]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translations
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-07-02 14:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 00:40+0200\n"
19 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: el\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
43
44 #. Tweak the dialog
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
49
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
59 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
60 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
85
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν τα καθήκοντα καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 msgstr "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξετε αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει να αλλάξετε αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
96 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
109 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
110 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
113 msgid "Hide main window"
114 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
121 msgid "Default directory to select an avatar image from"
122 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
129 msgid "Open new chats in separate windows"
130 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
133 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
134 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
141 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
142 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
157 msgid "Whether to show groups in the contact list."
158 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
161 msgid "Use notification sounds"
162 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
165 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
166 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
169 msgid "Disable sounds when away"
170 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
173 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
174 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
181 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
189 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
190 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
198 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
214 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
238 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
241 msgid "Disable popup notifications when away"
242 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
245 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
246 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
254 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
310 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
311 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις. Παρωχημένο."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
314 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
315 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
318 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
322 msgid "Inform other users when you are typing to them"
323 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
326 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
327 msgstr "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την κατάσταση 'λείπει'."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
338 msgid "Spell checking languages"
339 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
342 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
343 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
346 msgid "Enable spell checker"
347 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
350 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
354 msgid "Nick completed character"
355 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
358 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
359 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
362 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
363 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
366 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
370 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
371 msgstr "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε δωμάτιο"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
374 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
375 msgstr "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
378 msgid "Camera device"
379 msgstr "Συσκευή κάμερας"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
382 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
383 msgstr "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
386 msgid "Camera position"
387 msgstr "Θέση κάμερας"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
390 msgid "Position the camera preview should be during a call."
391 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
394 msgid "Echo cancellation support"
395 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
398 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
399 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
402 msgid "Show hint about closing the main window"
403 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
406 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
407 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
410 msgid "Empathy can publish the user's location"
411 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
414 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
415 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
418 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
419 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
422 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
423 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
426 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
427 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
430 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
431 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
434 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
435 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
438 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
439 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
442 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
443 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
446 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
447 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
475 msgid "Unknown reason"
476 msgstr "Άγνωστος λόγος"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
493
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
495 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
496 #, c-format
497 msgid "Missed call from %s"
498 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
499
500 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
502 #, c-format
503 msgid "Called %s"
504 msgstr "Εκλήθη %s"
505
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
507 #, c-format
508 msgid "Call from %s"
509 msgstr "Κλήση από %s"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
512 msgid "Available"
513 msgstr "Διαθέσιμος/η"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
516 msgid "Busy"
517 msgstr "Απασχολημένος/η"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
520 msgid "Away"
521 msgstr "Απουσιάζει"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
524 msgid "Invisible"
525 msgstr "Αόρατος/η"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
528 msgid "Offline"
529 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
530
531 #. translators: presence type is unknown
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
533 msgctxt "presence"
534 msgid "Unknown"
535 msgstr "Άγνωστο"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
538 msgid "No reason specified"
539 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
543 msgid "Status is set to offline"
544 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
550 msgid "Network error"
551 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
555 msgid "Authentication failed"
556 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
564 msgid "Name in use"
565 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
569 msgid "Certificate not provided"
570 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
574 msgid "Certificate untrusted"
575 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
594 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
595 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
599 msgid "Certificate self-signed"
600 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
603 msgid "Certificate error"
604 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
607 msgid "Encryption is not available"
608 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
611 msgid "Certificate is invalid"
612 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
615 msgid "Connection has been refused"
616 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
619 msgid "Connection can't be established"
620 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
623 msgid "Connection has been lost"
624 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
627 msgid "This account is already connected to the server"
628 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
631 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
632 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
635 msgid "The account already exists on the server"
636 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
639 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
640 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
643 msgid "Certificate has been revoked"
644 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
647 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
648 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
651 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
652 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
655 msgid "Your software is too old"
656 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
659 msgid "Internal error"
660 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Γειτονικά άτομα"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
667 msgid "Yahoo! Japan"
668 msgstr "Yahoo! Japan"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
671 msgid "Google Talk"
672 msgstr "Google Talk"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Συζήτηση Facebook"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
679 #, c-format
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
683 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
686 #, c-format
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
690 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
693 #, c-format
694 msgid "%d hour ago"
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
697 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
700 #, c-format
701 msgid "%d day ago"
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
704 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
707 #, c-format
708 msgid "%d week ago"
709 msgid_plural "%d weeks ago"
710 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
711 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
714 #, c-format
715 msgid "%d month ago"
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
718 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
721 msgid "in the future"
722 msgstr "στο μέλλον"
723
724 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
725 msgid "Password not found"
726 msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης"
727
728 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
729 #, c-format
730 msgid "IM account password for %s (%s)"
731 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
732
733 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
734 #, c-format
735 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
736 msgstr "Κωδικός για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
739 msgid "All accounts"
740 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
745 msgid "Account"
746 msgstr "Λογαριασμός"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
750 msgid "Password"
751 msgstr "Συνθηματικό:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
756 msgid "Server"
757 msgstr "Εξυπηρετητής"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
762 msgid "Port"
763 msgstr "Θύρα"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
766 #, c-format
767 msgid "%s"
768 msgstr "%s"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
771 #, c-format
772 msgid "%s:"
773 msgstr "%s:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
776 msgid "Username:"
777 msgstr "Όνομα χρήστη: "
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
780 msgid "A_pply"
781 msgstr "Ε_φαρμογή"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
784 msgid "L_og in"
785 msgstr "_Είσοδος"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
788 msgid "This account already exists on the server"
789 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
792 msgid "Create a new account on the server"
793 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
794
795 #. To translators: The first parameter is the login id and the
796 #. * second one is the network. The resulting string will be something
797 #. * like: "MyUserName on freenode".
798 #. * You should reverse the order of these arguments if the
799 #. * server should come before the login id in your locale.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
801 #, c-format
802 msgid "%1$s on %2$s"
803 msgstr "%1$s στο %2$s"
804
805 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
806 #. * string will be something like: "Jabber Account"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
808 #, c-format
809 msgid "%s Account"
810 msgstr "Λογαριασμός %s "
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
813 msgid "New account"
814 msgstr "Νέος λογαριασμός"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
822 msgid "Pass_word"
823 msgstr "Συνθη_ματικό"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
826 msgid "Screen _Name"
827 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
832
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
842 msgid "Remember password"
843 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
850 msgid "_Port"
851 msgstr "_Θύρα"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
858 msgid "_Server"
859 msgstr "_Εξυπηρετητής"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
871 msgid "Advanced"
872 msgstr "Για προχωρημένους"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
875 msgid "What is your AIM screen name?"
876 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
888 msgid "Remember Password"
889 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
894 msgid "Login I_D"
895 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
911 msgid "ICQ _UIN"
912 msgstr "ICQ _UIN"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
919 msgid "Ch_aracter set"
920 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ UIN?"
924 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
927 msgid "What is your ICQ password?"
928 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
932 msgid "Auto"
933 msgstr "Αυτόματο"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
936 msgid "UDP"
937 msgstr "UDP"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
940 msgid "TCP"
941 msgstr "TCP"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
944 msgid "TLS"
945 msgstr "TLS"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
948 msgid "Register"
949 msgstr "Καταχώρηση"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
952 msgid "Options"
953 msgstr "Επιλογές"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
956 msgid "None"
957 msgstr "Κανένα"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
960 msgid "Network"
961 msgstr "Δίκτυο"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 msgid "Character set"
965 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
969 msgid "Add…"
970 msgstr "Προσθήκη..."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
976 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
977 msgid "Remove"
978 msgstr "Αφαίρεση"
979
980 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
982 msgid "Up"
983 msgstr "Πάνω"
984
985 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
987 msgid "Down"
988 msgstr "Κάτω"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 msgid "Servers"
992 msgstr "Εξυπηρετητές"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
995 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
996 msgstr "Οι περισσότεροι IRC διακομιστές δεν χρειάζονται κωδικό πρόσβασης, έτσι εάν δεν είστε σίγουροι, μην εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης."
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
999 msgid "Nickname"
1000 msgstr "Ψευδώνυμο"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1003 msgid "Quit message"
1004 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1007 msgid "Real name"
1008 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1011 msgid "Username"
1012 msgstr "Όνομα χρήστη"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1015 msgid "Which IRC network?"
1016 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1019 msgid "What is your IRC nickname?"
1020 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1023 msgid "What is your Facebook username?"
1024 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1025
1026 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1028 msgid ""
1029 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1030 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1031 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1032 msgstr ""
1033 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1034 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1035 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1036 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1037 "αν δεν έχετε ήδη."
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1044 msgid "What is your Google ID?"
1045 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1049 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1060 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1061 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1064 msgid "Priori_ty"
1065 msgstr "_Προτεραιότητα"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1068 msgid "Reso_urce"
1069 msgstr "_Πόρος"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1072 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1073 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1076 msgid "Override server settings"
1077 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1080 msgid "Use old SS_L"
1081 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1084 msgid "What is your Jabber ID?"
1085 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1088 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1089 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1092 msgid "What is your Jabber password?"
1093 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1096 msgid "What is your desired Jabber password?"
1097 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1100 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1101 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1104 msgid "What is your Windows Live ID?"
1105 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1108 msgid "What is your Windows Live password?"
1109 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1112 msgid "Nic_kname"
1113 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1116 msgid "_Last Name"
1117 msgstr "Ε_πώνυμο"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1120 msgid "_First Name"
1121 msgstr "Ό_νομα"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1124 msgid "_Published Name"
1125 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1128 msgid "_Jabber ID"
1129 msgstr "_Jabber ID"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 msgid "E-_mail address"
1133 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1136 msgid "_Username"
1137 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1141 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1145 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1156 msgid "Miscellaneous Options"
1157 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1160 msgid "STUN Server"
1161 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1164 msgid "Discover the STUN server automatically"
1165 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1168 msgid "Discover Binding"
1169 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1172 msgid "Keep-Alive Options"
1173 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1176 msgid "Mechanism"
1177 msgstr "Μηχανισμός"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1180 msgid "Interval (seconds)"
1181 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1184 msgid "Authentication username"
1185 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1188 msgid "Transport"
1189 msgstr "Μεταφορά"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1192 msgid "Loose Routing"
1193 msgstr "Loose Routing"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 msgid "Ignore TLS Errors"
1197 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Local IP Address"
1201 msgstr "Τοπική διεύθυνση  IP "
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1204 msgid "What is your SIP login ID?"
1205 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1208 msgid "What is your SIP account password?"
1209 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1212 msgid "Pass_word:"
1213 msgstr "_Συνθηματικό:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1216 msgid "Yahoo! I_D:"
1217 msgstr "Yahoo! I_D:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1220 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1221 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1224 msgid "_Room List locale:"
1225 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1228 msgid "Ch_aracter set:"
1229 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 msgid "_Port:"
1233 msgstr "_Θύρα:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1236 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1237 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1240 msgid "What is your Yahoo! password?"
1241 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1245 msgid "Couldn't convert image"
1246 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1249 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1250 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1253 msgid "Couldn't save picture to file"
1254 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1261 msgid "Take a picture..."
1262 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1265 msgid "No Image"
1266 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1269 msgid "Images"
1270 msgstr "Εικόνες"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1273 msgid "All Files"
1274 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1277 msgid "Click to enlarge"
1278 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1282 msgid "There was an error starting the call"
1283 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1286 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1287 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1290 msgid "The specified contact is offline"
1291 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1294 msgid "The specified contact is not valid"
1295 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1298 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1299 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1302 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1303 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1306 msgid "Failed to open private chat"
1307 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1310 msgid "Topic not supported on this conversation"
1311 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1314 msgid "You are not allowed to change the topic"
1315 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1318 msgid "Invalid contact ID"
1319 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1322 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1326 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1330 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1334 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1338 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1339 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το τρέχον κανάλι"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1342 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1343 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1346 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1347 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1350 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1351 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1354 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1355 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1358 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1359 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1362 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1363 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1366 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1367 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1370 #, c-format
1371 msgid "Usage: %s"
1372 msgstr "Χρήση: %s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1375 msgid "Unknown command"
1376 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1379 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1380 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1383 msgid "insufficient balance to send message"
1384 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1389 #, c-format
1390 msgid "Error sending message '%s': %s"
1391 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1396 #, c-format
1397 msgid "Error sending message: %s"
1398 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1399
1400 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1401 #. * account to send the message.
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1403 #, c-format
1404 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1405 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1408 msgid "not capable"
1409 msgstr "μη ικανό"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1412 msgid "offline"
1413 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1416 msgid "invalid contact"
1417 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1420 msgid "permission denied"
1421 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1424 msgid "too long message"
1425 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1428 msgid "not implemented"
1429 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1432 msgid "unknown"
1433 msgstr "άγνωστο"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682
1436 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
1437 msgid "Topic:"
1438 msgstr "Θέμα:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1441 #, c-format
1442 msgid "Topic set to: %s"
1443 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1446 #, c-format
1447 msgid "Topic set by %s to: %s"
1448 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1449
1450 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1452 msgid "No topic defined"
1453 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1456 msgid "(No Suggestions)"
1457 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1458
1459 #. translators: %s is the selected word
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1461 #, c-format
1462 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1463 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1464
1465 #. translators: first %s is the selected word,
1466 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1468 #, c-format
1469 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1470 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1473 msgid "Insert Smiley"
1474 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1475
1476 #. send button
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1479 msgid "_Send"
1480 msgstr "Α_ποστολή"
1481
1482 #. Spelling suggestions
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1484 msgid "_Spelling Suggestions"
1485 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1488 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1489 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1492 #, c-format
1493 msgid "%s has disconnected"
1494 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1495
1496 #. translators: reverse the order of these arguments
1497 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1498 #.
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1500 #, c-format
1501 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1502 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1505 #, c-format
1506 msgid "%s was kicked"
1507 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1508
1509 #. translators: reverse the order of these arguments
1510 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1511 #.
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1513 #, c-format
1514 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1515 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1518 #, c-format
1519 msgid "%s was banned"
1520 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1523 #, c-format
1524 msgid "%s has left the room"
1525 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1526
1527 #. Note to translators: this string is appended to
1528 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1529 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1530 #. * please let us know. :-)
1531 #.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1533 #, c-format
1534 msgid " (%s)"
1535 msgstr " (%s)"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1538 #, c-format
1539 msgid "%s has joined the room"
1540 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1543 #, c-format
1544 msgid "%s is now known as %s"
1545 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1546
1547 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1548 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1549 #. * we get the new handler.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991
1551 #: ../src/empathy-event-manager.c:1167
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1554 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1557
1558 #. Add message
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1564 msgid "Remember"
1565 msgstr "Απομνημόνευση"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682
1568 msgid "Not now"
1569 msgstr "Όχι τώρα"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1573 msgid "Retry"
1574 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730
1577 msgid "Wrong password; please try again:"
1578 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1579
1580 #. Add message
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860
1582 msgid "This room is protected by a password:"
1583 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887
1586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1587 msgid "Join"
1588 msgstr "Είσοδος"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:1188
1592 msgid "Connected"
1593 msgstr "Σε σύνδεση"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134
1596 msgid "Conversation"
1597 msgstr "Συζήτηση"
1598
1599 #. Translators: this string is a something like
1600 #. * "Escher Cat (SMS)"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139
1602 #, c-format
1603 msgid "%s (SMS)"
1604 msgstr "%s (SMS)"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1607 msgid "Unknown or invalid identifier"
1608 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1611 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1612 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1615 msgid "Contact blocking unavailable"
1616 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1619 msgid "Permission Denied"
1620 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1623 msgid "Could not block contact"
1624 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1627 msgid "Edit Blocked Contacts"
1628 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1629
1630 #. Account and Identifier
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1636 msgid "Account:"
1637 msgstr "Λογαριασμός:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1645 msgid "New Contact"
1646 msgstr "Νέα επαφή"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1650 #, c-format
1651 msgid "Block %s?"
1652 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1656 #, c-format
1657 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1658 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί σας;"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1662 msgid "_Block"
1663 msgstr "Μ_πλόκ"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1667 msgid "_Report this contact as abusive"
1668 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1669 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1670 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1673 msgid "Subscription Request"
1674 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1677 msgid "_Block User"
1678 msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1681 msgid "Decide _Later"
1682 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1683
1684 #. Title
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1686 msgid "Search contacts"
1687 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1690 msgid "Search: "
1691 msgstr "Αναζήτηση: "
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1694 msgid "_Add Contact"
1695 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1698 msgid "No contacts found"
1699 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1702 msgid "Your message introducing yourself:"
1703 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1706 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1707 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1711 msgid "Channels:"
1712 msgstr "Κανάλια:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1716 msgid "Country ISO Code:"
1717 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1721 msgid "Country:"
1722 msgstr "Χώρα:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1726 msgid "State:"
1727 msgstr "Πολιτεία:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1731 msgid "City:"
1732 msgstr "Πόλη:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1736 msgid "Area:"
1737 msgstr "Περιοχή:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1741 msgid "Postal Code:"
1742 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1746 msgid "Street:"
1747 msgstr "Οδός:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1751 msgid "Building:"
1752 msgstr "Κτίριο:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1756 msgid "Floor:"
1757 msgstr "Όροφος:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1761 msgid "Room:"
1762 msgstr "Δωμάτιο:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1766 msgid "Text:"
1767 msgstr "Κείμενο:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Περιγραφή:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1776 msgid "URI:"
1777 msgstr "URI:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1781 msgid "Accuracy Level:"
1782 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1786 msgid "Error:"
1787 msgstr "Σφάλμα:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1791 msgid "Vertical Error (meters):"
1792 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1796 msgid "Horizontal Error (meters):"
1797 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1801 msgid "Speed:"
1802 msgstr "Ταχύτητα:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1806 msgid "Bearing:"
1807 msgstr "Προσανατολισμός:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1811 msgid "Climb Speed:"
1812 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1816 msgid "Last Updated on:"
1817 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1821 msgid "Longitude:"
1822 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1826 msgid "Latitude:"
1827 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1831 msgid "Altitude:"
1832 msgstr "Υψόμετρο:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1839 msgid "Location"
1840 msgstr "Τοποθεσία"
1841
1842 #. translators: format is "Location, $date"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1845 #, c-format
1846 msgid "%s, %s"
1847 msgstr "%s (%s)"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1851 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1852 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1856 msgid "Save Avatar"
1857 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1861 msgid "Unable to save avatar"
1862 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1865 msgid "Personal Details"
1866 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1871 msgid "Contact Details"
1872 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1875 msgid "Full name"
1876 msgstr "Πλήρες όνομα"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1879 msgid "Phone number"
1880 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1883 msgid "E-mail address"
1884 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1887 msgid "Website"
1888 msgstr "Ιστότοπος"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1891 msgid "Birthday"
1892 msgstr "Γενέθλια"
1893
1894 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1895 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1896 #. * with their IM client.
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1898 msgid "Last seen:"
1899 msgstr "Τελευταία θέαση:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1902 msgid "Server:"
1903 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1906 msgid "Connected from:"
1907 msgstr "Σύνδεση από:"
1908
1909 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1910 #. * and should bin this.
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1912 msgid "Away message:"
1913 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1916 msgid "work"
1917 msgstr "εργασία"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1920 msgid "home"
1921 msgstr "οικία"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1924 msgid "mobile"
1925 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1928 msgid "voice"
1929 msgstr "ομιλία"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1932 msgid "preferred"
1933 msgstr "προτιμώμενο "
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1936 msgid "postal"
1937 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1940 msgid "parcel"
1941 msgstr "δέμα"
1942
1943 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1945 msgid "Identifier"
1946 msgstr "Αναγνωριστικό"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1949 msgid "Alias"
1950 msgstr "Ψευδώνυμο"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1954 msgid "Information requested…"
1955 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1958 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1959 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1962 msgid "Client Information"
1963 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1966 msgid "OS"
1967 msgstr "Λ.Σ."
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1970 msgid "Version"
1971 msgstr "Έκδοση"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1974 msgid "Client"
1975 msgstr "Πελάτης"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1978 msgid "Groups"
1979 msgstr "Ομάδες"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1982 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1983 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1986 msgid "_Add Group"
1987 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1990 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1991 msgid "Select"
1992 msgstr "Επιλογή"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1995 msgid "Group"
1996 msgstr "Ομάδα"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1999 msgid "The following identity will be blocked:"
2000 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2001 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
2002 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2005 msgid "The following identity can not be blocked:"
2006 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2007 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
2008 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2011 msgid "Edit Contact Information"
2012 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2013
2014 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2016 msgid "Linked Contacts"
2017 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2018
2019 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2020 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2021 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2023 #, c-format
2024 msgid "%s (%s)"
2025 msgstr "%s (%s)"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2028 msgid "Select account to use to place the call"
2029 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2034 msgid "Call"
2035 msgstr "Κλήση"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2038 msgid "Mobile"
2039 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2042 msgid "Work"
2043 msgstr "Εργασία"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2046 msgid "HOME"
2047 msgstr "ΑΡΧΗ"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663
2050 msgid "_Block Contact"
2051 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719
2054 msgid "Delete and _Block"
2055 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
2058 #, c-format
2059 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2060 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
2063 #, c-format
2064 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2065 msgstr "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801
2068 msgid "Removing contact"
2069 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2073 msgid "_Remove"
2074 msgstr "_Διαγραφή"
2075
2076 #. add chat button
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2079 msgid "_Chat"
2080 msgstr "_Συζήτηση"
2081
2082 #. add SMS button
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2085 msgid "_SMS"
2086 msgstr "_SMS"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296
2089 msgctxt "menu item"
2090 msgid "_Audio Call"
2091 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2094 msgctxt "menu item"
2095 msgid "_Video Call"
2096 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370
2099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2100 msgid "_Previous Conversations"
2101 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399
2104 msgid "Send File"
2105 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2108 msgid "Share My Desktop"
2109 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2113 msgid "Favorite"
2114 msgstr "Αγαπημένο"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474
2117 msgid "gnome-contacts not installed"
2118 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477
2121 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2122 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες επαφών."
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2125 msgid "Infor_mation"
2126 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2130 msgid "_Edit"
2131 msgstr "_Επεξεργασία"
2132
2133 #. send invitation
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773
2135 #: ../src/empathy-chat-window.c:1213
2136 msgid "Inviting you to this room"
2137 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819
2140 msgid "_Invite to Chat Room"
2141 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015
2144 msgid "_Add Contact…"
2145 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2148 #, c-format
2149 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2150 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2153 msgid "Removing group"
2154 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2157 msgid "Re_name"
2158 msgstr "_Μετονομασία"
2159
2160 #. Alias
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2162 msgid "Alias:"
2163 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2164
2165 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2167 msgid "Identifier:"
2168 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2171 #, c-format
2172 msgid "Linked contact containing %u contact"
2173 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2174 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2175 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2178 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2179 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2182 msgid "Online from a phone or mobile device"
2183 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2186 msgid "New Network"
2187 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2190 msgid "Choose an IRC network"
2191 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2194 msgid "Reset _Networks List"
2195 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2198 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2199 msgid "Select"
2200 msgstr "Επιλογή"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2203 msgid "new server"
2204 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2207 msgid "SSL"
2208 msgstr "SSL"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:616
2211 msgid "History"
2212 msgstr "Ιστορικό"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2215 msgid "Show"
2216 msgstr "Εμφάνιση"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:693
2219 msgid "Search"
2220 msgstr "Αναζήτηση"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1144
2223 #, c-format
2224 msgid "Chat in %s"
2225 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1146
2228 #, c-format
2229 msgid "Chat with %s"
2230 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1196
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340
2234 msgctxt "A date with the time"
2235 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2236 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2237
2238 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2240 #, c-format
2241 msgid "<i>* %s %s</i>"
2242 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2243
2244 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2245 #. * The string in bold is the sender's name
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2247 #, c-format
2248 msgid "<b>%s:</b> %s"
2249 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364
2252 #, c-format
2253 msgid "%s second"
2254 msgid_plural "%s seconds"
2255 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2256 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2259 #, c-format
2260 msgid "%s minute"
2261 msgid_plural "%s minutes"
2262 msgstr[0] "%s λεπτό"
2263 msgstr[1] "%s λεπτά"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2266 #, c-format
2267 msgid "Call took %s, ended at %s"
2268 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2271 msgid "Today"
2272 msgstr "Σήμερα"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2275 msgid "Yesterday"
2276 msgstr "Χθες"
2277
2278 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2280 msgid "%e %B %Y"
2281 msgstr "%e %B %Y"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456
2285 msgid "Anytime"
2286 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391
2290 msgid "Anyone"
2291 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704
2294 msgid "Who"
2295 msgstr "Ποιος"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913
2298 msgid "When"
2299 msgstr "Πότε"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031
2302 msgid "Anything"
2303 msgstr "Οτιδήποτε"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2306 msgid "Text chats"
2307 msgstr "Συνομιλίες κειμένου"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2311 msgid "Calls"
2312 msgstr "Κλήσεις"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2315 msgid "Incoming calls"
2316 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2319 msgid "Outgoing calls"
2320 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2323 msgid "Missed calls"
2324 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060
2327 msgid "What"
2328 msgstr "Τι"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2331 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2332 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας κλήσεων;"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753
2335 msgid "Clear All"
2336 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2339 msgid "Delete from:"
2340 msgstr "Διαγραφή από:"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2343 msgid "_File"
2344 msgstr "_Αρχείο"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2349 msgid "_Edit"
2350 msgstr "_Επεξεργασία"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2353 msgid "Delete All History..."
2354 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2357 msgid "Profile"
2358 msgstr "Προφίλ"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2363 msgid "Chat"
2364 msgstr "Συζήτηση"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2368 msgid "Video"
2369 msgstr "Βίντεο"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2372 msgid "page 2"
2373 msgstr "σελίδα 2"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2376 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2377 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2380 msgid "The contact is offline"
2381 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2384 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2385 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2388 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2389 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2392 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2393 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2396 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2397 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2400 msgid "You are banned from this channel"
2401 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2404 msgid "This channel is full"
2405 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2408 msgid "You must be invited to join this channel"
2409 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2412 msgid "Can't proceed while disconnected"
2413 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2416 msgid "Permission denied"
2417 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2420 msgid "There was an error starting the conversation"
2421 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2425 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2426 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2427
2428 #. Tweak the dialog
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2430 msgid "New Conversation"
2431 msgstr "Νέα συζήτηση"
2432
2433 #. add video button
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2435 msgid "_Video Call"
2436 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2437
2438 #. add audio button
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2440 msgid "_Audio Call"
2441 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2442
2443 #. Tweak the dialog
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2445 msgid "New Call"
2446 msgstr "Νέα κλήση"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2449 #, c-format
2450 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2451 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Enter your password for account\n"
2458 "<b>%s</b>"
2459 msgstr ""
2460 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2461 "<b>%s</b>"
2462
2463 #. COL_STATUS_TEXT
2464 #. COL_STATE_ICON_NAME
2465 #. COL_STATE
2466 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2467 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2468 #. COL_TYPE
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2471 msgid "Custom Message…"
2472 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2476 msgid "Edit Custom Messages…"
2477 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2480 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2481 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2484 msgid "Click to make this status a favorite"
2485 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2486
2487 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "<b>Current message: %s</b>\n"
2492 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2493 msgstr ""
2494 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2495 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></small>"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2498 msgid "Set status"
2499 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2500
2501 #. Custom messages
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2503 msgid "Custom messages…"
2504 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2505
2506 #. Create account
2507 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2508 #. * "Yahoo!"
2509 #.
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2511 #, c-format
2512 msgid "New %s account"
2513 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2516 msgid "Find:"
2517 msgstr "Εύρεση:"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2520 msgid "_Previous"
2521 msgstr "_Προηγούμενο"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2524 msgid "_Next"
2525 msgstr "_Επόμενο"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2528 msgid "Mat_ch case"
2529 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2532 msgid "Phrase not found"
2533 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2536 msgid "Received an instant message"
2537 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2540 msgid "Sent an instant message"
2541 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2544 msgid "Incoming chat request"
2545 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2548 msgid "Contact connected"
2549 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2552 msgid "Contact disconnected"
2553 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2556 msgid "Connected to server"
2557 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2560 msgid "Disconnected from server"
2561 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2564 msgid "Incoming voice call"
2565 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2568 msgid "Outgoing voice call"
2569 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2572 msgid "Voice call ended"
2573 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2576 msgid "Edit Custom Messages"
2577 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2580 #, c-format
2581 msgid "Message edited at %s"
2582 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1823
2585 msgid "Normal"
2586 msgstr "Κανονικό"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2589 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2590 msgstr "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2593 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2594 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2597 msgid "The certificate has expired."
2598 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2601 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2602 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2605 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2606 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2609 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2610 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2613 msgid "The certificate is self-signed."
2614 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2617 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2618 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2621 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2622 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2625 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2626 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2629 msgid "The certificate is malformed."
2630 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2633 #, c-format
2634 msgid "Expected hostname: %s"
2635 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2638 #, c-format
2639 msgid "Certificate hostname: %s"
2640 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2643 msgid "C_ontinue"
2644 msgstr "_Συνέχεια"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2647 msgid "Untrusted connection"
2648 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2651 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2652 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2655 msgid "Remember this choice for future connections"
2656 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2659 msgid "Certificate Details"
2660 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2663 msgid "Unable to open URI"
2664 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2667 msgid "Select a file"
2668 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2671 msgid "Insufficient free space to save file"
2672 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2675 #, c-format
2676 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2677 msgstr "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2680 #, c-format
2681 msgid "Incoming file from %s"
2682 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2685 msgid "Current Locale"
2686 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2692 msgid "Arabic"
2693 msgstr "Αραβικά"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2696 msgid "Armenian"
2697 msgstr "Αρμενικά"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2702 msgid "Baltic"
2703 msgstr "Βαλτικά"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2706 msgid "Celtic"
2707 msgstr "Κελτικά"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2713 msgid "Central European"
2714 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2720 msgid "Chinese Simplified"
2721 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2726 msgid "Chinese Traditional"
2727 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2730 msgid "Croatian"
2731 msgstr "Κροατικά"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2739 msgid "Cyrillic"
2740 msgstr "Κυριλλικά"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2743 msgid "Cyrillic/Russian"
2744 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2748 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2749 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2752 msgid "Georgian"
2753 msgstr "Γεωργιανά"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2758 msgid "Greek"
2759 msgstr "Ελληνικά"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2762 msgid "Gujarati"
2763 msgstr "Gujarati"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2766 msgid "Gurmukhi"
2767 msgstr "Gurmukhi"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2773 msgid "Hebrew"
2774 msgstr "Εβραϊκά"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2777 msgid "Hebrew Visual"
2778 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2781 msgid "Hindi"
2782 msgstr "Ινδικά"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2785 msgid "Icelandic"
2786 msgstr "Ισλανδικά"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2791 msgid "Japanese"
2792 msgstr "Ιαπωνικά"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2798 msgid "Korean"
2799 msgstr "Κορεατικά"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2802 msgid "Nordic"
2803 msgstr "Βόρειων χωρών"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2806 msgid "Persian"
2807 msgstr "Περσικά"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2811 msgid "Romanian"
2812 msgstr "Ρουμανικά"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2815 msgid "South European"
2816 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2819 msgid "Thai"
2820 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2826 msgid "Turkish"
2827 msgstr "Τουρκικά"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2834 msgid "Unicode"
2835 msgstr "Unicode"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2842 msgid "Western"
2843 msgstr "Δυτικά"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2848 msgid "Vietnamese"
2849 msgstr "Βιετναμέζικα"
2850
2851 #. Copy Link Address menu item
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2853 msgid "_Copy Link Address"
2854 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2855
2856 #. Open Link menu item
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2858 msgid "_Open Link"
2859 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2862 msgid "Select..."
2863 msgstr "Επιλογή..."
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2866 msgid "_Select"
2867 msgstr "_Επιλογή"
2868
2869 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2870 msgid "No error message"
2871 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2872
2873 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2874 msgid "Instant Message (Empathy)"
2875 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2876
2877 #: ../src/empathy.c:432
2878 msgid "Don't connect on startup"
2879 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2880
2881 #: ../src/empathy.c:436
2882 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2883 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2884
2885 #: ../src/empathy.c:452
2886 msgid "- Empathy IM Client"
2887 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2888
2889 #: ../src/empathy.c:628
2890 msgid "Error contacting the Account Manager"
2891 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2892
2893 #: ../src/empathy.c:630
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2897 "\n"
2898 "%s"
2899 msgstr ""
2900 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n"
2901 "\n"
2902 "%s"
2903
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2905 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2906 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2907
2908 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2909 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2910 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2911
2912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2913 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2914 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2915
2916 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2917 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2918 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2919
2920 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2921 msgid "translator-credits"
2922 msgstr ""
2923 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2924 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2925 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2926 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2927 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2928 "\n"
2929 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2930
2931 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2932 #. * unsaved changes
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2934 #, c-format
2935 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2936 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2937
2938 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2939 #. * an unsaved new account
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2941 msgid "Your new account has not been saved yet."
2942 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2943
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2946 msgid "Connecting…"
2947 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2950 #, c-format
2951 msgid "Offline — %s"
2952 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2955 #, c-format
2956 msgid "Disconnected — %s"
2957 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2958
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2960 msgid "Offline — No Network Connection"
2961 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2962
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2964 msgid "Unknown Status"
2965 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2966
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2968 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2969 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2970
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2972 msgid "Offline — Account Disabled"
2973 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2976 msgid "Edit Connection Parameters"
2977 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2980 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2981 msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
2984 msgid "Go online to edit your personal information."
2985 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
2988 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2989 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
2992 #, c-format
2993 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2994 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
2997 msgid "This will not remove your account on the server."
2998 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3001 msgid ""
3002 "You are about to select another account, which will discard\n"
3003 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3004 msgstr ""
3005 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3006 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3007
3008 #. Menu item: to enabled/disable the account
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3010 msgid "_Enabled"
3011 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3012
3013 #. Menu item: Rename
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3015 msgid "Rename"
3016 msgstr "Μετονομασία"
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3019 msgid "_Skip"
3020 msgstr "Παράλει_ψη"
3021
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3023 msgid "_Connect"
3024 msgstr "Σύν_δεση"
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3027 msgid ""
3028 "You are about to close the window, which will discard\n"
3029 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3030 msgstr ""
3031 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3032 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3035 msgid "_Import…"
3036 msgstr "_Εισαγωγή…"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3039 msgid "Loading account information"
3040 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3043 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3044 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3047 msgid "No protocol backends installed"
3048 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3049
3050 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3051 msgid " - Empathy authentication client"
3052 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3053
3054 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3055 msgid "Empathy authentication client"
3056 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3057
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3059 msgid "_Call"
3060 msgstr "_Κλήση"
3061
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3063 msgid "_Microphone"
3064 msgstr "_Μικρόφωνο"
3065
3066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3067 msgid "_Camera"
3068 msgstr "_Κάμερα"
3069
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3071 msgid "_Settings"
3072 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3075 msgid "_View"
3076 msgstr "_Προβολή"
3077
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3080 msgid "_Help"
3081 msgstr "_Βοήθεια"
3082
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3085 msgid "_Contents"
3086 msgstr "_Περιεχόμενα"
3087
3088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3089 msgid "_Debug"
3090 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3091
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3093 msgid "Swap camera"
3094 msgstr "Εναλλαγή κάμερας"
3095
3096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3097 msgid "Minimise me"
3098 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3099
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3101 msgid "Maximise me"
3102 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3103
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3105 msgid "Disable camera"
3106 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3109 msgid "Hang up"
3110 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3113 msgid "Hang up current call"
3114 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3115
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3117 msgid "Video call"
3118 msgstr "Βιντεοκλήση"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3121 msgid "Start a video call"
3122 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3125 msgid "Start an audio call"
3126 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3129 msgid "Show dialpad"
3130 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3133 msgid "Display the dialpad"
3134 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3137 msgid "Toggle video transmission"
3138 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3141 msgid "Toggle audio transmission"
3142 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3145 msgid "Encoding Codec:"
3146 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3153 msgid "Unknown"
3154 msgstr "Άγνωστο"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3157 msgid "Decoding Codec:"
3158 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3161 msgid "Remote Candidate:"
3162 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3165 msgid "Local Candidate:"
3166 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3170 msgid "Audio"
3171 msgstr "Ήχος"
3172
3173 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3174 msgid "Close this window?"
3175 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3176
3177 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3178 #, c-format
3179 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3180 msgstr "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3181
3182 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3183 #, c-format
3184 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3185 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3186 msgstr[0] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3187 msgstr[1] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3188
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3190 #, c-format
3191 msgid "Leave %s?"
3192 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3193
3194 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3195 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3196 msgstr "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να επανέλθετε."
3197
3198 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3199 msgid "Close window"
3200 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3201
3202 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3203 msgid "Leave room"
3204 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3205
3206 #: ../src/empathy-chat-window.c:662
3207 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3208 #, c-format
3209 msgid "%s (%d unread)"
3210 msgid_plural "%s (%d unread)"
3211 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3212 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3213
3214 #: ../src/empathy-chat-window.c:674
3215 #, c-format
3216 msgid "%s (and %u other)"
3217 msgid_plural "%s (and %u others)"
3218 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3219 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3220
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3222 #, c-format
3223 msgid "%s (%d unread from others)"
3224 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3225 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3226 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3227
3228 #: ../src/empathy-chat-window.c:699
3229 #, c-format
3230 msgid "%s (%d unread from all)"
3231 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3232 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3233 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3234
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:914
3236 msgid "SMS:"
3237 msgstr "SMS:"
3238
3239 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3240 #, c-format
3241 msgid "Sending %d message"
3242 msgid_plural "Sending %d messages"
3243 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3244 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3247 msgid "Typing a message."
3248 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3251 msgid "_Conversation"
3252 msgstr "_Συζήτηση"
3253
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3255 msgid "C_lear"
3256 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3259 msgid "Insert _Smiley"
3260 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3261
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3263 msgid "_Favorite Chat Room"
3264 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3265
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3267 msgid "Notify for All Messages"
3268 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3269
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3271 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3272 msgid "_Show Contact List"
3273 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3276 msgid "Invite _Participant…"
3277 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3280 msgid "C_ontact"
3281 msgstr "Επα_φή"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3284 msgid "_Tabs"
3285 msgstr "_Καρτέλες"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3288 msgid "_Previous Tab"
3289 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3292 msgid "_Next Tab"
3293 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3296 msgid "_Undo Close Tab"
3297 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3298
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3300 msgid "Move Tab _Left"
3301 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3304 msgid "Move Tab _Right"
3305 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3308 msgid "_Detach Tab"
3309 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3310
3311 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3312 msgid "Name"
3313 msgstr "Όνομα"
3314
3315 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3316 msgid "Room"
3317 msgstr "Δωμάτιο"
3318
3319 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3320 msgid "Auto-Connect"
3321 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3322
3323 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3324 msgid "Manage Favorite Rooms"
3325 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3326
3327 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3328 msgid "Incoming video call"
3329 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3330
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3333 msgid "Incoming call"
3334 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3335
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3337 #, c-format
3338 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3339 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3340
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3342 #, c-format
3343 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3344 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3345
3346 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3349 #, c-format
3350 msgid "Incoming call from %s"
3351 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3352
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3354 msgid "_Reject"
3355 msgstr "Απόρρι_ψη"
3356
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3359 msgid "_Answer"
3360 msgstr "_Απάντηση"
3361
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3363 msgid "_Answer with video"
3364 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3365
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3367 msgid "Room invitation"
3368 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3369
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3371 #, c-format
3372 msgid "Invitation to join %s"
3373 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3374
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3376 #, c-format
3377 msgid "%s is inviting you to join %s"
3378 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3379
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3381 msgid "_Decline"
3382 msgstr "Ά_ρνηση"
3383
3384 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3385 msgid "_Join"
3386 msgstr "_Είσοδος"
3387
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3389 #, c-format
3390 msgid "%s invited you to join %s"
3391 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3392
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3394 #, c-format
3395 msgid "You have been invited to join %s"
3396 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3400 #, c-format
3401 msgid "Incoming video call from %s"
3402 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3403
3404 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3405 #, c-format
3406 msgid "Incoming file transfer from %s"
3407 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3408
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3410 #: ../src/empathy-roster-window.c:223
3411 msgid "Password required"
3412 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3415 #, c-format
3416 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3417 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3418
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "Message: %s"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "Μήνυμα: %s"
3427
3428 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3430 #, c-format
3431 msgid "%u:%02u.%02u"
3432 msgstr "%u:%02u.%02u"
3433
3434 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3436 #, c-format
3437 msgid "%02u.%02u"
3438 msgstr "%02u.%02u"
3439
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3441 msgctxt "file transfer percent"
3442 msgid "Unknown"
3443 msgstr "Άγνωστο"
3444
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3446 #, c-format
3447 msgid "%s of %s at %s/s"
3448 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3449
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3451 #, c-format
3452 msgid "%s of %s"
3453 msgstr "%s από %s"
3454
3455 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3457 #, c-format
3458 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3459 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3460
3461 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3463 #, c-format
3464 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3465 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3466
3467 #. translators: first %s is filename, second %s
3468 #. * is the contact name
3469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3470 #, c-format
3471 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3472 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3473
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3475 msgid "Error receiving a file"
3476 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3477
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3479 #, c-format
3480 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3481 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3482
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3484 msgid "Error sending a file"
3485 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3486
3487 #. translators: first %s is filename, second %s
3488 #. * is the contact name
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3490 #, c-format
3491 msgid "\"%s\" received from %s"
3492 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3493
3494 #. translators: first %s is filename, second %s
3495 #. * is the contact name
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3497 #, c-format
3498 msgid "\"%s\" sent to %s"
3499 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3500
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3502 msgid "File transfer completed"
3503 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3504
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3507 msgid "Waiting for the other participant's response"
3508 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3509
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3512 #, c-format
3513 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3514 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3515
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3518 #, c-format
3519 msgid "Hashing \"%s\""
3520 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3521
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3523 msgid "%"
3524 msgstr "%"
3525
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3527 msgid "File"
3528 msgstr "Αρχείο"
3529
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3531 msgid "Remaining"
3532 msgstr "Απομένουν"
3533
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3535 msgid "File Transfers"
3536 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3537
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3539 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3540 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3541
3542 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3543 msgid "_Import"
3544 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3545
3546 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3547 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3548 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3549
3550 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3551 msgid "Import Accounts"
3552 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3553
3554 #. Translators: this is the header of a treeview column
3555 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3556 msgid "Import"
3557 msgstr "Εισαγωγή"
3558
3559 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3560 msgid "Protocol"
3561 msgstr "Πρωτόκολλο"
3562
3563 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3564 msgid "Source"
3565 msgstr "Πηγή"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3568 msgid "Provide Password"
3569 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3572 msgid "Disconnect"
3573 msgstr "Αποσύνδεση"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3576 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3577 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3580 #, c-format
3581 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3582 msgstr "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το λογισμικό %s."
3583
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3585 msgid "Update software..."
3586 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
3587
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:693
3590 msgid "Close"
3591 msgstr "Κλείσιμο"
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3594 msgid "Reconnect"
3595 msgstr "Επανασύνδεση"
3596
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3598 msgid "Edit Account"
3599 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3602 msgid "Top up account"
3603 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3606 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3607 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3608
3609 #. translators: argument is an account name
3610 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3611 #, c-format
3612 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3613 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3616 msgid "No match found"
3617 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:2132
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3621 msgid "Contact List"
3622 msgstr "Λίστα επαφών"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3625 msgid "Account settings"
3626 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3629 msgid "_New Conversation..."
3630 msgstr "Νέα συζήτηση"
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3633 msgid "New _Call..."
3634 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3637 msgid "Contacts"
3638 msgstr "Επαφές"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3641 msgid "_Add Contacts..."
3642 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3645 msgid "_Search for Contacts..."
3646 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
3647
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3649 msgid "_Blocked Contacts"
3650 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3653 msgid "_Rooms"
3654 msgstr "_Δωμάτια"
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3657 msgid "_Join..."
3658 msgstr "_Είσοδος..."
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3661 msgid "Join _Favorites"
3662 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3663
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3665 msgid "_Manage Favorites"
3666 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3667
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3669 msgid "_File Transfers"
3670 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3671
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3673 msgid "_Accounts"
3674 msgstr "_Λογαριασμοί"
3675
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3677 msgid "P_references"
3678 msgstr "_Προτιμήσεις"
3679
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3681 msgid "Help"
3682 msgstr "Βοήθεια"
3683
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3685 msgid "About Empathy"
3686 msgstr "Περί Empathy"
3687
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3689 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3690 msgid "_Quit"
3691 msgstr "Έ_ξοδος"
3692
3693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3694 msgid "Chat Room"
3695 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3696
3697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3698 msgid "Members"
3699 msgstr "Μέλη"
3700
3701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3702 msgid "Failed to list rooms"
3703 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
3704
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "%s\n"
3709 "Invite required: %s\n"
3710 "Password required: %s\n"
3711 "Members: %s"
3712 msgstr ""
3713 "<b>%s</b>\n"
3714 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3715 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3716 "Μέλη: %s"
3717
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3720 msgid "Yes"
3721 msgstr "Ναι"
3722
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3725 msgid "No"
3726 msgstr "Όχι"
3727
3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3729 msgid "Join Room"
3730 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3731
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3733 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3734 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3735
3736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3737 msgid "_Room:"
3738 msgstr "_Δωμάτιο:"
3739
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3741 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3742 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3743
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3745 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3746 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3747
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3749 msgid "_Server:"
3750 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3751
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3753 msgid "Couldn't load room list"
3754 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3755
3756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3757 msgid "Room List"
3758 msgstr "Λίστα δωματίων"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3761 msgid "Message received"
3762 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3765 msgid "Message sent"
3766 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3767
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3769 msgid "New conversation"
3770 msgstr "Νέα συζήτηση"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3773 msgid "Contact comes online"
3774 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3775
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3777 msgid "Contact goes offline"
3778 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3779
3780 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3781 msgid "Account connected"
3782 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3783
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3785 msgid "Account disconnected"
3786 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3787
3788 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3789 msgid "Language"
3790 msgstr "Γλώσσα"
3791
3792 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3794 msgid "Juliet"
3795 msgstr "Ιουλιέτα"
3796
3797 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3799 msgid "Romeo"
3800 msgstr "Ρωμέος"
3801
3802 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3803 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3804 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3805 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3806
3807 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3808 #: ../src/empathy-preferences.c:652
3809 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3810 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3811
3812 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3813 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3814 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3815 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3816
3817 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3819 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3820 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3821
3822 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3823 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3824 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3825 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3826
3827 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3828 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3829 msgid "Juliet has disconnected"
3830 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:1030
3833 msgid "Preferences"
3834 msgstr "Προτιμήσεις"
3835
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3837 msgid "Show groups"
3838 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3839
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3841 msgid "Show account balances"
3842 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3845 msgid "Start chats in:"
3846 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3849 msgid "new ta_bs"
3850 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3853 msgid "new _windows"
3854 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3855
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3857 msgid "Show _smileys as images"
3858 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3859
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3861 msgid "Show contact _list in rooms"
3862 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3863
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3865 msgid "Log conversations"
3866 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3867
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3869 msgid "Display incoming events in the notification area"
3870 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3871
3872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3873 msgid "_Automatically connect on startup"
3874 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3875
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3877 msgid "Behavior"
3878 msgstr "Συμπεριφορά"
3879
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3881 msgid "General"
3882 msgstr "Γενικά"
3883
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3885 msgid "_Enable bubble notifications"
3886 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3887
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3889 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3890 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3893 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3894 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3897 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3898 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3899
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3901 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3902 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3905 msgid "Notifications"
3906 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3909 msgid "_Enable sound notifications"
3910 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3913 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3914 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3917 msgid "Play sound for events"
3918 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3921 msgid "Sounds"
3922 msgstr "Ήχοι"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3925 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3926 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3929 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3930 msgstr "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3933 msgid "_Publish location to my contacts"
3934 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3937 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3938 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3939
3940 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3942 msgid "_Reduce location accuracy"
3943 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3944
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3946 msgid "Privacy"
3947 msgstr "Απόρρητο"
3948
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3950 msgid "_GPS"
3951 msgstr "_GPS"
3952
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3954 msgid "_Cellphone"
3955 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3956
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3958 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3959 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3960
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3962 msgid "Location sources:"
3963 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3964
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3966 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3967 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3968
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3970 msgid "Enable spell checking for languages:"
3971 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3972
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3974 msgid "Spell Checking"
3975 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3976
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3978 msgid "Chat Th_eme:"
3979 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3980
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3982 msgid "Variant:"
3983 msgstr "Παραλλαγή:"
3984
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3986 msgid "Themes"
3987 msgstr "Θέματα"
3988
3989 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3990 msgid "_New Conversation…"
3991 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3992
3993 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3994 msgid "New _Call…"
3995 msgstr "Νέα _κλήση…"
3996
3997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3998 msgid "Status"
3999 msgstr "Κατάσταση"
4000
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4002 msgid "Save"
4003 msgstr "Αποθήκευση"
4004
4005 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4006 msgid "Pastebin link"
4007 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
4008
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4010 msgid "Pastebin response"
4011 msgstr "Απόκριση Pastebin "
4012
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4014 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4015 msgstr "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
4016
4017 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4018 msgid "Debug Window"
4019 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
4020
4021 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4022 msgid "Send to pastebin"
4023 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
4024
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4026 msgid "Pause"
4027 msgstr "Παύση"
4028
4029 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4030 msgid "Level "
4031 msgstr "Επίπεδο"
4032
4033 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4034 msgid "Debug"
4035 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4036
4037 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4038 msgid "Info"
4039 msgstr "Πληροφορίες"
4040
4041 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
4042 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
4043 msgid "Message"
4044 msgstr "Μήνυμα"
4045
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4047 msgid "Warning"
4048 msgstr "Προειδοποίηση"
4049
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4051 msgid "Critical"
4052 msgstr "Κρίσιμο"
4053
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4055 msgid "Error"
4056 msgstr "Σφάλμα"
4057
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4059 msgid "Time"
4060 msgstr "Ώρα"
4061
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4063 msgid "Domain"
4064 msgstr "Τομέας"
4065
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4067 msgid "Category"
4068 msgstr "Κατηγορία"
4069
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4071 msgid "Level"
4072 msgstr "Επίπεδο"
4073
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4075 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4076 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4077
4078 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4079 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4080 msgid "Invite Participant"
4081 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4082
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4084 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4085 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4086
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4088 msgid "Invite"
4089 msgstr "Πρόσκληση"
4090
4091 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4092 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4093 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4094
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4096 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4097 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί \"Γειτονικά άτομα\""
4098
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4100 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4101 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4102
4103 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4104 msgid "<account-id>"
4105 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4106
4107 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4108 msgid "- Empathy Accounts"
4109 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4110
4111 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4112 msgid "Empathy Accounts"
4113 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4114
4115 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4116 msgid "Show a particular service"
4117 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
4118
4119 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4120 msgid "- Empathy Debugger"
4121 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
4122
4123 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4124 msgid "Empathy Debugger"
4125 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4126
4127 #: ../src/empathy-chat.c:106
4128 msgid "- Empathy Chat Client"
4129 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4130
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4132 msgid "Respond"
4133 msgstr "Απάντηση"
4134
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4136 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4137 msgid "Reject"
4138 msgstr "Απόρριψη"
4139
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4142 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4143 msgid "Answer"
4144 msgstr "Απάντηση"
4145
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4147 msgid "Answer with video"
4148 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4149
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4152 msgid "Decline"
4153 msgstr "Άρνηση"
4154
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4157 msgid "Accept"
4158 msgstr "Αποδοχή"
4159
4160 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4161 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4162 #. * brings the password popup.
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4164 msgid "Provide"
4165 msgstr "Παροχή"
4166
4167 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4168 #, c-format
4169 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4170 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4171
4172 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4173 #. * as possible.
4174 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
4175 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
4176 msgid "i"
4177 msgstr "i"
4178
4179 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4180 #. * is used in the window title
4181 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4182 #, c-format
4183 msgid "Call with %s"
4184 msgstr "Κλήση: %s"
4185
4186 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4187 msgid "The IP address as seen by the machine"
4188 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
4189
4190 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4191 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4192 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
4193
4194 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4195 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4196 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
4197
4198 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4199 msgid "The IP address of a relay server"
4200 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
4201
4202 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4203 msgid "The IP address of the multicast group"
4204 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
4205
4206 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4207 msgid "On hold"
4208 msgstr "Σε αναμονή"
4209
4210 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4211 msgid "Mute"
4212 msgstr "Σίγαση"
4213
4214 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4215 msgid "Duration"
4216 msgstr "Διάρκεια"
4217
4218 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4219 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4220 #, c-format
4221 msgid "%s — %d:%02dm"
4222 msgstr "%s — %d:%02dm"
4223
4224 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4225 msgid "Technical Details"
4226 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
4227
4228 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4229 #, c-format
4230 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4231 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4232
4233 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4234 #, c-format
4235 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4236 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4237
4238 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4239 #, c-format
4240 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4241 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
4242
4243 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4244 msgid "There was a failure on the network"
4245 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
4246
4247 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4248 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4249 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
4250
4251 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4252 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4253 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
4254
4255 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4256 #, c-format
4257 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4258 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
4259
4260 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4261 msgid "There was a failure in the call engine"
4262 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
4263
4264 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4265 msgid "The end of the stream was reached"
4266 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
4267
4268 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4269 msgid "Can't establish audio stream"
4270 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
4271
4272 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4273 msgid "Can't establish video stream"
4274 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
4275
4276 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4277 #, c-format
4278 msgid "Your current balance is %s."
4279 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
4280
4281 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4282 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4283 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
4284
4285 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4286 msgid "Top Up"
4287 msgstr "Γέμισμα"
4288
4289 #: ../src/empathy-call.c:195
4290 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4291 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4292
4293 #: ../src/empathy-call.c:219
4294 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4295 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4296
4297 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4298 msgid "_Match case"
4299 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
4300
4301 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4302 msgid "What kind of chat account do you have?"
4303 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
4304
4305 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4306 msgid "Adding new account"
4307 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
4308
4309 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4310 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4311 msgstr "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία είναι σωστά."
4312
4313 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4314 msgid "People nearby"
4315 msgstr "Γειτονικά άτομα"
4316
4317 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4318 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4319 msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
4320
4321 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4322 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4323
4324 #~ msgid "Classic"
4325 #~ msgstr "Κλασικό"
4326
4327 #~ msgid "Simple"
4328 #~ msgstr "Απλό"
4329
4330 #~ msgid "Clean"
4331 #~ msgstr "Καθαρό"
4332
4333 #~ msgid "Blue"
4334 #~ msgstr "Μπλε"
4335
4336 #~ msgid "Show avatars"
4337 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4343 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4344
4345 #~ msgid "Show protocols"
4346 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4347
4348 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4349 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4350
4351 #~ msgid "Compact contact list"
4352 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4353
4354 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4355 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4356
4357 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4358 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4362 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4363 #~ "sort the contact list by name."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4366 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4367 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4368 #~ "με βάση το όνομα."
4369
4370 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4371 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4372
4373 #~ msgid "Sort contacts by:"
4374 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4375
4376 #~ msgid "status"
4377 #~ msgstr "κατάσταση"
4378
4379 #~ msgid "name"
4380 #~ msgstr "όνομα"
4381
4382 #~ msgid "Network:"
4383 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4384
4385 #~ msgid "Password:"
4386 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4387
4388 #~ msgid "Port:"
4389 #~ msgstr "Θύρα:"
4390
4391 #~ msgid "Send Video"
4392 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4393
4394 #~ msgid "Send Audio"
4395 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4396
4397 #~ msgid "Contact Map View"
4398 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4402 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Top Up..."
4406 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4407
4408 #~ msgid "_Offline Contacts"
4409 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4410
4411 #~ msgid "Show P_rotocols"
4412 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Credit Balance"
4416 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4417
4418 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4419 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4420
4421 #~ msgid "Find in Contact _List"
4422 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4423
4424 #~ msgid "Sort by _Name"
4425 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4426
4427 #~ msgid "Sort by _Status"
4428 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4429
4430 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4431 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4432
4433 #~ msgid "N_ormal Size"
4434 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4435
4436 #~ msgid "_Compact Size"
4437 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4438
4439 #~ msgid "_Join…"
4440 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4441
4442 #~ msgid "Appearance"
4443 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4447 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4448
4449 #~ msgid "Could not start room listing"
4450 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4451
4452 #~ msgid "Could not stop room listing"
4453 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4454
4455 #~ msgid "Contrast"
4456 #~ msgstr "Αντίθεση"
4457
4458 #~ msgid "Brightness"
4459 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4460
4461 #~ msgid "Gamma"
4462 #~ msgstr "Γάμμα"
4463
4464 #~ msgid "Volume"
4465 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4466
4467 #~ msgid "_Sidebar"
4468 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4469
4470 #~ msgid "Audio input"
4471 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4472
4473 #~ msgid "Video input"
4474 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4475
4476 #~ msgid "Dialpad"
4477 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4478
4479 #~ msgid "Details"
4480 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"