]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eo.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for Empathy.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 #
5 # Brient HESS <brient@brient.net>, 2004.
6 # Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu.
7 # Neil ROBERTS < >, 2011.
8 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-04 18:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 07:59+0200\n"
17 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: eo\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 13037)\n"
26 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-14 18:39+0000\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empatio"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empatio ret-mesaĝado"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Tujmesaĝilo"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 #| msgid "Call from %s"
50 msgid "Call volume"
51 msgstr "Voko-laŭteco"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Call volume, as a percentage."
55 msgstr ""
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 #| msgid "Camera On"
59 msgid "Camera device"
60 msgstr "Filmila aparato"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 #| msgid "Camera On"
64 msgid "Camera position"
65 msgstr "Filmila pazicio"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid ""
69 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
70 "chat."
71 msgstr ""
72 "Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en grupbabilejo."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Babil-fenestra etoso"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Variaĵo de babil-fenestra etoso"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr ""
86 "Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. \"eo, "
87 "fr, nl\")."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Konekto-administrilo estu uzata"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktlista ordigkriterio"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr ""
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Default directory to select an avatar image from"
107 msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Disable popup notifications when away"
111 msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Disable sounds when away"
115 msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Display incoming events in the status area"
119 msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid ""
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "user immediately."
125 msgstr ""
126 "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin "
127 "al la uzanto tuj."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr ""
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr ""
144 "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
156 msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Empathy should auto-away when idle"
160 msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
164 msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
168 msgstr "Empatio devas redukti la precizon pri la loko"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
172 msgstr ""
173 "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
174 "babilo-fenestro"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
178 msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Enable popup notifications for new messages"
182 msgstr "Enŝalti ŝprucfenestro-sciigojn pri novaj mesaĝoj"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Enable spell checker"
186 msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Hide main window"
190 msgstr "Kaŝi ĉeffenestron"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Hide the main window."
194 msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Nick completed character"
198 msgstr ""
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Open new chats in separate windows"
202 msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Path of the Adium theme to use"
206 msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
210 msgstr ""
211 "Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound for incoming messages"
215 msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
222 msgid "Play a sound for outgoing messages"
223 msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
243 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
251 msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo elsalutas"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgid "Position the camera preview should be during a call."
255 msgstr ""
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
258 #, fuzzy
259 #| msgid "Show offline contacts"
260 msgid "Show Balance in contact list"
261 msgstr "Montri malkonektitulojn"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "Show avatars"
265 msgstr "Montri avatarojn"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "Show contact list in rooms"
269 msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "Show hint about closing the main window"
273 msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Montri malkonektitulojn"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Montri protokolojn"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Spell checking languages"
285 msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "The default folder to save file transfers in."
289 msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
293 msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita avataron."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "The position for the chat window side pane"
297 msgstr "La loko por la flanka babilfenestro"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
301 msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
305 msgstr ""
306 "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 msgid ""
310 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr ""
312 "La variaĵo de etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la "
313 "babilejfenestroj."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "Uzi grafikajn mienetojn"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use notification sounds"
321 msgstr "Uzi atentig-sonojn"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
329 msgstr ""
330 "Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj?"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
334 msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
337 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
338 msgstr ""
339 "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la "
340 "pozicion?"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
343 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
344 msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 #, fuzzy
348 #| msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
354 msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo?"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 #, fuzzy
358 #| msgid ""
359 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
360 msgid ""
361 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
362 msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo?"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid ""
366 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
367 msgstr "Ĉu Empatio reduktu la precizon de la loko pro privatec-kialoj?"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 #, fuzzy
371 #| msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
372 msgid ""
373 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
374 msgstr ""
375 "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la "
376 "babilo-fenestro"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
379 msgid ""
380 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
381 msgstr ""
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
384 msgid ""
385 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
386 "reconnect."
387 msgstr ""
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid ""
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr ""
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
396 msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj?"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
400 msgstr ""
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 msgstr ""
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid ""
408 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
409 msgstr ""
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
413 msgstr ""
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 #, fuzzy
417 #| msgid "Play a sound for incoming messages"
418 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
419 msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
422 #, fuzzy
423 #| msgid "Play a sound for new conversations"
424 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
425 msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Play a sound for outgoing messages"
430 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
431 msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
434 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
435 msgstr ""
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
438 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
439 msgstr ""
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Disable notifications when _away or busy"
444 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
445 msgstr "Malŝalti sciigojn kiam oni foras aŭ okupiĝas"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
450 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
451 msgstr "Ŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
454 #, fuzzy
455 #| msgid "Enable notifications when a contact comes online"
456 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
457 msgstr "Ŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
460 msgid ""
461 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
462 "the chat is already opened, but not focused."
463 msgstr ""
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
466 #, fuzzy
467 #| msgid "Enable popup notifications for new messages"
468 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
469 msgstr "Enŝalti ŝprucfenestro-sciigojn pri novaj mesaĝoj"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
472 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
473 msgstr ""
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
476 #, fuzzy
477 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
478 msgid ""
479 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
480 msgstr ""
481 "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
484 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
485 msgstr ""
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
488 #, fuzzy
489 #| msgid "Disable notifications when _away or busy"
490 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
491 msgstr "Malŝalti sciigojn kiam oni foras aŭ okupiĝas"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
494 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
495 msgstr ""
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
498 #, fuzzy
499 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
500 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
501 msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj?"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
504 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
505 msgstr ""
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
508 msgid ""
509 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
510 "'x' button in the title bar."
511 msgstr ""
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
514 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
515 msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj?"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
518 msgid ""
519 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
520 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
521 "the contact list by state."
522 msgstr ""
523
524 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
525 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
526 msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn"
527
528 #. Tweak the dialog
529 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
531 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
532 msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
535 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
536 msgstr "La ŝutado de la dosiero finiĝis, sed la dosiero estis difektita"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
539 msgid "File transfer not supported by remote contact"
540 msgstr "Ŝutado de dosieroj ne estas subtenata de la fora kontakto"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
543 msgid "The selected file is not a regular file"
544 msgstr "La elektita dosiero ne estas regula"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
547 msgid "The selected file is empty"
548 msgstr "La elektita dosiero estas malplena"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
551 #, c-format
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "Maltrafita voko de %s"
554
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
557 #, c-format
558 msgid "Called %s"
559 msgstr "Vokis %s"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
562 #, c-format
563 msgid "Call from %s"
564 msgstr "Voko de %s"
565
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
567 msgid "Socket type not supported"
568 msgstr "Ingotipo estas nesubtenata"
569
570 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
571 msgid "No reason was specified"
572 msgstr "Neniu kialo estis indikita"
573
574 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
575 msgid "The change in state was requested"
576 msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite"
577
578 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
579 msgid "You canceled the file transfer"
580 msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon"
581
582 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
583 msgid "The other participant canceled the file transfer"
584 msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon"
585
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
587 msgid "Error while trying to transfer the file"
588 msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron"
589
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
591 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
592 msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron"
593
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
595 msgid "Unknown reason"
596 msgstr "Nekonata kialo"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
599 msgid "Available"
600 msgstr "Disponebla"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
603 msgid "Busy"
604 msgstr "Okupite"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
607 msgid "Away"
608 msgstr "For"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
611 msgid "Invisible"
612 msgstr "Nevideble"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
615 msgid "Offline"
616 msgstr "Malkonektite"
617
618 #. translators: presence type is unknown
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
620 msgctxt "presence"
621 msgid "Unknown"
622 msgstr "Nekonate"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
625 msgid "No reason specified"
626 msgstr "Neniu kialo indikita"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
629 msgid "Status is set to offline"
630 msgstr "Stato estas agortite al nekonektite"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
634 msgid "Network error"
635 msgstr "Reta eraro"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
638 msgid "Authentication failed"
639 msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "Ĉifrad-eraro"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
646 msgid "Name in use"
647 msgstr "Jam uzata nomo"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
650 msgid "Certificate not provided"
651 msgstr "Neniu prezentigita atestilo"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
654 msgid "Certificate untrusted"
655 msgstr "Atestilo nekonfida"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
658 msgid "Certificate expired"
659 msgstr "Atestilo eksvalidiĝis"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
662 msgid "Certificate not activated"
663 msgstr "Ne aktivigita atestilo"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Certificate hostname mismatch"
667 msgstr "Atestogastnomo malkongruas"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
670 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
671 msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
674 msgid "Certificate self-signed"
675 msgstr "Memkreita atestilo"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
678 msgid "Certificate error"
679 msgstr "Atestil-eraro"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
682 msgid "Encryption is not available"
683 msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
686 msgid "Certificate is invalid"
687 msgstr "Atestilo estas nevalide"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
690 msgid "Connection has been refused"
691 msgstr "Konekto estas rifuzite"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "Ne eblas starigi la konekton"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
698 msgid "Connection has been lost"
699 msgstr "Perdis konekton"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
702 msgid "This resource is already connected to the server"
703 msgstr "Ĉi tiu rimedo jam konektiĝis al la servilo"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
706 msgid ""
707 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
708 msgstr "La konekto anstataŭiĝis per nova konekto uzanta la saman rimedon"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
711 msgid "The account already exists on the server"
712 msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
715 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
716 msgstr "La servilo tro okupiĝas por trakti la konekton"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
719 msgid "Certificate has been revoked"
720 msgstr "La atestilo senvalidiĝis"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
723 msgid ""
724 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
725 msgstr ""
726 "La atestilo uzas nesekuran ĉifralgoritmon aŭ estas kriptografie malforta"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
729 msgid ""
730 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
732 msgstr ""
733 "La longeco de la atestilo de la servilo, aŭ la profundeco de la ĉeno de la "
734 "atestilo, superas la limojn faratajn de la kriptografia biblioteko"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
738 msgid "People Nearby"
739 msgstr "Proksimaj homoj"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
742 msgid "Yahoo! Japan"
743 msgstr "Japana Yahoo!"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
746 msgid "Google Talk"
747 msgstr "Google Talk"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Facebook-babilejo"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
754 #, c-format
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "Antaŭ %d sekundo"
758 msgstr[1] "Antaŭ %d sekundoj"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
761 #, c-format
762 msgid "%d minute ago"
763 msgid_plural "%d minutes ago"
764 msgstr[0] "Antaŭ %d minuto"
765 msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
768 #, c-format
769 msgid "%d hour ago"
770 msgid_plural "%d hours ago"
771 msgstr[0] "Antaŭ %d horo"
772 msgstr[1] "Antaŭ %d horoj"
773
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
775 #, c-format
776 msgid "%d day ago"
777 msgid_plural "%d days ago"
778 msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
779 msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
782 #, c-format
783 msgid "%d week ago"
784 msgid_plural "%d weeks ago"
785 msgstr[0] "Antaŭ %d semajno"
786 msgstr[1] "Antaŭ %d semajnoj"
787
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
789 #, c-format
790 msgid "%d month ago"
791 msgid_plural "%d months ago"
792 msgstr[0] "Antaŭ %d monato"
793 msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
796 msgid "in the future"
797 msgstr "en la estonteco"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
800 msgid "All accounts"
801 msgstr "Ĉiuj kontoj"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
804 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
805 msgid "Account"
806 msgstr "Konto"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
809 msgid "Password"
810 msgstr "Pasvorto"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
814 msgid "Server"
815 msgstr "Servilo"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
819 msgid "Port"
820 msgstr "Pordo"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
824 #, c-format
825 msgid "%s:"
826 msgstr "%s:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
829 msgid "My Web Accounts"
830 msgstr "Miaj surretaj _kontoj"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
833 #, c-format
834 msgid "The account %s is edited via %s."
835 msgstr "La konto %s redaktiĝas per %s."
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
838 #, c-format
839 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
840 msgstr "Ne eblas redakti la konton %s per Empatio."
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
843 msgid "Launch My Web Accounts"
844 msgstr "Lanĉi miajn surretajn kontojn"
845
846 #. general handler
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
848 #, c-format
849 msgid "Edit %s"
850 msgstr "Redakti %s"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
854 msgid "Username:"
855 msgstr "Uzantonomo:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
858 msgid "A_pply"
859 msgstr "A_pliki"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
862 msgid "L_og in"
863 msgstr "E_nsaluti"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
866 msgid "This account already exists on the server"
867 msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
870 msgid "Create a new account on the server"
871 msgstr "Krei novan konton sur la servilo"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
874 msgid "Ca_ncel"
875 msgstr "_Nuligi"
876
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
883 #, c-format
884 msgid "%1$s on %2$s"
885 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
886
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
890 #, c-format
891 msgid "%s Account"
892 msgstr "%s Konto"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
895 msgid "New account"
896 msgstr "Nova konto"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
900 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> MiaNomo"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
912 msgid "Advanced"
913 msgstr "Altnivele"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
922 msgid "Pass_word:"
923 msgstr "Pas_vorto:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
931 msgid "Remember Password"
932 msgstr "Memori la pasvorton"
933
934 #. remember password ticky box
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
943 msgid "Remember password"
944 msgstr "Memori pasvorton"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
947 msgid "Screen _Name:"
948 msgstr "Ekran_nomo:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
951 msgid "What is your AIM password?"
952 msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
955 msgid "What is your AIM screen name?"
956 msgstr "Kio estas via AIM-nomo?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
964 msgid "_Port:"
965 msgstr "_Pordo:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
973 msgid "_Server:"
974 msgstr "_Servilo:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> username"
979 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzantonomo"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
984 msgid "Login I_D:"
985 msgstr "Ensalut-I_D:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
988 msgid "What is your GroupWise User ID?"
989 msgstr "Kio estas via uzantidentigilo ĉe GroupWise?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
992 msgid "What is your GroupWise password?"
993 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe GroupWise?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
997 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> 123456789"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1001 msgid "Ch_aracter set:"
1002 msgstr "Sign_a agordo:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1005 msgid "ICQ _UIN:"
1006 msgstr "_UIN ĉe ICQ:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1009 msgid "What is your ICQ UIN?"
1010 msgstr "Kio estas via UIN ĉe ICQ?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1013 msgid "What is your ICQ password?"
1014 msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1018 msgid "Auto"
1019 msgstr "Aŭtomate"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1022 msgid "UDP"
1023 msgstr "UDP"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1026 msgid "TCP"
1027 msgstr "TCP"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1030 msgid "TLS"
1031 msgstr "TLS"
1032
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1036 msgid "Register"
1037 msgstr "Registro"
1038
1039 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1040 #. * best to keep the English version.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1042 msgid "Options"
1043 msgstr "Agordoj"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1046 msgid "None"
1047 msgstr "Neniu"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1050 msgid "Character set:"
1051 msgstr "Signa agordo:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1054 msgid ""
1055 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1056 "password."
1057 msgstr ""
1058 "Plej multaj el la serviloj de IRC ne bezonas pasvorton, do se vi ne certas, "
1059 "ne enmetu pasvorton."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1062 msgid "Network"
1063 msgstr "Reto"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1066 msgid "Network:"
1067 msgstr "Reto:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1070 msgid "Nickname:"
1071 msgstr "Kromnomo:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1074 msgid "Password:"
1075 msgstr "Pasvorto:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1078 msgid "Quit message:"
1079 msgstr "Ĉeso-mesaĝo:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1082 msgid "Real name:"
1083 msgstr "Reala nomo:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1086 msgid "Servers"
1087 msgstr "Serviloj"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1090 msgid "What is your IRC nickname?"
1091 msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1094 msgid "Which IRC network?"
1095 msgstr "Kiu IRC-reto?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@gmail.com"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1102 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1103 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@jabber.org"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1106 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1107 msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "I_gnori erarojn de atestiloj de SSL"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1114 msgid "Override server settings"
1115 msgstr "Superskribi agordojn de la servilo"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1118 msgid "Priori_ty:"
1119 msgstr "Priori_tato:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1122 msgid "Reso_urce:"
1123 msgstr "Ris_urco:"
1124
1125 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1127 msgid ""
1128 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1129 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1130 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1131 "Facebook username if you don't have one."
1132 msgstr ""
1133 "Ĉi tio estas via uzantonomo, ne via kutima ensaluto ĉe Facebook.\n"
1134 "Se vi nomiĝas facebook.com/<b>zizelo</b>, enmetu <b>zizelo</b>.\n"
1135 "Uzu <a href=\\\"http://www.facebook.com/username/\\\">ĉi tiu paĝo</a> por "
1136 "elekti uzantnomon ĉe Facebook se vi ne jam havas."
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1139 msgid "Use old SS_L"
1140 msgstr "Uzi malnovan SS_L"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1143 msgid "What is your Facebook password?"
1144 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Facebook?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1147 msgid "What is your Facebook username?"
1148 msgstr "Kio estas via uzantnomo ĉe Facebook?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1151 msgid "What is your Google ID?"
1152 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Google?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1155 msgid "What is your Google password?"
1156 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Google?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1159 msgid "What is your Jabber ID?"
1160 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Jabber?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1163 msgid "What is your Jabber password?"
1164 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Jabber?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1167 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1168 msgstr "Kiun identigilon vi deziras ĉe Jabber?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1171 msgid "What is your desired Jabber password?"
1172 msgstr "Kiun pasvorton vi deziras ĉe Jabber?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1176 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@hotmail.com"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1179 msgid "What is your Windows Live ID?"
1180 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Windows Live?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1183 msgid "What is your Windows Live password?"
1184 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Windows Live?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1187 msgid "E-_mail address:"
1188 msgstr "Ret_poŝtadreso:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1191 msgid "Nic_kname:"
1192 msgstr "_Kromnomo:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1195 msgid "_First Name:"
1196 msgstr "_Persona nomo:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1199 msgid "_Jabber ID:"
1200 msgstr "_Jabber-ID:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1203 msgid "_Last Name:"
1204 msgstr "_Familia nomo:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1207 msgid "_Published Name:"
1208 msgstr "_Montrata nomo:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1211 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1212 msgstr "<b>Ekzemplo:</b> uzanto@my.sip.server"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1215 msgid "Authentication username:"
1216 msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "Eltrovi bindaĵon"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "Eltrovi la servilon de STUN aŭtomate"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1227 msgid "Ignore TLS Errors"
1228 msgstr "Ignori erarojn de TLS"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1231 msgid "Interval (seconds)"
1232 msgstr "Intervalo (sekundoj)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1235 msgid "Keep-Alive Options"
1236 msgstr "Agordoj de vivodaŭrigo"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1239 msgid "Loose Routing"
1240 msgstr "Malstrikta enkursigo"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1243 msgid "Mechanism:"
1244 msgstr "Mekanismo:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1247 msgid "Miscellaneous Options"
1248 msgstr "Diversaj agordoj"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1251 msgid "NAT Traversal Options"
1252 msgstr "Agordoj por transiro de NAT"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 msgid "Port:"
1256 msgstr "Pordo:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Proxy Options"
1260 msgstr "Prokuril-agordoj"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1263 msgid "STUN Server:"
1264 msgstr "STUN-servilo:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1268 msgid "Server:"
1269 msgstr "Servilo:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1272 msgid "Transport:"
1273 msgstr "Transporto:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1276 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1277 msgstr "Uzi ĉi tiun konton por voki _fiskajn kaj poŝajn telefonojn"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1280 msgid "What is your SIP account password?"
1281 msgstr "Kio estas via pasvorto por via konto de SIP?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1284 msgid "What is your SIP login ID?"
1285 msgstr "Kio estas via ensalut-identigilo de SIP?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1288 msgid "_Username:"
1289 msgstr "_Uzantonomo:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1292 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1293 msgstr "I_gnori konferencajn kaj babilejajn invitojn"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1296 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1297 msgstr "Kio estas via identigilo ĉe Yahoo! ?"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 msgid "What is your Yahoo! password?"
1301 msgstr "Kio estas via pasvorto ĉe Yahoo! ?"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1304 msgid "Yahoo! I_D:"
1305 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "_Room List locale:"
1309 msgstr "_Lokaĵaro por la ĉambrolisto:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "Malsukcesis konverti bildon"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 msgstr "Neniujn akceptatajn bildformojn subtenas via sistemo"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Malsukcesis konservi la bildon en dosieron"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Elekti bildon por via avataro"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Foti..."
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1333 msgid "No Image"
1334 msgstr "Sen bildo"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1337 msgid "Images"
1338 msgstr "Bildoj"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1341 msgid "All Files"
1342 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Klaku por pligrandigi"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1350 msgid "There was an error starting the call"
1351 msgstr "Okazis eraro dum komenci la vokon"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1354 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1355 msgstr "La indikita kontakto ne subtenas vokojn"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1358 msgid "The specified contact is offline"
1359 msgstr "La indikita kontakto estas malkonektita"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1362 msgid "The specified contact is not valid"
1363 msgstr "La indikita atestilo nevalidas"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1366 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1367 msgstr "Krizajn vokojn ne subtenas ĉi tiu protokolo"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1370 msgid "Failed to open private chat"
1371 msgstr "Malsukcesis malfermi privatan babilejon"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1374 msgid "Topic not supported on this conversation"
1375 msgstr "Ĉi tiu konversacio ne subtenas temojn"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1378 msgid "You are not allowed to change the topic"
1379 msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi la temon"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1382 #, c-format
1383 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1384 msgstr "“%s” ne estas valida identigo de kontakto"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1387 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1388 msgstr "/clear: Vakigi ĉiujn mesaĝojn el la aktuala konversacio"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1391 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1392 msgstr "/topic <temo>: Ŝangi la temon de la aktuala konversacio"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1395 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1396 msgstr "/join <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1399 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1400 msgstr "/j <ID de babilo-ĉambro>: eniri novan babilo-ĉambron"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1403 msgid ""
1404 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1405 "current one"
1406 msgstr ""
1407 "/part [<ID de babil-ĉambro>] [<kialo>]: forlasi la babil-ĉambron, defaŭlte "
1408 "la aktualan"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1411 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1412 msgstr "/query <ID de kontakto> [<mesaĝo>]: malfermi privatan babilon"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1415 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1416 msgstr "/msg <ID de kontakto> <mesaĝo>: malfermi privatan babilon"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1419 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1420 msgstr "/nick <kromnomo>: Ŝanĝi vian kromnomon ĉe la aktuala servilo"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1423 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1424 msgstr ""
1425 "/me <mesaĝo>: sendi mesaĝon de “ACTION” (ago) al la aktuala konversacio"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1428 msgid ""
1429 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1430 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1431 "join a new chat room\""
1432 msgstr ""
1433 "/say <mesaĝo>: sendi <mesaĝo>n al la aktuala konversacio. Oni povas uzi ĉi "
1434 "tion por sendi mesaĝon kiu komencas per ‘/’. Ekzemple: “/say /join uziĝas "
1435 "por eniri ĉambrojn”"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1438 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1439 msgstr "/whois <ID de kontakto>: montri informon pri kontakto"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1442 msgid ""
1443 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1444 "show its usage."
1445 msgstr ""
1446 "/help [<komando>]: montri ĉiujn subtenatajn komandojn. Se <komando> estas "
1447 "difinita, montri ĝian uzon."
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1450 #, c-format
1451 msgid "Usage: %s"
1452 msgstr "Uzo: %s"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1455 msgid "Unknown command"
1456 msgstr "Nekonata komando"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1459 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1460 msgstr "Nekonata komando; vidu /help por la uzeblaj komandoj"
1461
1462 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1463 #. * account to send the message.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1465 msgid "insufficient balance to send message"
1466 msgstr "kredito ne sufiĉas por sendi la mesaĝon"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1469 msgid "not capable"
1470 msgstr "ne kapablas"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1473 msgid "offline"
1474 msgstr "nekonektite"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1477 msgid "invalid contact"
1478 msgstr "nevalida kontakto"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1481 msgid "permission denied"
1482 msgstr "aliro malpermesita"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1485 msgid "too long message"
1486 msgstr "tro longa mesaĝo"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1489 msgid "not implemented"
1490 msgstr "ne realigite"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1493 msgid "unknown"
1494 msgstr "nekonate"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1497 #, c-format
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "Eraris sendi mesaĝon ‘%s’: %s"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1502 #, c-format
1503 msgid "Error sending message: %s"
1504 msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1507 msgid "Topic:"
1508 msgstr "Temo:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1511 #, c-format
1512 msgid "Topic set to: %s"
1513 msgstr "La temo ŝanĝiĝis al: %s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1516 msgid "No topic defined"
1517 msgstr "Neniu temo estas definita"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1520 msgid "(No Suggestions)"
1521 msgstr "(Neniuj proponoj)"
1522
1523 #. translators: %s is the selected word
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1525 #, c-format
1526 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1527 msgstr "Aldoni '%s' al vortaro"
1528
1529 #. translators: first %s is the selected word,
1530 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1532 #, c-format
1533 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1534 msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1537 msgid "Insert Smiley"
1538 msgstr "Enmeti miensimbolon"
1539
1540 #. send button
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1543 msgid "_Send"
1544 msgstr "_Sendi"
1545
1546 #. Spelling suggestions
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1548 msgid "_Spelling Suggestions"
1549 msgstr "_Literumadaj proponoj"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1552 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1553 msgstr "Malsukcesis akiri la ĵusajn protokolojn"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1556 #, c-format
1557 msgid "%s has disconnected"
1558 msgstr "%s malkonektiĝis"
1559
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1562 #.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1566 msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1569 #, c-format
1570 msgid "%s was kicked"
1571 msgstr "%s estas forpelita"
1572
1573 #. translators: reverse the order of these arguments
1574 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1575 #.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1579 msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1582 #, c-format
1583 msgid "%s was banned"
1584 msgstr "%s estas ekzilita"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1587 #, c-format
1588 msgid "%s has left the room"
1589 msgstr "%s forlasis la ĉambron"
1590
1591 #. Note to translators: this string is appended to
1592 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1593 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1594 #. * please let us know. :-)
1595 #.
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1597 #, c-format
1598 msgid " (%s)"
1599 msgstr " (%s)"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1602 #, c-format
1603 msgid "%s has joined the room"
1604 msgstr "%s aliĝis la ĉambron"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1607 #, c-format
1608 msgid "%s is now known as %s"
1609 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
1610
1611 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1612 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1613 #. * we get the new handler.
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1617 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1618 msgid "Disconnected"
1619 msgstr "Malkonektite"
1620
1621 #. Add message
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1623 msgid "Would you like to store this password?"
1624 msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiun pasvorton?"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1627 msgid "Remember"
1628 msgstr "Memorigi"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1631 msgid "Not now"
1632 msgstr "Ne nun"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1635 msgid "Retry"
1636 msgstr "Reprovi"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1639 msgid "Wrong password; please try again:"
1640 msgstr "Malĝusta pasvorto; bonvolu reprovi:"
1641
1642 #. Add message
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1644 msgid "This room is protected by a password:"
1645 msgstr "Pasvorto gardas ĉi tiun ĉambron:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1648 msgid "Join"
1649 msgstr "Aliĝi"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1652 msgid "Connected"
1653 msgstr "Konektite"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1656 msgid "Conversation"
1657 msgstr "Konversacio"
1658
1659 #. Translators: this string is a something like
1660 #. * "Escher Cat (SMS)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1662 #, c-format
1663 msgid "%s (SMS)"
1664 msgstr "%s (SMS)"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1667 msgid "Unknown or invalid identifier"
1668 msgstr "Nekonata aŭ nevalida identigilo"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1671 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1672 msgstr "Kontaktblokado portempe ne eblas"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1675 msgid "Contact blocking unavailable"
1676 msgstr "Kontaktblokado ne eblas"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1679 msgid "Permission Denied"
1680 msgstr "Aliro malpermesita"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1683 msgid "Could not block contact"
1684 msgstr "Malsukcesis bloki kontakton"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1687 msgid "Edit Blocked Contacts"
1688 msgstr "Redakti blokitajn kontaktojn"
1689
1690 #. Account and Identifier
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1698 msgid "Account:"
1699 msgstr "Konto:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1702 msgid "Blocked Contacts"
1703 msgstr "Blokitaj kontaktoj"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1709 msgid "Remove"
1710 msgstr "Forigi"
1711
1712 #. Copy Link Address menu item
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1715 msgid "_Copy Link Address"
1716 msgstr "_Kopii la ligiladreson"
1717
1718 #. Open Link menu item
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1721 msgid "_Open Link"
1722 msgstr "Malfermi la ligil_on"
1723
1724 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1725 #. * chat windows (strftime format string)
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1727 msgid "%A %B %d %Y"
1728 msgstr "%A %B %d %Y"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1732 msgid "Edit Contact Information"
1733 msgstr "Redakti kontakto-informojn"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1736 msgid "Personal Information"
1737 msgstr "Personaj informoj"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1741 msgid "New Contact"
1742 msgstr "Nova kontakto"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1746 #, c-format
1747 msgid "Block %s?"
1748 msgstr "Ĉu bloki na %s?"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1752 #, c-format
1753 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1754 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas bloki ‘%s’ de kontakti vin plu?"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1758 msgid "_Block"
1759 msgstr "_Bloki"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1763 msgid "_Report this contact as abusive"
1764 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1765 msgstr[0] "_Raporti ĉi tiun kontakton kiel mistraktema"
1766 msgstr[1] "_Raporti ĉi tiujn kontaktojn kiel mistraktemaj"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1769 msgid "Decide _Later"
1770 msgstr "Decidi _poste"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1773 msgid "Subscription Request"
1774 msgstr "Abonpeto"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1777 msgid "_Block User"
1778 msgstr "_Bloki uzanton"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1781 msgid "Ungrouped"
1782 msgstr "Negrupite"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1785 msgid "Favorite People"
1786 msgstr "Legosignitaj homoj"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1790 #, c-format
1791 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1792 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon ‘%s’?"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1796 msgid "Removing group"
1797 msgstr "Forigi grupon"
1798
1799 #. Remove
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1804 msgid "_Remove"
1805 msgstr "Fo_rigi"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1809 #, c-format
1810 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1811 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la kontakton ‘%s’?"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1815 msgid "Removing contact"
1816 msgstr "Forigi kontakton"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1819 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1820 msgid "_Add Contact…"
1821 msgstr "_Aldoni kontakton…"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1824 msgid "_Block Contact"
1825 msgstr "_Bloki kontakton"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1829 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1830 msgid "_Chat"
1831 msgstr "_Babilejo"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1835 msgctxt "menu item"
1836 msgid "_Audio Call"
1837 msgstr "_Sonalvoko"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1841 msgctxt "menu item"
1842 msgid "_Video Call"
1843 msgstr "_Videoalvoko"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1847 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1848 msgid "_Previous Conversations"
1849 msgstr "_Antaŭaj konversacioj"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1853 msgid "Send File"
1854 msgstr "Sendi dosieron"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1858 msgid "Share My Desktop"
1859 msgstr "Komunigi mian labortabelon"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1865 msgid "Favorite"
1866 msgstr "Librosigno"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1870 msgid "Infor_mation"
1871 msgstr "Infor_mo"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1874 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1875 msgid "_Edit"
1876 msgstr "R_edakti"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1880 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1881 msgid "Inviting you to this room"
1882 msgstr "Invitas vin al tiu ĉi ĉambro"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1886 msgid "_Invite to Chat Room"
1887 msgstr "_Inviti al babil-ĉambro"
1888
1889 #. Title
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1891 msgid "Search contacts"
1892 msgstr "Serĉi kontaktojn"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1895 msgid "Search: "
1896 msgstr "Serĉi: "
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1899 msgid "_Add Contact"
1900 msgstr "_Aldoni kontakton"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1903 msgid "No contacts found"
1904 msgstr "Ne trovis kontaktojn"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1907 msgid "Your message introducing yourself:"
1908 msgstr "Via mesaĝo por enkonduki vin:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1911 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1912 msgstr "Bonvolu permesi min vidi kiam vi konektas. Dankon!"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1915 msgid "Select a contact"
1916 msgstr "Elekti kontakton"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1920 msgid "Full name:"
1921 msgstr "Tuta nomo:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1925 msgid "Phone number:"
1926 msgstr "Telefonnumero:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1930 msgid "E-mail address:"
1931 msgstr "Retpoŝtadreso:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1935 msgid "Website:"
1936 msgstr "Retpaĝaro:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1940 msgid "Birthday:"
1941 msgstr "Naskiĝtago:"
1942
1943 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1944 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1945 #. * with their IM client.
1946 #.
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1948 msgid "Last seen:"
1949 msgstr "Lasta vido:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1952 msgid "Connected from:"
1953 msgstr "Konektite de:"
1954
1955 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1956 #. * and should bin this.
1957 #.
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1959 msgid "Away message:"
1960 msgstr "Foresto-mesaĝo:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1963 msgid "Channels:"
1964 msgstr "Kanaloj:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1968 msgid "Country ISO Code:"
1969 msgstr "Landkodo de ISO:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1973 msgid "Country:"
1974 msgstr "Lando:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1978 msgid "State:"
1979 msgstr "Ŝtato:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1983 msgid "City:"
1984 msgstr "Urbo:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1988 msgid "Area:"
1989 msgstr "Areo:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1993 msgid "Postal Code:"
1994 msgstr "Poŝtkodo:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1998 msgid "Street:"
1999 msgstr "Strato:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2003 msgid "Building:"
2004 msgstr "Konstruaĵo:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2008 msgid "Floor:"
2009 msgstr "Etaĝo:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2013 msgid "Room:"
2014 msgstr "Ĉambro:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2018 msgid "Text:"
2019 msgstr "Teksto:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2023 msgid "Description:"
2024 msgstr "Priskribo:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2028 msgid "URI:"
2029 msgstr "URI:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2033 msgid "Accuracy Level:"
2034 msgstr "Nivelo de precizo:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2038 msgid "Error:"
2039 msgstr "Eraro:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2043 msgid "Vertical Error (meters):"
2044 msgstr "Vertikala eraro (metroj):"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2048 msgid "Horizontal Error (meters):"
2049 msgstr "Horizontala eraro (metroj):"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2053 msgid "Speed:"
2054 msgstr "Rapido:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2058 msgid "Bearing:"
2059 msgstr "Direkto:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2063 msgid "Climb Speed:"
2064 msgstr "Rapideco de altiĝo:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2068 msgid "Last Updated on:"
2069 msgstr "Laste aktualigita je:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2073 msgid "Longitude:"
2074 msgstr "Longitudo:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2078 msgid "Latitude:"
2079 msgstr "Latitudo:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2083 msgid "Altitude:"
2084 msgstr "Altitudo:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2091 msgid "Location"
2092 msgstr "Loko"
2093
2094 #. translators: format is "Location, $date"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2097 #, c-format
2098 msgid "%s, %s"
2099 msgstr "%s, %s"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2103 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2104 msgstr "%ea de %B, %Y je %R UTC"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2108 msgid "Save Avatar"
2109 msgstr "Konservi la avataron"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2113 msgid "Unable to save avatar"
2114 msgstr "Malsukcesis konservi la avataron"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2117 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2118 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)\t"
2119
2120 #. Alias
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2123 msgid "Alias:"
2124 msgstr "Kromnomo:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2127 msgid "Client Information"
2128 msgstr "Klientaj informoj"
2129
2130 # babililo = chat-tool
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2132 msgid "Client:"
2133 msgstr "Kliento:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2137 msgid "Contact Details"
2138 msgstr "Kontaktdetaloj"
2139
2140 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2141 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2144 msgid "Identifier:"
2145 msgstr "Identigilo:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2149 msgid "Information requested…"
2150 msgstr "Informoj petitaj…"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2153 msgid "OS:"
2154 msgstr "Mastruma sistemo:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2157 msgid "Version:"
2158 msgstr "Versio:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2161 msgid "Groups"
2162 msgstr "Grupoj"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2165 msgid ""
2166 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2167 "select more than one group or no groups."
2168 msgstr ""
2169 "Elektu la grupojn en kiuj vi volas ke ĉi tiu kontakto aperos. Rimarku ke oni "
2170 "povas elekti pli ol unu grupo aŭ neniom grupoj."
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2173 msgid "_Add Group"
2174 msgstr "_Aldoni grupon"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2177 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2178 msgid "Select"
2179 msgstr "Elekti"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2182 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2183 msgid "Group"
2184 msgstr "Grupo"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2187 msgid "The following identity will be blocked:"
2188 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2189 msgstr[0] "La jena idento blokiĝos:"
2190 msgstr[1] "La jenaj identoj blokiĝos:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2193 msgid "The following identity can not be blocked:"
2194 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2195 msgstr[0] "Ne eblas bloki la jena idento:"
2196 msgstr[1] "Ne eblas bloki la jenaj identoj:"
2197
2198 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2200 msgid "Linked Contacts"
2201 msgstr "Ligitaj kontaktoj"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2204 msgid "Select contacts to link"
2205 msgstr "Elekti kontaktojn por ligi"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2208 msgid "New contact preview"
2209 msgstr "Antaŭrigardo de nova kontakto"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2212 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2213 msgstr "Kontaktoj elektitaj en la maldekstra listo kunligiĝos."
2214
2215 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2216 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2217 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2219 #, c-format
2220 msgid "%s (%s)"
2221 msgstr "%s (%s)"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2224 msgid "Select account to use to place the call"
2225 msgstr "Elekti konton kiun uziĝos por voki"
2226
2227 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2228 #. * title
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2233 msgid "Call"
2234 msgstr "Voko"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2237 msgid "Mobile"
2238 msgstr "Poŝtelefono"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2241 msgid "Work"
2242 msgstr "Laboro"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2245 msgid "HOME"
2246 msgstr "Hejmo"
2247
2248 #. add an SMS button
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2251 msgid "_SMS"
2252 msgstr "_SMS"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2255 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2256 msgid "_Edit"
2257 msgstr "R_edakti"
2258
2259 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2260 #. * to form a meta-contact".
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2262 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2263 msgid "_Link Contacts…"
2264 msgstr "_Ligi kontaktojn…"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2267 msgid "Delete and _Block"
2268 msgstr "Forviŝi kaj _bloki"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2274 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2275 msgstr ""
2276 "Ĉu vere vi volas forigi la ligitan kontakton ‘%s’? Rimarku ke tio forigos "
2277 "ĉiujn kontaktojn kiuj ligiĝas al ĉi tiu kontakto."
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2280 #, c-format
2281 msgid "Linked contact containing %u contact"
2282 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2283 msgstr[0] "Ligita kontakto enhavanta %u kontakto"
2284 msgstr[1] "Ligitaj kontaktoj enhavantaj %u kontaktoj"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2287 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2288 msgstr "<b>Pozicio</b> je (dato)"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2291 msgid "Online from a phone or mobile device"
2292 msgstr "Konektita per telefono aŭ portebla aparato"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2295 msgid "New Network"
2296 msgstr "Nova reto"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2299 msgid "Choose an IRC network"
2300 msgstr "Elekti IRC-reton"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2303 msgid "Reset _Networks List"
2304 msgstr "Redefaŭltigi la liston"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2307 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2308 msgid "Select"
2309 msgstr "Elekti"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2312 msgid "new server"
2313 msgstr "nova servilo"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2316 msgid "SSL"
2317 msgstr "SSL"
2318
2319 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2320 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2321 #. * is a verb.
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2323 msgid "Link Contacts"
2324 msgstr "Ligi kontaktojn"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2327 msgctxt "Unlink individual (button)"
2328 msgid "_Unlink…"
2329 msgstr "_Malligi…"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2332 msgid ""
2333 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2334 msgstr "Tute dividi la montratajn ligitajn kontaktojn al apartaj kontaktoj"
2335
2336 #. Add button
2337 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2338 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2339 #. * meta-contact".
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2341 msgid "_Link"
2342 msgstr "_Ligi"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2345 #, c-format
2346 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2347 msgstr "Ĉu malligi la ligitajn kontaktojn ‘%s’?"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2350 msgid ""
2351 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2352 "split the linked contacts into separate contacts."
2353 msgstr ""
2354 "Ĉu vi certas ke vi volas malligi ĉi tiujn ligitajn kontaktojn? Tio tute "
2355 "dividos la ligitajn kontaktojn al apartaj kontaktoj."
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2358 msgctxt "Unlink individual (button)"
2359 msgid "_Unlink"
2360 msgstr "_Malligi"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2363 msgid "History"
2364 msgstr "Historio"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2367 msgid "Show"
2368 msgstr "Montri"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2371 msgid "Search"
2372 msgstr "Serĉi"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2375 #, c-format
2376 msgid "Chat in %s"
2377 msgstr "Babili en %s"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2380 #, c-format
2381 msgid "Chat with %s"
2382 msgstr "Babili kun %s"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2386 msgctxt "A date with the time"
2387 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2389
2390 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2392 #, c-format
2393 msgid "<i>* %s %s</i>"
2394 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2395
2396 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397 #. * The string in bold is the sender's name
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2399 #, c-format
2400 msgid "<b>%s:</b> %s"
2401 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2404 #, c-format
2405 msgid "%s second"
2406 msgid_plural "%s seconds"
2407 msgstr[0] "%s sekundo"
2408 msgstr[1] "%s sekundoj"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2411 #, c-format
2412 msgid "%s minute"
2413 msgid_plural "%s minutes"
2414 msgstr[0] "%s minuto"
2415 msgstr[1] "%s minutoj"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2418 #, c-format
2419 msgid "Call took %s, ended at %s"
2420 msgstr "Voko daŭris %s, finiĝis je %s"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Hodiaŭ"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2427 msgid "Yesterday"
2428 msgstr "Hieraŭ"
2429
2430 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2432 msgid "%e %B %Y"
2433 msgstr "%e %B %Y"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2437 msgid "Anytime"
2438 msgstr "Iam ajn"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2442 msgid "Anyone"
2443 msgstr "Iu ajn"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2446 msgid "Who"
2447 msgstr "Kiu"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2450 msgid "When"
2451 msgstr "Kiam"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2454 msgid "Anything"
2455 msgstr "Io ajn"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2458 msgid "Text chats"
2459 msgstr "Tekstaj babiloj"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2463 msgid "Calls"
2464 msgstr "Vokoj"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2467 msgid "Incoming calls"
2468 msgstr "Venantaj vokoj"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2471 msgid "Outgoing calls"
2472 msgstr "Elirantaj vokoj"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2475 msgid "Missed calls"
2476 msgstr "Maltrafitaj vokoj"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2479 msgid "What"
2480 msgstr "Kio"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2483 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2484 msgstr ""
2485 "Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi ĉiujn protokolojn de antaŭaj konversacioj?"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2488 msgid "Clear All"
2489 msgstr "Vakigi ĉion"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2492 msgid "Delete from:"
2493 msgstr "Forigi de:"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2497 msgstr "<span size=\"x-large\">Ŝargante…</span>"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2501 msgid "Chat"
2502 msgstr "Babilejo"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "Forigi la tutan historion..."
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2509 msgid "Profile"
2510 msgstr "Profilo"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2515 msgid "Video"
2516 msgstr "Video"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2521 msgid "_Edit"
2522 msgstr "R_edakti"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2525 msgid "_File"
2526 msgstr "_Dosiero"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2529 msgid "page 2"
2530 msgstr "paĝo 2"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2533 msgid "Contact ID:"
2534 msgstr "Kontakt-ID:"
2535
2536 #. add chat button
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2538 msgid "C_hat"
2539 msgstr "_Babilo"
2540
2541 #. Tweak the dialog
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2543 msgid "New Conversation"
2544 msgstr "Nova konversacio"
2545
2546 #. add video toggle
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2548 msgid "Send _Video"
2549 msgstr "Sendi _videon"
2550
2551 #. add chat button
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2553 msgid "C_all"
2554 msgstr "_Voki"
2555
2556 #. Tweak the dialog
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2558 msgid "New Call"
2559 msgstr "Nova voko"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Enter your password for account\n"
2565 "<b>%s</b>"
2566 msgstr ""
2567 "Enmetu vian pasvorton por la konto\n"
2568 "<b>%s</b>"
2569
2570 #. COL_STATUS_TEXT
2571 #. COL_STATE_ICON_NAME
2572 #. COL_STATE
2573 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2574 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2575 #. COL_TYPE
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2578 msgid "Custom Message…"
2579 msgstr "Kutima mesaĝo…"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2583 msgid "Edit Custom Messages…"
2584 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2587 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2588 msgstr "Klaku por forigi la librosignon de ĉi tiu stato"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2591 msgid "Click to make this status a favorite"
2592 msgstr "Klaku por librosigni ĉi tiun staton"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2595 msgid "Set status"
2596 msgstr "Agordi staton"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2599 msgid "Set your presence and current status"
2600 msgstr "Aktualigi vian ĉeestecon kaj staton"
2601
2602 #. Custom messages
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2604 msgid "Custom messages…"
2605 msgstr "Kutimaj mesaĝoj…"
2606
2607 #. Create account
2608 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2609 #. * "Yahoo!"
2610 #.
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2612 #, c-format
2613 msgid "New %s account"
2614 msgstr "Nova %s konto"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 msgid "Find:"
2618 msgstr "Serĉi:"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 msgid "Mat_ch case"
2622 msgstr "Uskleca _kongruo"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Frazo ne trovita"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2629 msgid "_Next"
2630 msgstr "_Sekva"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2633 msgid "_Previous"
2634 msgstr "_Antaŭa"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "Ricevis tujmesaĝon"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "Sendis tujmesaĝon"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "Venanta babilpeto"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "Kontakto konektis"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "Kontakto malkonektis"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "Konektis al servilo"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "Malkonektite de la servilo"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "Venanta voĉa voko"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "Eliranta voĉa voko"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "Voĉa voko finiĝis"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2681 #, c-format
2682 msgid "Message edited at %s"
2683 msgstr "Mesaĝo redaktiĝis je %s"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2686 msgid "Normal"
2687 msgstr "Normale"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2690 msgid "Classic"
2691 msgstr "Klasike"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2694 msgid "Simple"
2695 msgstr "Simple"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2698 msgid "Clean"
2699 msgstr "Vake"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2702 msgid "Blue"
2703 msgstr "Bluo"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2707 msgstr "Ne eblis certigi ke la idento provizita de la babilservilo validas."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2710 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2711 msgstr "La atestilo ne subskribiĝis per Atestila Instanco."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2714 msgid "The certificate has expired."
2715 msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2718 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2719 msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2722 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2723 msgstr "La atestilo ne havas la atenditan fingrospuron."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2726 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2727 msgstr ""
2728 "La nomo validigita per la atestilo ne kongruas kun la nomo de la servilo."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2731 msgid "The certificate is self-signed."
2732 msgstr "La atestilo estas memkreite."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2735 msgid ""
2736 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2737 msgstr "La atestilon senvalidigis ĝia kreinta Atestila Instanco"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2741 msgstr "La atestilo kriptografie malfortas."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2744 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2745 msgstr "La longo de la atestilo superas la kontroleblajn limojn."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2748 msgid "The certificate is malformed."
2749 msgstr "La atestilo estas misformita."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2752 #, c-format
2753 msgid "Expected hostname: %s"
2754 msgstr "Atendita nomo: %s"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2757 #, c-format
2758 msgid "Certificate hostname: %s"
2759 msgstr "Nomo en la atestilo: %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 msgid "Continue"
2763 msgstr "Daŭrigi"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2766 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767 msgstr "Ĉi tiu konekto ne konfidas. Ĉu vi volus konekti malgraŭ tio?"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2770 msgid "Remember this choice for future connections"
2771 msgstr "Memori ĉi tiun elekton por estontaj konektoj"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2774 msgid "Certificate Details"
2775 msgstr "Detaloj de la atestilo"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2778 msgid "Unable to open URI"
2779 msgstr "Malsukcesis malfermi la URIon"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2782 msgid "Select a file"
2783 msgstr "Elekti dosieron"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2786 msgid "Insufficient free space to save file"
2787 msgstr "Mankas sufiĉa spaco por konservi la dosieron"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2793 "Please choose another location."
2794 msgstr ""
2795 "%s da libera spaco necesas por konservi ĉi tiun dosieron, sed nur %s "
2796 "disponeblas. Bonvolu elekti alian lokon."
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2799 #, c-format
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "Venanta dosiero de %s"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2804 msgid "Current Locale"
2805 msgstr "Aktuala lokaĵaro"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2811 msgid "Arabic"
2812 msgstr "Araba"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2815 msgid "Armenian"
2816 msgstr "Armena"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2821 msgid "Baltic"
2822 msgstr "Balta"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2825 msgid "Celtic"
2826 msgstr "Kelta"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2832 msgid "Central European"
2833 msgstr "Mezeŭropa"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2839 msgid "Chinese Simplified"
2840 msgstr "Ĉina simpligite"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2845 msgid "Chinese Traditional"
2846 msgstr "Ĉina tradicie"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2849 msgid "Croatian"
2850 msgstr "Kroata"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2858 msgid "Cyrillic"
2859 msgstr "Cirila"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2862 msgid "Cyrillic/Russian"
2863 msgstr "Cirila/Rusa"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2867 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2868 msgstr "Cirila/Ukraina"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2871 msgid "Georgian"
2872 msgstr "Kartvela"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2877 msgid "Greek"
2878 msgstr "Greka"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2881 msgid "Gujarati"
2882 msgstr "Guĝarata"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2885 msgid "Gurmukhi"
2886 msgstr "Gurmukia"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2892 msgid "Hebrew"
2893 msgstr "Hebrea"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2896 msgid "Hebrew Visual"
2897 msgstr "Vidhebrea"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2900 msgid "Hindi"
2901 msgstr "Hindia"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2904 msgid "Icelandic"
2905 msgstr "Islanda"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2910 msgid "Japanese"
2911 msgstr "Japana"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2917 msgid "Korean"
2918 msgstr "Korea"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2921 msgid "Nordic"
2922 msgstr "Norda"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2925 msgid "Persian"
2926 msgstr "Persa"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2930 msgid "Romanian"
2931 msgstr "Rumana"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2934 msgid "South European"
2935 msgstr "Sudeŭropa"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2938 msgid "Thai"
2939 msgstr "Taja"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2945 msgid "Turkish"
2946 msgstr "Turka"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2953 msgid "Unicode"
2954 msgstr "Unikodo"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2961 msgid "Western"
2962 msgstr "Okcidenta"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2967 msgid "Vietnamese"
2968 msgstr "Vjetnama"
2969
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2971 msgid "The selected contact cannot receive files."
2972 msgstr "La elektita kontakto ne povas ricevi dosierojn."
2973
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2975 msgid "The selected contact is offline."
2976 msgstr "La elektita kontakto estas senkonektita."
2977
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2979 msgid "No error message"
2980 msgstr "Neniu erarmesaĝo"
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2983 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)"
2985
2986 #: ../src/empathy.c:431
2987 msgid "Don't connect on startup"
2988 msgstr "Ne konekti dum lanĉo"
2989
2990 #: ../src/empathy.c:435
2991 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2992 msgstr "Ne montri la kontaktliston aŭ iun alian dialogon dum lanĉo"
2993
2994 #: ../src/empathy.c:450
2995 msgid "- Empathy IM Client"
2996 msgstr "- Tujmesaĝilo 'Empatio'"
2997
2998 #: ../src/empathy.c:637
2999 msgid "Error contacting the Account Manager"
3000 msgstr "Eraro dum kontakti la mastrumilon de kontoj"
3001
3002 #: ../src/empathy.c:639
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3006 "The error was:\n"
3007 "\n"
3008 "%s"
3009 msgstr ""
3010 "Eraro okazis dum peni konekti al la Telepatian mastrumilon de kontoj. La "
3011 "eraro estis:\n"
3012 "\n"
3013 "%s"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3016 msgid ""
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "version."
3021 msgstr ""
3022 "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
3023 "kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
3024 "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
3025 "en iu sekva versio."
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3028 msgid ""
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3032 "details."
3033 msgstr ""
3034 "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
3035 "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
3036 "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3039 msgid ""
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043 msgstr ""
3044 "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
3045 "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3046 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3050 msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME"
3051
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3053 msgid "translator-credits"
3054 msgstr ""
3055 "Launchpad Contributions:\n"
3056 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
3057 "  Brient Hess https://launchpad.net/~brient\n"
3058 "  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
3059 "  ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n"
3060 "  Javier Lancha https://launchpad.net/~javierlancha\n"
3061 "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
3062 "  Kvantumo https://launchpad.net/~ordnascrazy\n"
3063 "  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
3064 "  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
3065 "  Petr Adam Dohnálek https://launchpad.net/~dohnp5a1\n"
3066 "  Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n"
3067 "  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
3068 "  Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n"
3069 "  Yamiharu https://launchpad.net/~yamiharu84\n"
3070 "GNOME Contributions:\n"
3071 "  Neil ROBERTS"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3074 msgid "There was an error while importing the accounts."
3075 msgstr "Eraro okazis dum importi la kontojn."
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3078 msgid "There was an error while parsing the account details."
3079 msgstr "Eraro okazis dum sintakse analizi la detalojn de la konto."
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3082 msgid "There was an error while creating the account."
3083 msgstr "Eraro okazis dum krei la konton."
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3086 msgid "There was an error."
3087 msgstr "Okazis eraro."
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3090 #, c-format
3091 msgid "The error message was: %s"
3092 msgstr "La erarmesaĝo estis: %s"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3095 msgid ""
3096 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3097 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3098 msgstr ""
3099 "Vi povas aŭ iri reen kaj reprovi enmeti la detalojn de via konto aŭ eliri el "
3100 "ĉi tiu asistanto kaj aldoni kontojn poste per la menuo ‘Redakti’."
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3104 msgid "An error occurred"
3105 msgstr "Eraro aperis"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3108 msgid "What kind of chat account do you have?"
3109 msgstr "Kian babilkonton vi havas?"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3112 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3113 msgstr "Ĉu vi havas aliajn babilkontojn kiujn vi volas agordi?"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3116 msgid "Enter your account details"
3117 msgstr "Enmetu la detalojn de via konto"
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3120 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3121 msgstr "Kian babilkonton vi volas krei?"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3124 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3125 msgstr "Ĉu vi volas krei aliajn babilkontojn?"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3128 msgid "Enter the details for the new account"
3129 msgstr "Enmetu la detalojn de la nova konto"
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3132 msgid ""
3133 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3134 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3135 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3136 "calls."
3137 msgstr ""
3138 "Per Empatio oni povas babili kun homoj konektitaj proksime kaj kun amikoj "
3139 "kaj kolegoj kiu uzas Google Talk, AIM, Windows Live kaj multajn aliajn "
3140 "babilaplikaĵojn. Per mikrofono aŭ retkamerao oni povas babili ankaŭ sone aŭ "
3141 "videe."
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3144 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3145 msgstr "Ĉu vi havas konton kiun vi uzas en alia babilaplikaĵo?"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3148 msgid "Yes, import my account details from "
3149 msgstr "Jes, enportu la detalojn de mia konto el "
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3152 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3153 msgstr "Jes, mi enmetos la detalojn de mia konto nun"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3156 msgid "No, I want a new account"
3157 msgstr "Ne, mi volas novan konton"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3160 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3161 msgstr "Ne, mi nur volas vidi homojn kiuj estas konektitaj proksime dumtempe"
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3164 msgid "Select the accounts you want to import:"
3165 msgstr "Elektu la kontojn kiujn vi volas importi:"
3166
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3170 msgid "Yes"
3171 msgstr "Jes"
3172
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3174 msgid "No, that's all for now"
3175 msgstr "Ne, tio sufiĉas nun"
3176
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3178 msgid ""
3179 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3180 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3181 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3182 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3183 msgstr ""
3184 "Empatio povas aŭtomate eltrovi la homojn kiu konektis al la sama reto kiel "
3185 "vi kaj babili kun ili. Se vi volas uzi ĉi tiun trajton, bonvolu kontroli ĉu "
3186 "la jenaj detaloj ĝustas. Oni povas facile ŝanĝi ĉi tiujn detalojn poste aŭ "
3187 "elŝalti ĉi tiun trajton per uzi la dialogon de ‘Kontoj’."
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3191 msgid "Edit->Accounts"
3192 msgstr "Redakti->Kontoj"
3193
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3195 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3196 msgstr "Mi _ne volas enŝalti ĉi tiun trajton nun"
3197
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3199 msgid ""
3200 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3201 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3202 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3203 "the Accounts dialog"
3204 msgstr ""
3205 "Vi ne povos babili kun homoj konektitaj al via proksima reto, ĉar telepathy-"
3206 "salut ne instaliĝis. Se vi volas enŝalti ĉi tiun trajton, bonvolu instali la "
3207 "pakaĵon ‘telepathy-salut’ kaj krei konton de proksimaj homoj per la dialogo "
3208 "de kontoj."
3209
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3211 msgid "telepathy-salut not installed"
3212 msgstr "telepathy-salut ne instaliĝis"
3213
3214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3215 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3216 msgstr "Asistanto por kontoj de mesaĝado kaj VoIP"
3217
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3219 msgid "Welcome to Empathy"
3220 msgstr "Bonvenon al Empatio"
3221
3222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3223 msgid "Import your existing accounts"
3224 msgstr "Importi viajn ekzistajn kontojn"
3225
3226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3227 msgid "Please enter personal details"
3228 msgstr "Bonvolu enmeti viajn personajn detalojn"
3229
3230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3231 #. * unsaved changes
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3233 #, c-format
3234 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3235 msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj al via konto ‘%s’."
3236
3237 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3238 #. * an unsaved new account
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3240 msgid "Your new account has not been saved yet."
3241 msgstr "Via nova konto ankoraŭ ne konserviĝis."
3242
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3246 msgid "Connecting…"
3247 msgstr "Konektante…"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3250 #, c-format
3251 msgid "Offline — %s"
3252 msgstr "Nekonektite — %s"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3255 #, c-format
3256 msgid "Disconnected — %s"
3257 msgstr "Nekonektite — %s"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3260 msgid "Offline — No Network Connection"
3261 msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto"
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3264 msgid "Unknown Status"
3265 msgstr "Nekonata stato"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3268 msgid "Offline — Account Disabled"
3269 msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3272 msgid ""
3273 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3275 msgstr ""
3276 "Vi estas kreonta novan konton kiu forviŝos\n"
3277 "vian ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3280 #, c-format
3281 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3282 msgstr "Ĉu vi volas forigi %s de la komputilo?"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3285 msgid "This will not remove your account on the server."
3286 msgstr "Ĉi tio ne forigos vian konton ĉe la servilo."
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3289 msgid ""
3290 "You are about to select another account, which will discard\n"
3291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3292 msgstr ""
3293 "Vi estas elektonta alian konton kiu forviŝos\n"
3294 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas ke vi volas daŭri?"
3295
3296 #. Menu items: to enabled/disable the account
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3298 msgid "_Enable"
3299 msgstr "E_nŝalti"
3300
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3302 msgid "_Disable"
3303 msgstr "E_lŝalti"
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3306 msgid ""
3307 "You are about to close the window, which will discard\n"
3308 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3309 msgstr ""
3310 "Vi estas fermonta la fenestron kiu forviŝos\n"
3311 "viajn ŝanĝojn. Ĉu vi certos ke vi volas daŭri?"
3312
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3314 msgid "Add…"
3315 msgstr "Aldoni…"
3316
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3318 msgid "Loading account information"
3319 msgstr "Ŝargi kontoinformojn"
3320
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3322 msgid "No protocol installed"
3323 msgstr "Neniu protokolo estas instalita"
3324
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3326 msgid "Protocol:"
3327 msgstr "Protokolo:"
3328
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3330 msgid ""
3331 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3332 "you want to use."
3333 msgstr ""
3334 "Por aldoni novan konton, oni unue devas instali modulon por ĉiu protokolo "
3335 "kiun oni volas uzi."
3336
3337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3338 msgid "_Import…"
3339 msgstr "_Importi…"
3340
3341 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3342 msgid " - Empathy authentication client"
3343 msgstr "- Aŭtentkontrola kliento de Empathy"
3344
3345 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3346 msgid "Empathy authentication client"
3347 msgstr "Aŭtentkontrola kliento de Empatio"
3348
3349 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3350 msgid "People nearby"
3351 msgstr "Proksimaj homoj"
3352
3353 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3355 msgstr "- Sona/videa kliento de Empatio"
3356
3357 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3359 msgstr "Sona/videa kliento de Empatio"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3362 msgid "Contrast"
3363 msgstr "Kontrasto"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3366 msgid "Brightness"
3367 msgstr "Heleco"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3370 msgid "Gamma"
3371 msgstr "Gamo"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "Laŭteco"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3378 msgid "_Sidebar"
3379 msgstr "_Flanka breto"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3382 msgid "Audio input"
3383 msgstr "Sonenigo"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3386 msgid "Video input"
3387 msgstr "Videoenigo"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3390 msgid "Dialpad"
3391 msgstr "Ciferplato"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3394 msgid "Details"
3395 msgstr "Detaloj"
3396
3397 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3398 #. * is used in the window title
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3401 #, c-format
3402 msgid "Call with %s"
3403 msgstr "Voko kun %s"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3407 msgid "The IP address as seen by the machine"
3408 msgstr "La IP-adreso vidata de la maŝino"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3412 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3413 msgstr "La IP-adreso vidata de servilo ĉe la Interreto"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3417 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3418 msgstr "La IP-adreso de la kliento vidata de la alia flanko"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3422 msgid "The IP address of a relay server"
3423 msgstr "La IP-adreso de relajsa servilo"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3427 msgid "The IP address of the multicast group"
3428 msgstr "La IP-adreso de la plurelsendgroupo"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3431 msgctxt "encoding video codec"
3432 msgid "Unknown"
3433 msgstr "Nekonate"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3436 msgctxt "encoding audio codec"
3437 msgid "Unknown"
3438 msgstr "Nekonate"
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3441 msgctxt "decoding video codec"
3442 msgid "Unknown"
3443 msgstr "Nekonate"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3446 msgctxt "decoding audio codec"
3447 msgid "Unknown"
3448 msgstr "Nekonate"
3449
3450 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3452 #, c-format
3453 msgid "Connected — %d:%02dm"
3454 msgstr "Konektite — %d:%02dm"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3458 msgid "Technical Details"
3459 msgstr "Teknikaj detaloj"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3466 "computer"
3467 msgstr ""
3468 "La programaro de %s komprenas neniun sonformon subtenata per via komputilo"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3475 "computer"
3476 msgstr ""
3477 "La programaro de %s komprenas neniun videformon subtenata per via komputilo"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3484 "does not allow direct connections."
3485 msgstr ""
3486 "Ne eblas sukcese konekti al %s. Eble unu el vi uzas reton kiu ne permesas "
3487 "rektajn konektojn."
3488
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3491 msgid "There was a failure on the network"
3492 msgstr "Okazis paneo je la reto"
3493
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3496 msgid ""
3497 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3498 msgstr "La necesasj sonformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
3499
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3502 msgid ""
3503 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3504 msgstr "La necesaj videoformoj por ĉi tiu voko ne instaliĝis ĉe via komputilo"
3505
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3511 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3512 "the Help menu."
3513 msgstr ""
3514 "Io neatendita okazis en modulo de Telepatio. Bonvolu <a href=\"%s\">raporti "
3515 "ĉi tiun cimon</a> kaj afiŝi la protokolojn kiujn oni povas kolekti per la "
3516 "sencimig-fenestro en la helpmenuo."
3517
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3519 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3520 msgid "There was a failure in the call engine"
3521 msgstr "Eraro okazis en la vokmodulo"
3522
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3524 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3525 msgid "The end of the stream was reached"
3526 msgstr "La fino de la fluo atingiĝis"
3527
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3529 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3530 msgid "Can't establish audio stream"
3531 msgstr "Ne eblas starigi la sonfluon"
3532
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3534 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3535 msgid "Can't establish video stream"
3536 msgstr "Ne eblas starigi la videfluon"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3540 msgid "Audio"
3541 msgstr "Sono"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3545 msgid "Decoding Codec:"
3546 msgstr "Malkodanta kodeko:"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3549 msgid "Disable camera"
3550 msgstr "Elŝalti la kamaraon"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3553 msgid "Display the dialpad"
3554 msgstr "Montri la ciferplaton"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3558 msgid "Encoding Codec:"
3559 msgstr "Kodanta kodeko:"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3563 msgid "Hang up"
3564 msgstr "Fini vokon"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3568 msgid "Hang up current call"
3569 msgstr "Fini la aktualan vokon"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3573 msgid "Local Candidate:"
3574 msgstr "Loka kandidato:"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3577 msgid "Maximise me"
3578 msgstr "Maksimumigi min"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3581 msgid "Minimise me"
3582 msgstr "Minimumigi min"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3586 msgid "Remote Candidate:"
3587 msgstr "Fora kandidato:"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3591 msgid "Send Audio"
3592 msgstr "Sendi sonon"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3595 msgid "Send Video"
3596 msgstr "Sendi videon"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3599 msgid "Show dialpad"
3600 msgstr "Montri la ciferplaton"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3603 msgid "Start a video call"
3604 msgstr "Komenci videvokon"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3607 msgid "Start an audio call"
3608 msgstr "Komenci sonvokon"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3611 msgid "Swap camera"
3612 msgstr "Interŝanĝi filmilojn"
3613
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3616 msgid "Toggle audio transmission"
3617 msgstr "Baskuligi la sonan transsendon"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3620 msgid "Toggle video transmission"
3621 msgstr "Baskuligi la videan transsendon"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3625 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3626 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3627 msgid "Unknown"
3628 msgstr "Nekonate"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3631 msgid "Video call"
3632 msgstr "_Videoalvoko"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3636 msgid "_Call"
3637 msgstr "_Voko"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3640 msgid "_Camera"
3641 msgstr "_Filmilo"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3644 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3645 msgid "_Contents"
3646 msgstr "_Enhavoj"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3649 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3650 msgid "_Debug"
3651 msgstr "_Sencimigo"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3654 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3655 msgid "_Help"
3656 msgstr "_Helpo"
3657
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3659 msgid "_Microphone"
3660 msgstr "_Mikrofono"
3661
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3663 msgid "_Settings"
3664 msgstr "_Agordoj"
3665
3666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3667 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3668 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3669 msgid "_View"
3670 msgstr "_Vido"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3673 #, c-format
3674 msgid "%s (%d unread)"
3675 msgid_plural "%s (%d unread)"
3676 msgstr[0] "%s (%d nelegite)"
3677 msgstr[1] "%s (%d nelegite)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3680 #, c-format
3681 msgid "%s (and %u other)"
3682 msgid_plural "%s (and %u others)"
3683 msgstr[0] "%s (kaj %u alia)"
3684 msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3687 #, c-format
3688 msgid "%s (%d unread from others)"
3689 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3690 msgstr[0] "%s (%d nelegita de aliaj)"
3691 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de aliaj)"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3694 #, c-format
3695 msgid "%s (%d unread from all)"
3696 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3697 msgstr[0] "%s (%d nelegita de ĉiuj)"
3698 msgstr[1] "%s (%d nelegitaj de ĉiuj)"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3701 msgid "SMS:"
3702 msgstr "SMS:"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3705 #, c-format
3706 msgid "Sending %d message"
3707 msgid_plural "Sending %d messages"
3708 msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon"
3709 msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3712 msgid "Typing a message."
3713 msgstr "Skribante mesaĝon."
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3716 msgid "C_lear"
3717 msgstr "_Vakigi"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3720 msgid "C_ontact"
3721 msgstr "K_ontakto"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3724 msgid "Insert _Smiley"
3725 msgstr "Aldoni _miensimbolon"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3728 msgid "Invite _Participant…"
3729 msgstr "Inviti _partoprenanton…"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3732 msgid "Move Tab _Left"
3733 msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3736 msgid "Move Tab _Right"
3737 msgstr "Movi la langeton _dekstren"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3740 msgid "Notify for All Messages"
3741 msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3744 msgid "_Conversation"
3745 msgstr "_Konversacio"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3748 msgid "_Detach Tab"
3749 msgstr "_Malligi langeton"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3752 msgid "_Favorite Chat Room"
3753 msgstr "_Librosignita babilĉambro"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3756 msgid "_Next Tab"
3757 msgstr "_Sekva langeto"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3760 msgid "_Previous Tab"
3761 msgstr "_Antaŭa langeto"
3762
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3764 msgid "_Show Contact List"
3765 msgstr "_Montri kontaktliston"
3766
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3768 msgid "_Tabs"
3769 msgstr "_Langetoj"
3770
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3772 msgid "_Undo Close Tab"
3773 msgstr "_Malfari fermon de langeto"
3774
3775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3776 msgid "Name"
3777 msgstr "Nomo"
3778
3779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3780 msgid "Room"
3781 msgstr "Ĉambro"
3782
3783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3784 msgid "Auto-Connect"
3785 msgstr "Aŭtomata konekto"
3786
3787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3788 msgid "Manage Favorite Rooms"
3789 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
3790
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3792 msgid "Incoming video call"
3793 msgstr "Venanta videotelefon-voko"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3796 msgid "Incoming call"
3797 msgstr "Venanta telefonvoko"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3800 #, c-format
3801 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3802 msgstr "%s vokas vin videe. Ĉu vi volas respondi?"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3805 #, c-format
3806 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3807 msgstr "%s vokas vin. Ĉu vi volas respondi?"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3811 #, c-format
3812 msgid "Incoming call from %s"
3813 msgstr "Venanta voko de %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3816 msgid "_Reject"
3817 msgstr "_Rifuzi"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3820 msgid "_Answer"
3821 msgstr "_Respondo"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3824 msgid "_Answer with video"
3825 msgstr "_Respondi per video"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3828 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3829 #, c-format
3830 msgid "Incoming video call from %s"
3831 msgstr "Venenta videvoko de %s"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3834 msgid "Room invitation"
3835 msgstr "Ĉambrinviton"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3838 #, c-format
3839 msgid "Invitation to join %s"
3840 msgstr "Inviton por aliĝi al %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3843 #, c-format
3844 msgid "%s is inviting you to join %s"
3845 msgstr "%s invitas vin por aliĝi al %s"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3848 msgid "_Decline"
3849 msgstr "_Malakcepti"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3853 msgid "_Join"
3854 msgstr "_Aliĝi"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3857 #, c-format
3858 msgid "%s invited you to join %s"
3859 msgstr "%s invitis vin por aliĝi al %s"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3862 #, c-format
3863 msgid "You have been invited to join %s"
3864 msgstr "Vi invitiĝis por aliĝi al %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3867 #, c-format
3868 msgid "Incoming file transfer from %s"
3869 msgstr "Venanta dosiertransigo de %s"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3872 msgid "Password required"
3873 msgstr "Pasvorto bezonatas"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3876 #, c-format
3877 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3878 msgstr "%s volus permeson por scii kiam vi konektas"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 "Message: %s"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "Mesaĝo: %s"
3888
3889 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3891 #, c-format
3892 msgid "%u:%02u.%02u"
3893 msgstr "%u:%02u.%02u"
3894
3895 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3897 #, c-format
3898 msgid "%02u.%02u"
3899 msgstr "%02u.%02u"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3902 msgctxt "file transfer percent"
3903 msgid "Unknown"
3904 msgstr "Nekonate"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3907 #, c-format
3908 msgid "%s of %s at %s/s"
3909 msgstr "%s de %s ĉe %s/s"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3912 #, c-format
3913 msgid "%s of %s"
3914 msgstr "%s de %s"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3918 #, c-format
3919 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3920 msgstr "Ricevante \"%s\" de %s"
3921
3922 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3924 #, c-format
3925 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Sendante \"%s\" al %s"
3927
3928 #. translators: first %s is filename, second %s
3929 #. * is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3931 #, c-format
3932 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "Eraro okazis dum ricevi “%s” de %s"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3936 msgid "Error receiving a file"
3937 msgstr "Eraro okazis dum ricevi dosieron"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3940 #, c-format
3941 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3942 msgstr "Eraro okazis dum sendi “%s” al %s"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3945 msgid "Error sending a file"
3946 msgstr "Eraro okazis dum sendi dosieron"
3947
3948 #. translators: first %s is filename, second %s
3949 #. * is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3951 #, c-format
3952 msgid "\"%s\" received from %s"
3953 msgstr "“%s” riceviĝis de %s"
3954
3955 #. translators: first %s is filename, second %s
3956 #. * is the contact name
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3958 #, c-format
3959 msgid "\"%s\" sent to %s"
3960 msgstr "“%s” sendiĝis al %s"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3963 msgid "File transfer completed"
3964 msgstr "Dosiertransigo finiĝis"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3967 msgid "Waiting for the other participant's response"
3968 msgstr "Atendante respondon de la alia partoprenanto"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3971 #, c-format
3972 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3973 msgstr "Kontrolante la integrecon de “%s”"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3976 #, c-format
3977 msgid "Hashing \"%s\""
3978 msgstr "Haketante “%s”"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3981 msgid "%"
3982 msgstr "%"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3985 msgid "File"
3986 msgstr "Dosiero"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3989 msgid "Remaining"
3990 msgstr "Restante"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3993 msgid "File Transfers"
3994 msgstr "Dosiertransigoj"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3997 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3998 msgstr "Forigi kompletajn, nuligitajn kaj fuŝajn dosiertransigojn el la listo"
3999
4000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4001 msgid ""
4002 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4003 "importing accounts from Pidgin."
4004 msgstr ""
4005 "Neniuj importeblaj kontoj troviĝis. Empatio aktuale subtenas importi kontojn "
4006 "de nur Pidgin."
4007
4008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4009 msgid "Import Accounts"
4010 msgstr "Enporti kontojn"
4011
4012 #. Translators: this is the header of a treeview column
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4014 msgid "Import"
4015 msgstr "Enporti"
4016
4017 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4018 msgid "Protocol"
4019 msgstr "Protokolo"
4020
4021 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4022 msgid "Source"
4023 msgstr "Fonto"
4024
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4026 msgid "Provide Password"
4027 msgstr "Provizi pasvorton"
4028
4029 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4030 msgid "Disconnect"
4031 msgstr "Malkonekti"
4032
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4034 msgid "No match found"
4035 msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis"
4036
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4038 msgid "Reconnect"
4039 msgstr "Rekonekti"
4040
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4042 msgid "Edit Account"
4043 msgstr "Redakti konton"
4044
4045 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4046 msgid "Close"
4047 msgstr "Fermi"
4048
4049 #. Translators: this string will be something like:
4050 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4052 #, c-format
4053 msgid "Top up %s (%s)..."
4054 msgstr "Plenumi la konton %s (%s)…"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4057 msgid "Top up account credit"
4058 msgstr "Plenumi krediton en konto"
4059
4060 #. top up button
4061 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4062 msgid "Top Up..."
4063 msgstr "Plenumi konton…"
4064
4065 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4066 msgid "Contact"
4067 msgstr "Kontakto"
4068
4069 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4070 msgid "Contact List"
4071 msgstr "Kontaktlisto"
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4074 msgid "Contacts on a _Map"
4075 msgstr "Kontaktoj sur _mapo"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4078 msgid "Credit Balance"
4079 msgstr "Bilanco de konto"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4082 msgid "Find in Contact _List"
4083 msgstr "Serĉi en kontakt_listo"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4086 msgid "Join _Favorites"
4087 msgstr "Aliĝi al librosignitajn ĉambrojn"
4088
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4090 msgid "Manage Favorites"
4091 msgstr "Administri librosignitajn ĉambrojn"
4092
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4094 msgid "N_ormal Size"
4095 msgstr "N_ormala grandeco"
4096
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4098 msgid "New _Call…"
4099 msgstr "Nova _voko…"
4100
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4102 msgid "Normal Size With _Avatars"
4103 msgstr "Normala grandeco kun _avataroj"
4104
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4106 msgid "P_references"
4107 msgstr "Ago_rdoj"
4108
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4110 msgid "Show P_rotocols"
4111 msgstr "Montri p_rotokolojn"
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4114 msgid "Sort by _Name"
4115 msgstr "Ordigi laŭ _nomo"
4116
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4118 msgid "Sort by _Status"
4119 msgstr "Ordigi laŭ _stato"
4120
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4122 msgid "_Accounts"
4123 msgstr "_Kontoj"
4124
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4126 msgid "_Blocked Contacts"
4127 msgstr "_Blokitaj kontoj"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4130 msgid "_Compact Size"
4131 msgstr "_Kompakta grandeco"
4132
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4134 msgid "_File Transfers"
4135 msgstr "_Dosiertransigoj"
4136
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4138 msgid "_Join…"
4139 msgstr "_Aliĝi…"
4140
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4142 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4143 msgid "_New Conversation…"
4144 msgstr "_Nova konversacio…"
4145
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4147 msgid "_Offline Contacts"
4148 msgstr "_Nekonektaj kontaktoj"
4149
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4151 msgid "_Personal Information"
4152 msgstr "_Personaj informoj"
4153
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4155 msgid "_Room"
4156 msgstr "Ĉamb_ro"
4157
4158 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4159 msgid "_Search for Contacts…"
4160 msgstr "_Serĉi kontaktojn…"
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4163 msgid "Chat Room"
4164 msgstr "Babilĉambro"
4165
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4167 msgid "Members"
4168 msgstr "Membroj"
4169
4170 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4171 #. yes/no, yes/no and a number.
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "%s\n"
4176 "Invite required: %s\n"
4177 "Password required: %s\n"
4178 "Members: %s"
4179 msgstr ""
4180 "%s\n"
4181 "Invito bezonata: %s\n"
4182 "Pasvorto bezonata: %s\n"
4183 "Membroj: %s"
4184
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4187 msgid "No"
4188 msgstr "Ne"
4189
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4191 msgid "Could not start room listing"
4192 msgstr "Ne eblas komenci listi la ĉambrojn"
4193
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4195 msgid "Could not stop room listing"
4196 msgstr "Ne eblis ĉesi listi la ĉambrojn"
4197
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4199 msgid "Couldn't load room list"
4200 msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston"
4201
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4203 msgid ""
4204 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4205 msgstr ""
4206 "Enmetu la nomon de la ĉambro al kiu aliĝi ĉi tie aŭ klaku al ĉambro aŭ "
4207 "ĉambroj en la liston."
4208
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4210 msgid ""
4211 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4212 "the current account's server"
4213 msgstr ""
4214 "Enmetu la servilon kiu gastigas la ĉambron, aŭ lasu ĝin malplena se la "
4215 "ĉambro estas ĉe la servilo de la aktuala konto"
4216
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4218 msgid "Join Room"
4219 msgstr "Aliĝi al ĉambro"
4220
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4222 msgid "Room List"
4223 msgstr "Ĉambrolisto"
4224
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4226 msgid "_Room:"
4227 msgstr "Ĉamb_ro:"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4230 msgid "Message received"
4231 msgstr "Ricevis mesaĝon"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4234 msgid "Message sent"
4235 msgstr "Sendis mesaĝon"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4238 msgid "New conversation"
4239 msgstr "Nova konversacio"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4242 msgid "Contact goes online"
4243 msgstr "Kontakto malkonektas"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4246 msgid "Contact goes offline"
4247 msgstr "Kontakto konektas"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4250 msgid "Account connected"
4251 msgstr "Konto konektis"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4254 msgid "Account disconnected"
4255 msgstr "Konto malkonektis"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4258 msgid "Language"
4259 msgstr "Lingvo"
4260
4261 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4263 msgid "Juliet"
4264 msgstr "Julieta"
4265
4266 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4268 msgid "Romeo"
4269 msgstr "Romeo"
4270
4271 # Traduko de Remeo kaj Julieta venas de:
4272 # http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5602/romeo_julieta.html
4273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4275 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4276 msgstr "Romeo! Kial estas vi Romeo?"
4277
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4280 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4281 msgstr "La patron neu kaj la nomon ĵetu"
4282
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4285 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4286 msgstr "Aŭ, se ne tio, ĵuru vin nur mia,"
4287
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4290 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4291 msgstr "kaj mi ne estos Kapuleto plu!"
4292
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4295 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4296 msgstr "Ĉu plu aŭskulti, aŭ jam nun paroli?"
4297
4298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4300 msgid "Juliet has disconnected"
4301 msgstr "Juliet malkonektis"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4304 msgid "Preferences"
4305 msgstr "Agordoj"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4308 msgid "Appearance"
4309 msgstr "Aspekto"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4312 msgid "Behavior"
4313 msgstr "Konduto"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4316 msgid "Chat Th_eme:"
4317 msgstr "Babileja _etoso:"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4320 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4321 msgstr "Elŝalti sciigojn kiam oni foras aŭ okupiĝas"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4324 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4325 msgstr "Elŝalti sonojn kiam oni for_as aŭ okupiĝas"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4328 msgid "Display incoming events in the notification area"
4329 msgstr "Montri venantajn mesaĝojn en la sciiga areo"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4332 msgid ""
4333 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4334 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4335 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4336 "off and restarting the call."
4337 msgstr ""
4338 "Eĥo-nuligado plibonigas la klarecon de via voĉo al la alia babilanto, sed ĝi "
4339 "povas kaŭzi problemojn ĉe kelkaj komputiloj. Se vi aŭ la alia babilanto "
4340 "aŭdas strangajn bruojn aŭ eraretojn dum vokoj, provu elŝalti la eĥo-"
4341 "nuligadon kaj rekomencu la vokon. "
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4344 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4345 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam kontakto konektas"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4348 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4349 msgstr "Enŝalti sciigojn kian kontakto malkonektas"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4352 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4353 msgstr "Enŝalti sciigojn kiam la _babilo ne estas fokusita"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4356 msgid "Enable spell checking for languages:"
4357 msgstr "Enŝalti literumkontrolon por la lingvoj:"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4360 msgid "General"
4361 msgstr "Ĝenerale"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4364 msgid "Input level:"
4365 msgstr "Nivelo de enigo:"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4368 msgid "Input volume:"
4369 msgstr "Laŭteco de enigo:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4372 msgid "Location sources:"
4373 msgstr "Lokfontoj:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4376 msgid "Log conversations"
4377 msgstr "Protokoli konversaciojn"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4380 msgid "Notifications"
4381 msgstr "Atentigoj"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4384 msgid "Play sound for events"
4385 msgstr "Ludi sonojn por eventoj"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4388 msgid "Privacy"
4389 msgstr "Privateco"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4392 msgid ""
4393 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4394 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4395 "decimal place."
4396 msgstr ""
4397 "Kiam la precizo de la loko reduktiĝas, nenio pli preciza ol la urbo, ŝtato "
4398 "kaj lando publikiĝos. Koordinatoj de GPS precizos je nur 1 decimalo."
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4401 msgid "Show _smileys as images"
4402 msgstr "Montri _miensimbolojn kiel bildoj"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4405 msgid "Show contact _list in rooms"
4406 msgstr "Montri la kontakt_liston en ĉambroj"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4409 msgid "Sounds"
4410 msgstr "Sonoj"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4413 msgid "Spell Checking"
4414 msgstr "Literumkontrolo"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4417 msgid ""
4418 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4419 "dictionary installed."
4420 msgstr ""
4421 "La listo de lingvoj enhavas nur la lingvojn por kiuj vortaro instaliĝis."
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4424 msgid "Themes"
4425 msgstr "Etosoj"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4428 msgid "Variant:"
4429 msgstr "Variaĵo:"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4432 msgid "_Automatically connect on startup"
4433 msgstr "_Aŭtomate konekti je la lanĉo"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4436 msgid "_Cellphone"
4437 msgstr "_Poŝtelefono"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4440 msgid "_Enable bubble notifications"
4441 msgstr "Ŝ_alti vezikajn atentigojn"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4444 msgid "_Enable sound notifications"
4445 msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4448 msgid "_GPS"
4449 msgstr "_GPS"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4452 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4453 msgstr "_Reto (IP, Sendrata)"
4454
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4456 msgid "_Open new chats in separate windows"
4457 msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj"
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4460 msgid "_Publish location to my contacts"
4461 msgstr "_Publikigi mian lokon al miaj kontaktoj"
4462
4463 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4465 msgid "_Reduce location accuracy"
4466 msgstr "_Redukti la precizon de la loko"
4467
4468 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4469 msgid "Status"
4470 msgstr "Stato"
4471
4472 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4473 msgid "_Quit"
4474 msgstr "Ĉ_esi"
4475
4476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4477 msgid "Call the contact again"
4478 msgstr "Voki la kontakton denove"
4479
4480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4481 msgid "Camera Off"
4482 msgstr "Filmilo elŝaltita"
4483
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4485 msgid "Camera On"
4486 msgstr "Filmilo enŝaltita"
4487
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4489 msgid "Disable camera and stop sending video"
4490 msgstr "Elŝalti la filmilon kaj ĉesi elsendi videon"
4491
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4493 msgid "Enable camera and send video"
4494 msgstr "Enŝalti la filmilon kaj elsendi videon"
4495
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4497 msgid "Enable camera but don't send video"
4498 msgstr "Enŝalti la filmilon sed ne elsendi videon"
4499
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4501 msgid "Preview"
4502 msgstr "Antaŭrigardo"
4503
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4505 msgid "Redial"
4506 msgstr "Revoki"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4509 msgid "V_ideo"
4510 msgstr "V_ideo"
4511
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4513 msgid "Video Off"
4514 msgstr "Video elŝaltita"
4515
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4517 msgid "Video On"
4518 msgstr "Video enŝaltita"
4519
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4521 msgid "Video Preview"
4522 msgstr "Videa antaŭvido"
4523
4524 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4525 msgid "Contact Map View"
4526 msgstr "Vido de la mapo de kontakoj"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4529 msgid "Save"
4530 msgstr "Konservi"
4531
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4533 msgid "Debug Window"
4534 msgstr "Sencimig-fenestro"
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4537 msgid "Pause"
4538 msgstr "Paŭzo"
4539
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4541 msgid "Level "
4542 msgstr "Nivelo "
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4545 msgid "Debug"
4546 msgstr "Sencimigo"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4549 msgid "Info"
4550 msgstr "Informo"
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4553 msgid "Message"
4554 msgstr "Mesaĝo"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4557 msgid "Warning"
4558 msgstr "Averto"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4561 msgid "Critical"
4562 msgstr "Kritike"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4565 msgid "Error"
4566 msgstr "Eraro"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4569 msgid "Time"
4570 msgstr "Tempo"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4573 msgid "Domain"
4574 msgstr "Retregiono"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4577 msgid "Category"
4578 msgstr "Kategorio"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4581 msgid "Level"
4582 msgstr "Nivelo"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4585 msgid ""
4586 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4587 "extension."
4588 msgstr ""
4589 "La elektita kontaktadministrilo ne subtenas la kromprogramon de fora "
4590 "sencimigo."
4591
4592 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4593 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4594 msgid "Invite Participant"
4595 msgstr "Inviti partoprenonton"
4596
4597 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4598 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4599 msgstr "Elektu kontakton por inviti al la konversacio:"
4600
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4602 msgid "Invite"
4603 msgstr "Inviti"
4604
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4606 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4607 msgstr "Montri neniun dialogojn; fari laboron (ekz. importado) kaj eliri"
4608
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4610 msgid ""
4611 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4612 msgstr ""
4613 "Ne montri iun ajn dialogojn krom se estas nur kontoj de “proksima homoj”"
4614
4615 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4616 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4617 msgstr ""
4618 "Unue elekti la indikitan konton (ekz. gabble/jabber/foo_40ekzemplo_2eorg0)"
4619
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4621 msgid "<account-id>"
4622 msgstr "<konto-id>"
4623
4624 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4625 msgid "- Empathy Accounts"
4626 msgstr "- Empatio-kontoj"
4627
4628 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4629 msgid "Empathy Accounts"
4630 msgstr "Empatio-kontoj"
4631
4632 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4633 msgid "Show a particular service"
4634 msgstr "Montri specifan servon"
4635
4636 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4637 msgid "- Empathy Debugger"
4638 msgstr "- Empatio-sencimigilo"
4639
4640 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4641 msgid "Empathy Debugger"
4642 msgstr "Empatio-sencimigilo"
4643
4644 #: ../src/empathy-chat.c:107
4645 msgid "- Empathy Chat Client"
4646 msgstr "- Babililo 'Empatio'"
4647
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4649 msgid "Respond"
4650 msgstr "Respondo"
4651
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4654 msgid "Reject"
4655 msgstr "Rifuzi"
4656
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4660 msgid "Answer"
4661 msgstr "Respondo"
4662
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4664 msgid "Answer with video"
4665 msgstr "Respondi per video"
4666
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4669 msgid "Decline"
4670 msgstr "Malakcepti"
4671
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4674 msgid "Accept"
4675 msgstr "Akcepti"
4676
4677 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4678 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4679 #. * brings the password popup.
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4681 msgid "Provide"
4682 msgstr "Provizi"
4683
4684 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4685 #, c-format
4686 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4687 msgstr "%s ĵus provis voki vin, sed vi jam estis en alia voko."
4688
4689 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4690 #. * as possible.
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4692 msgid "i"
4693 msgstr "i"
4694
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4696 msgid "On hold"
4697 msgstr "Atendanta"
4698
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4700 msgid "Mute"
4701 msgstr "Silentigi"
4702
4703 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4704 msgid "Duration"
4705 msgstr "Daŭro"
4706
4707 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4709 #, c-format
4710 msgid "%s — %d:%02dm"
4711 msgstr "%s — %d:%02dm"
4712
4713 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4714 msgid "_Match case"
4715 msgstr "_Uskleca kongruo"
4716
4717 #~ msgid "All"
4718 #~ msgstr "Ĉiuj"
4719
4720 #~ msgid "Date"
4721 #~ msgstr "Dato"
4722
4723 #~ msgid "Conversations"
4724 #~ msgstr "Konversacioj"
4725
4726 #~ msgid "Find Next"
4727 #~ msgstr "Trovi la sekvan"
4728
4729 #~ msgid "Find Previous"
4730 #~ msgstr "Trovi la antaŭan"
4731
4732 #~ msgid "_For:"
4733 #~ msgstr "_Por:"
4734
4735 #~ msgid "Save _New Status Message"
4736 #~ msgstr "Redakti kutimajn mesaĝoj"
4737
4738 #~ msgid "Saved Status Messages"
4739 #~ msgstr "Konservitaj stat-mesaĝoj"
4740
4741 #~ msgid "Show and edit accounts"
4742 #~ msgstr "Montri kaj redakti kontojn"
4743
4744 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4745 #~ msgstr "Empatio demandis pri importi kontojn"
4746
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4749 #~ msgstr "Ĉu Empatio demandu pri enporto de kontoj de aliaj progamoj?"
4750
4751 #~ msgid "Your software is too old"
4752 #~ msgstr "Via programaro estas tro maljuna"
4753
4754 #~ msgid "_Accept"
4755 #~ msgstr "_Akcepti"
4756
4757 #~ msgid "Update software..."
4758 #~ msgstr "Ĝisdatigi programaron..."
4759
4760 #~ msgid "Context"
4761 #~ msgstr "Kunteksto"
4762
4763 #~ msgid "%s is now offline."
4764 #~ msgstr "%s estas nun nekonektite."
4765
4766 #~ msgid "%s is now online."
4767 #~ msgstr "%s estas nun konektite."