povas facile ŝanĝi tiujn detalojn poste aŭ elŝalti tiun trajton per "
4672 "elekti <span style=\"italic\">Redakti → Kontoj</span> en la kontaktaro."
4673
4674 #~ msgid "_Accept"
4675 #~ msgstr "_Akcepti"
4676
4677 #~ msgid "Personal Information"
4678 #~ msgstr "Personaj informoj"
4679
4680 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4681 #~ msgid "_Edit"
4682 #~ msgstr "R_edakti"
4683
4684 #~ msgid "Birthday:"
4685 #~ msgstr "Naskiĝtago:"
4686
4687 #~ msgid "Full name:"
4688 #~ msgstr "Tuta nomo:"
4689
4690 #~ msgid "C_hat"
4691 #~ msgstr "_Babilo"
4692
4693 #~ msgid "_Personal Information"
4694 #~ msgstr "_Personaj informoj"
4695
4696 #~ msgid "Edit->Accounts"
4697 #~ msgstr "Redakti->Kontoj"
4698
4699 #~ msgid "E-mail address:"
4700 #~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
4701
4702 #~ msgid "Phone number:"
4703 #~ msgstr "Telefonnumero:"
4704
4705 #~ msgid "Continue"
4706 #~ msgstr "Daŭrigi"
4707
4708 #~ msgid "The error message was: %s"
4709 #~ msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"
4710
4711 #~ msgid "An error occurred"
4712 #~ msgstr "Eraro aperis"
4713
4714 #~ msgid "There was an error."
4715 #~ msgstr "Okazis eraro."
4716
4717 #~ msgid "No, that's all for now"
4718 #~ msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"
4719
4720 #~ msgid "No, I want a new account"
4721 #~ msgstr "Ne, mi volas novan konton"
4722
4723 #~ msgid "Protocol:"
4724 #~ msgstr "Protokolo:"
4725
4726 #~ msgid "No protocol installed"
4727 #~ msgstr "Neniu protokolo estas instalita"
4728
4729 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4730 #~ msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
4731
4732 #~ msgid "Website:"
4733 #~ msgstr "Retpaĝaro:"
4734
4735 #~ msgid "Select a contact"
4736 #~ msgstr "Elekti kontakton"
4737
4738 #~ msgid "_Link"
4739 #~ msgstr "_Ligi"
4740
4741 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4742 #~ msgid "_Unlink"
4743 #~ msgstr "_Malligi"
4744
4745 #~ msgid "C_all"
4746 #~ msgstr "_Voki"
4747
4748 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4749 #~ msgstr "Bonvenon al Empatio"
4750
4751 #~ msgid "Ca_ncel"
4752 #~ msgstr "_Nuligi"
4753
4754 #~ msgid "Ungrouped"
4755 #~ msgstr "Negrupite"
4756
4757 #~ msgid "Socket type not supported"
4758 #~ msgstr "Ingotipo estas nesubtenata"
4759
4760 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4761 #~ msgid "_Unlink…"
4762 #~ msgstr "_Malligi…"
4763
4764 #~ msgid "Contact ID:"
4765 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4766
4767 #~ msgid "Send _Video"
4768 #~ msgstr "Sendi _videon"
4769
4770 #~ msgctxt "encoding video codec"
4771 #~ msgid "Unknown"
4772 #~ msgstr "Nekonate"
4773
4774 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4775 #~ msgid "Unknown"
4776 #~ msgstr "Nekonate"
4777
4778 #~ msgctxt "decoding video codec"
4779 #~ msgid "Unknown"
4780 #~ msgstr "Nekonate"
4781
4782 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4783 #~ msgid "Unknown"
4784 #~ msgstr "Nekonate"
4785
4786 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4787 #~ msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"