1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-07-02 14:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 00:40+0200\n"
19 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
59 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
60 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν τα καθήκοντα καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 msgstr "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξετε αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει να αλλάξετε αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
96 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
109 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
110 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
113 msgid "Hide main window"
114 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
121 msgid "Default directory to select an avatar image from"
122 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
129 msgid "Open new chats in separate windows"
130 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
133 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
134 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
141 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
142 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
157 msgid "Whether to show groups in the contact list."
158 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
161 msgid "Use notification sounds"
162 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
165 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
166 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
169 msgid "Disable sounds when away"
170 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
173 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
174 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
181 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
189 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
190 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
198 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
214 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
238 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
241 msgid "Disable popup notifications when away"
242 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
245 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
246 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
254 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
310 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
311 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις. Παρωχημένο."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
314 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
315 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
318 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
322 msgid "Inform other users when you are typing to them"
323 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
326 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
327 msgstr "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την κατάσταση 'λείπει'."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
338 msgid "Spell checking languages"
339 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
342 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
343 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
346 msgid "Enable spell checker"
347 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
350 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
354 msgid "Nick completed character"
355 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
358 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
359 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
362 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
363 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
366 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
370 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
371 msgstr "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε δωμάτιο"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
374 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
375 msgstr "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
378 msgid "Camera device"
379 msgstr "Συσκευή κάμερας"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
382 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
383 msgstr "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
386 msgid "Camera position"
387 msgstr "Θέση κάμερας"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
390 msgid "Position the camera preview should be during a call."
391 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
394 msgid "Echo cancellation support"
395 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
398 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
399 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
402 msgid "Show hint about closing the main window"
403 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
406 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
407 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
410 msgid "Empathy can publish the user's location"
411 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
414 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
415 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
418 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
419 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
422 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
423 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
426 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
427 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
430 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
431 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
434 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
435 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
438 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
439 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
442 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
443 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
446 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
447 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
475 msgid "Unknown reason"
476 msgstr "Άγνωστος λόγος"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
495 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
497 msgid "Missed call from %s"
498 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
500 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
509 msgstr "Κλήση από %s"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
513 msgstr "Διαθέσιμος/η"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
517 msgstr "Απασχολημένος/η"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
529 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
531 #. translators: presence type is unknown
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
538 msgid "No reason specified"
539 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
543 msgid "Status is set to offline"
544 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
550 msgid "Network error"
551 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
555 msgid "Authentication failed"
556 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
565 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
569 msgid "Certificate not provided"
570 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
574 msgid "Certificate untrusted"
575 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
594 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
595 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
599 msgid "Certificate self-signed"
600 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
603 msgid "Certificate error"
604 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
607 msgid "Encryption is not available"
608 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
611 msgid "Certificate is invalid"
612 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
615 msgid "Connection has been refused"
616 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
619 msgid "Connection can't be established"
620 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
623 msgid "Connection has been lost"
624 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
627 msgid "This account is already connected to the server"
628 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
631 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
632 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
635 msgid "The account already exists on the server"
636 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
639 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
640 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
643 msgid "Certificate has been revoked"
644 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
647 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
648 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
651 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
652 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
655 msgid "Your software is too old"
656 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
659 msgid "Internal error"
660 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Γειτονικά άτομα"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
668 msgstr "Yahoo! Japan"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Συζήτηση Facebook"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
683 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
690 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
697 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
702 msgid_plural "%d days ago"
703 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
704 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
709 msgid_plural "%d weeks ago"
710 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
711 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
718 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
721 msgid "in the future"
724 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
725 msgid "Password not found"
726 msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης"
728 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
730 msgid "IM account password for %s (%s)"
731 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
733 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
735 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
736 msgstr "Κωδικός για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
740 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
751 msgstr "Συνθηματικό:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
757 msgstr "Εξυπηρετητής"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
777 msgstr "Όνομα χρήστη: "
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
788 msgid "This account already exists on the server"
789 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
792 msgid "Create a new account on the server"
793 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
795 #. To translators: The first parameter is the login id and the
796 #. * second one is the network. The resulting string will be something
797 #. * like: "MyUserName on freenode".
798 #. * You should reverse the order of these arguments if the
799 #. * server should come before the login id in your locale.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
803 msgstr "%1$s στο %2$s"
805 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
806 #. * string will be something like: "Jabber Account"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
810 msgstr "Λογαριασμός %s "
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
814 msgstr "Νέος λογαριασμός"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
823 msgstr "Συνθη_ματικό"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
842 msgid "Remember password"
843 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
859 msgstr "_Εξυπηρετητής"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
872 msgstr "Για προχωρημένους"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
875 msgid "What is your AIM screen name?"
876 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
888 msgid "Remember Password"
889 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
895 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
919 msgid "Ch_aracter set"
920 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ UIN?"
924 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
927 msgid "What is your ICQ password?"
928 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 msgid "Character set"
965 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
976 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
980 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
992 msgstr "Εξυπηρετητές"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
995 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
996 msgstr "Οι περισσότεροι IRC διακομιστές δεν χρειάζονται κωδικό πρόσβασης, έτσι εάν δεν είστε σίγουροι, μην εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης."
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1003 msgid "Quit message"
1004 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1008 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1012 msgstr "Όνομα χρήστη"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1015 msgid "Which IRC network?"
1016 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1019 msgid "What is your IRC nickname?"
1020 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1023 msgid "What is your Facebook username?"
1024 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1026 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1029 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1030 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1031 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1033 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1034 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1035 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1036 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1044 msgid "What is your Google ID?"
1045 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1049 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1060 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1061 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1065 msgstr "_Προτεραιότητα"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1072 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1073 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1076 msgid "Override server settings"
1077 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1080 msgid "Use old SS_L"
1081 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1084 msgid "What is your Jabber ID?"
1085 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1088 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1089 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1092 msgid "What is your Jabber password?"
1093 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1096 msgid "What is your desired Jabber password?"
1097 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1100 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1101 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1104 msgid "What is your Windows Live ID?"
1105 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1108 msgid "What is your Windows Live password?"
1109 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1124 msgid "_Published Name"
1125 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 msgid "E-_mail address"
1133 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1137 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1141 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1145 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1156 msgid "Miscellaneous Options"
1157 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1164 msgid "Discover the STUN server automatically"
1165 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1168 msgid "Discover Binding"
1169 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1172 msgid "Keep-Alive Options"
1173 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1180 msgid "Interval (seconds)"
1181 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1184 msgid "Authentication username"
1185 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1192 msgid "Loose Routing"
1193 msgstr "Loose Routing"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 msgid "Ignore TLS Errors"
1197 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Local IP Address"
1201 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP "
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1204 msgid "What is your SIP login ID?"
1205 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1208 msgid "What is your SIP account password?"
1209 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1213 msgstr "_Συνθηματικό:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1217 msgstr "Yahoo! I_D:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1220 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1221 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1224 msgid "_Room List locale:"
1225 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1228 msgid "Ch_aracter set:"
1229 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1236 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1237 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1240 msgid "What is your Yahoo! password?"
1241 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1245 msgid "Couldn't convert image"
1246 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1249 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1250 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1253 msgid "Couldn't save picture to file"
1254 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1261 msgid "Take a picture..."
1262 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1266 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1274 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1277 msgid "Click to enlarge"
1278 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1282 msgid "There was an error starting the call"
1283 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1286 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1287 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1290 msgid "The specified contact is offline"
1291 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1294 msgid "The specified contact is not valid"
1295 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1298 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1299 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1302 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1303 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1306 msgid "Failed to open private chat"
1307 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1310 msgid "Topic not supported on this conversation"
1311 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1314 msgid "You are not allowed to change the topic"
1315 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1318 msgid "Invalid contact ID"
1319 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1322 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1326 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1330 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1334 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1338 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1339 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το τρέχον κανάλι"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1342 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1343 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1346 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1347 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1350 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1351 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1354 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1355 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1358 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1359 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1362 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1363 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1366 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1367 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1375 msgid "Unknown command"
1376 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1379 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1380 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1383 msgid "insufficient balance to send message"
1384 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1390 msgid "Error sending message '%s': %s"
1391 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1397 msgid "Error sending message: %s"
1398 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1400 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1401 #. * account to send the message.
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1404 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1405 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1413 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1416 msgid "invalid contact"
1417 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1420 msgid "permission denied"
1421 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1424 msgid "too long message"
1425 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1428 msgid "not implemented"
1429 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682
1436 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1442 msgid "Topic set to: %s"
1443 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1447 msgid "Topic set by %s to: %s"
1448 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1450 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1452 msgid "No topic defined"
1453 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1456 msgid "(No Suggestions)"
1457 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1459 #. translators: %s is the selected word
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1462 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1463 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1465 #. translators: first %s is the selected word,
1466 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1469 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1470 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1473 msgid "Insert Smiley"
1474 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1482 #. Spelling suggestions
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1484 msgid "_Spelling Suggestions"
1485 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1488 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1489 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1493 msgid "%s has disconnected"
1494 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1496 #. translators: reverse the order of these arguments
1497 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1501 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1502 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1506 msgid "%s was kicked"
1507 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1509 #. translators: reverse the order of these arguments
1510 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1514 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1515 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1519 msgid "%s was banned"
1520 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1524 msgid "%s has left the room"
1525 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1527 #. Note to translators: this string is appended to
1528 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1529 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1530 #. * please let us know. :-)
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1539 msgid "%s has joined the room"
1540 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1544 msgid "%s is now known as %s"
1545 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1547 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1548 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1549 #. * we get the new handler.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991
1551 #: ../src/empathy-event-manager.c:1167
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1554 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1565 msgstr "Απομνημόνευση"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1574 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730
1577 msgid "Wrong password; please try again:"
1578 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860
1582 msgid "This room is protected by a password:"
1583 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887
1586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:1188
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134
1596 msgid "Conversation"
1599 #. Translators: this string is a something like
1600 #. * "Escher Cat (SMS)"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1607 msgid "Unknown or invalid identifier"
1608 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1611 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1612 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1615 msgid "Contact blocking unavailable"
1616 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1619 msgid "Permission Denied"
1620 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1623 msgid "Could not block contact"
1624 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1627 msgid "Edit Blocked Contacts"
1628 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1630 #. Account and Identifier
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1637 msgstr "Λογαριασμός:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1652 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1657 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1658 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί σας;"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1667 msgid "_Report this contact as abusive"
1668 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1669 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1670 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1673 msgid "Subscription Request"
1674 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1678 msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1681 msgid "Decide _Later"
1682 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1686 msgid "Search contacts"
1687 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1691 msgstr "Αναζήτηση: "
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1694 msgid "_Add Contact"
1695 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1698 msgid "No contacts found"
1699 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1702 msgid "Your message introducing yourself:"
1703 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1706 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1707 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1716 msgid "Country ISO Code:"
1717 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1741 msgid "Postal Code:"
1742 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1771 msgid "Description:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1781 msgid "Accuracy Level:"
1782 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1791 msgid "Vertical Error (meters):"
1792 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1796 msgid "Horizontal Error (meters):"
1797 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1807 msgstr "Προσανατολισμός:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1811 msgid "Climb Speed:"
1812 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1816 msgid "Last Updated on:"
1817 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1822 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1827 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1842 #. translators: format is "Location, $date"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1851 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1852 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1857 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1861 msgid "Unable to save avatar"
1862 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1865 msgid "Personal Details"
1866 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1871 msgid "Contact Details"
1872 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1876 msgstr "Πλήρες όνομα"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1879 msgid "Phone number"
1880 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1883 msgid "E-mail address"
1884 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1894 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1895 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1896 #. * with their IM client.
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1899 msgstr "Τελευταία θέαση:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1903 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1906 msgid "Connected from:"
1907 msgstr "Σύνδεση από:"
1909 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1910 #. * and should bin this.
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1912 msgid "Away message:"
1913 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1925 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1933 msgstr "προτιμώμενο "
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1937 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1943 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1946 msgstr "Αναγνωριστικό"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1954 msgid "Information requested…"
1955 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1958 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1959 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1962 msgid "Client Information"
1963 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1982 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1983 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1987 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1990 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1999 msgid "The following identity will be blocked:"
2000 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2001 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
2002 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2005 msgid "The following identity can not be blocked:"
2006 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2007 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
2008 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2011 msgid "Edit Contact Information"
2012 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2014 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2016 msgid "Linked Contacts"
2017 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2019 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2020 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2021 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2028 msgid "Select account to use to place the call"
2029 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2039 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663
2050 msgid "_Block Contact"
2051 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719
2054 msgid "Delete and _Block"
2055 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
2059 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2060 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
2064 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2065 msgstr "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801
2068 msgid "Removing contact"
2069 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296
2091 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2096 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370
2099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2100 msgid "_Previous Conversations"
2101 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399
2105 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2108 msgid "Share My Desktop"
2109 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474
2117 msgid "gnome-contacts not installed"
2118 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477
2121 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2122 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες επαφών."
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2125 msgid "Infor_mation"
2126 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2131 msgstr "_Επεξεργασία"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773
2135 #: ../src/empathy-chat-window.c:1213
2136 msgid "Inviting you to this room"
2137 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819
2140 msgid "_Invite to Chat Room"
2141 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015
2144 msgid "_Add Contact…"
2145 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2149 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2150 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2153 msgid "Removing group"
2154 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2158 msgstr "_Μετονομασία"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2165 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2168 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2172 msgid "Linked contact containing %u contact"
2173 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2174 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2175 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2178 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2179 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2182 msgid "Online from a phone or mobile device"
2183 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2187 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2190 msgid "Choose an IRC network"
2191 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2194 msgid "Reset _Networks List"
2195 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2198 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2204 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:616
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:693
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1144
2225 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1146
2229 msgid "Chat with %s"
2230 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1196
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340
2234 msgctxt "A date with the time"
2235 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2236 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2238 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2241 msgid "<i>* %s %s</i>"
2242 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2244 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2245 #. * The string in bold is the sender's name
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2248 msgid "<b>%s:</b> %s"
2249 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364
2254 msgid_plural "%s seconds"
2255 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2256 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2261 msgid_plural "%s minutes"
2262 msgstr[0] "%s λεπτό"
2263 msgstr[1] "%s λεπτά"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2267 msgid "Call took %s, ended at %s"
2268 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2278 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456
2286 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391
2291 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2307 msgstr "Συνομιλίες κειμένου"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2315 msgid "Incoming calls"
2316 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2319 msgid "Outgoing calls"
2320 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2323 msgid "Missed calls"
2324 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2331 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2332 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας κλήσεων;"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753
2336 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2339 msgid "Delete from:"
2340 msgstr "Διαγραφή από:"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2350 msgstr "_Επεξεργασία"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2353 msgid "Delete All History..."
2354 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2376 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2377 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2380 msgid "The contact is offline"
2381 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2384 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2385 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2388 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2389 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2392 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2393 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2396 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2397 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2400 msgid "You are banned from this channel"
2401 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2404 msgid "This channel is full"
2405 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2408 msgid "You must be invited to join this channel"
2409 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2412 msgid "Can't proceed while disconnected"
2413 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2416 msgid "Permission denied"
2417 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2420 msgid "There was an error starting the conversation"
2421 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2425 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2426 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2430 msgid "New Conversation"
2431 msgstr "Νέα συζήτηση"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2436 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2441 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2450 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2451 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2457 "Enter your password for account\n"
2460 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2464 #. COL_STATE_ICON_NAME
2466 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2467 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2471 msgid "Custom Message…"
2472 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2476 msgid "Edit Custom Messages…"
2477 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2480 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2481 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2484 msgid "Click to make this status a favorite"
2485 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2487 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2491 "<b>Current message: %s</b>\n"
2492 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2494 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2495 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></small>"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2499 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2503 msgid "Custom messages…"
2504 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2507 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2512 msgid "New %s account"
2513 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2521 msgstr "_Προηγούμενο"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2529 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2532 msgid "Phrase not found"
2533 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2536 msgid "Received an instant message"
2537 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2540 msgid "Sent an instant message"
2541 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2544 msgid "Incoming chat request"
2545 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2548 msgid "Contact connected"
2549 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2552 msgid "Contact disconnected"
2553 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2556 msgid "Connected to server"
2557 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2560 msgid "Disconnected from server"
2561 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2564 msgid "Incoming voice call"
2565 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2568 msgid "Outgoing voice call"
2569 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2572 msgid "Voice call ended"
2573 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2576 msgid "Edit Custom Messages"
2577 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2581 msgid "Message edited at %s"
2582 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1823
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2589 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2590 msgstr "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2593 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2594 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2597 msgid "The certificate has expired."
2598 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2601 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2602 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2605 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2606 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2609 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2610 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2613 msgid "The certificate is self-signed."
2614 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2617 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2618 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2621 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2622 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2625 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2626 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2629 msgid "The certificate is malformed."
2630 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2634 msgid "Expected hostname: %s"
2635 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2639 msgid "Certificate hostname: %s"
2640 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2647 msgid "Untrusted connection"
2648 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2651 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2652 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2655 msgid "Remember this choice for future connections"
2656 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2659 msgid "Certificate Details"
2660 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2663 msgid "Unable to open URI"
2664 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2667 msgid "Select a file"
2668 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2671 msgid "Insufficient free space to save file"
2672 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2676 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2677 msgstr "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2681 msgid "Incoming file from %s"
2682 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2685 msgid "Current Locale"
2686 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2713 msgid "Central European"
2714 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2720 msgid "Chinese Simplified"
2721 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2726 msgid "Chinese Traditional"
2727 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2743 msgid "Cyrillic/Russian"
2744 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2748 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2749 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2777 msgid "Hebrew Visual"
2778 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2803 msgstr "Βόρειων χωρών"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2815 msgid "South European"
2816 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2820 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2849 msgstr "Βιετναμέζικα"
2851 #. Copy Link Address menu item
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2853 msgid "_Copy Link Address"
2854 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2856 #. Open Link menu item
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2859 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2865 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2869 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2870 msgid "No error message"
2871 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2873 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2874 msgid "Instant Message (Empathy)"
2875 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2877 #: ../src/empathy.c:432
2878 msgid "Don't connect on startup"
2879 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2881 #: ../src/empathy.c:436
2882 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2883 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2885 #: ../src/empathy.c:452
2886 msgid "- Empathy IM Client"
2887 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2889 #: ../src/empathy.c:628
2890 msgid "Error contacting the Account Manager"
2891 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2893 #: ../src/empathy.c:630
2896 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2900 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n"
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2905 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2906 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2908 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2909 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2910 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2913 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2914 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2916 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2917 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2918 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2920 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2921 msgid "translator-credits"
2923 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2924 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2925 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2926 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2927 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2929 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2931 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2932 #. * unsaved changes
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2935 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2936 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2938 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2939 #. * an unsaved new account
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2941 msgid "Your new account has not been saved yet."
2942 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2947 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2951 msgid "Offline — %s"
2952 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2956 msgid "Disconnected — %s"
2957 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2960 msgid "Offline — No Network Connection"
2961 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2964 msgid "Unknown Status"
2965 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2968 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2969 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2972 msgid "Offline — Account Disabled"
2973 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2976 msgid "Edit Connection Parameters"
2977 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2980 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2981 msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
2984 msgid "Go online to edit your personal information."
2985 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
2988 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2989 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
2993 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2994 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
2997 msgid "This will not remove your account on the server."
2998 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3002 "You are about to select another account, which will discard\n"
3003 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3005 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3006 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3008 #. Menu item: to enabled/disable the account
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3011 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3013 #. Menu item: Rename
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3016 msgstr "Μετονομασία"
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3028 "You are about to close the window, which will discard\n"
3029 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3031 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3032 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3039 msgid "Loading account information"
3040 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3043 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3044 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3047 msgid "No protocol backends installed"
3048 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3050 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3051 msgid " - Empathy authentication client"
3052 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3054 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3055 msgid "Empathy authentication client"
3056 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3086 msgstr "_Περιεχόμενα"
3088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3090 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3094 msgstr "Εναλλαγή κάμερας"
3096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3098 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3102 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3105 msgid "Disable camera"
3106 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3110 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3113 msgid "Hang up current call"
3114 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3118 msgstr "Βιντεοκλήση"
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3121 msgid "Start a video call"
3122 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3125 msgid "Start an audio call"
3126 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3129 msgid "Show dialpad"
3130 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3133 msgid "Display the dialpad"
3134 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3137 msgid "Toggle video transmission"
3138 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3141 msgid "Toggle audio transmission"
3142 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3145 msgid "Encoding Codec:"
3146 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3157 msgid "Decoding Codec:"
3158 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3161 msgid "Remote Candidate:"
3162 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3165 msgid "Local Candidate:"
3166 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3173 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3174 msgid "Close this window?"
3175 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3177 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3179 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3180 msgstr "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3182 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3184 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3185 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3186 msgstr[0] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3187 msgstr[1] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3192 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3194 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3195 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3196 msgstr "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να επανέλθετε."
3198 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3199 msgid "Close window"
3200 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3202 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3204 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3206 #: ../src/empathy-chat-window.c:662
3207 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3209 msgid "%s (%d unread)"
3210 msgid_plural "%s (%d unread)"
3211 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3212 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3214 #: ../src/empathy-chat-window.c:674
3216 msgid "%s (and %u other)"
3217 msgid_plural "%s (and %u others)"
3218 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3219 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3223 msgid "%s (%d unread from others)"
3224 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3225 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3226 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3228 #: ../src/empathy-chat-window.c:699
3230 msgid "%s (%d unread from all)"
3231 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3232 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3233 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:914
3239 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3241 msgid "Sending %d message"
3242 msgid_plural "Sending %d messages"
3243 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3244 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3247 msgid "Typing a message."
3248 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3251 msgid "_Conversation"
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3256 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3259 msgid "Insert _Smiley"
3260 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3263 msgid "_Favorite Chat Room"
3264 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3267 msgid "Notify for All Messages"
3268 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3271 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3272 msgid "_Show Contact List"
3273 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3276 msgid "Invite _Participant…"
3277 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3288 msgid "_Previous Tab"
3289 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3293 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3296 msgid "_Undo Close Tab"
3297 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3300 msgid "Move Tab _Left"
3301 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3304 msgid "Move Tab _Right"
3305 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3309 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3311 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3315 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3319 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3320 msgid "Auto-Connect"
3321 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3323 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3324 msgid "Manage Favorite Rooms"
3325 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3327 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3328 msgid "Incoming video call"
3329 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3333 msgid "Incoming call"
3334 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3338 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3339 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3343 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3344 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3346 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3350 msgid "Incoming call from %s"
3351 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3363 msgid "_Answer with video"
3364 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3367 msgid "Room invitation"
3368 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3372 msgid "Invitation to join %s"
3373 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3377 msgid "%s is inviting you to join %s"
3378 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3384 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3388 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3390 msgid "%s invited you to join %s"
3391 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3395 msgid "You have been invited to join %s"
3396 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3401 msgid "Incoming video call from %s"
3402 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3404 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3406 msgid "Incoming file transfer from %s"
3407 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3410 #: ../src/empathy-roster-window.c:223
3411 msgid "Password required"
3412 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3416 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3417 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3428 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3431 msgid "%u:%02u.%02u"
3432 msgstr "%u:%02u.%02u"
3434 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3441 msgctxt "file transfer percent"
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3447 msgid "%s of %s at %s/s"
3448 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3455 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3458 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3459 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3461 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3464 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3465 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3467 #. translators: first %s is filename, second %s
3468 #. * is the contact name
3469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3471 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3472 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3475 msgid "Error receiving a file"
3476 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3480 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3481 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3484 msgid "Error sending a file"
3485 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3487 #. translators: first %s is filename, second %s
3488 #. * is the contact name
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3491 msgid "\"%s\" received from %s"
3492 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3494 #. translators: first %s is filename, second %s
3495 #. * is the contact name
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3498 msgid "\"%s\" sent to %s"
3499 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3502 msgid "File transfer completed"
3503 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3507 msgid "Waiting for the other participant's response"
3508 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3513 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3514 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3519 msgid "Hashing \"%s\""
3520 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3535 msgid "File Transfers"
3536 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3539 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3540 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3542 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3546 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3547 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3548 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3550 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3551 msgid "Import Accounts"
3552 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3554 #. Translators: this is the header of a treeview column
3555 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3559 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3563 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3568 msgid "Provide Password"
3569 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3576 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3577 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3581 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3582 msgstr "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το λογισμικό %s."
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3585 msgid "Update software..."
3586 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:576
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:693
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3595 msgstr "Επανασύνδεση"
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3598 msgid "Edit Account"
3599 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3602 msgid "Top up account"
3603 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3606 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3607 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3609 #. translators: argument is an account name
3610 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3612 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3613 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3616 msgid "No match found"
3617 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:2132
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3621 msgid "Contact List"
3622 msgstr "Λίστα επαφών"
3624 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3625 msgid "Account settings"
3626 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3629 msgid "_New Conversation..."
3630 msgstr "Νέα συζήτηση"
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3633 msgid "New _Call..."
3634 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3641 msgid "_Add Contacts..."
3642 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3645 msgid "_Search for Contacts..."
3646 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3649 msgid "_Blocked Contacts"
3650 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3658 msgstr "_Είσοδος..."
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3661 msgid "Join _Favorites"
3662 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3665 msgid "_Manage Favorites"
3666 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3669 msgid "_File Transfers"
3670 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3674 msgstr "_Λογαριασμοί"
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3677 msgid "P_references"
3678 msgstr "_Προτιμήσεις"
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3685 msgid "About Empathy"
3686 msgstr "Περί Empathy"
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3689 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3695 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3702 msgid "Failed to list rooms"
3703 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3709 "Invite required: %s\n"
3710 "Password required: %s\n"
3714 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3715 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3730 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3733 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3734 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3741 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3742 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3745 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3746 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3750 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3753 msgid "Couldn't load room list"
3754 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3758 msgstr "Λίστα δωματίων"
3760 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3761 msgid "Message received"
3762 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3765 msgid "Message sent"
3766 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3769 msgid "New conversation"
3770 msgstr "Νέα συζήτηση"
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3773 msgid "Contact comes online"
3774 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3777 msgid "Contact goes offline"
3778 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3780 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3781 msgid "Account connected"
3782 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3785 msgid "Account disconnected"
3786 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3788 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3792 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3797 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3802 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3803 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3804 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3805 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3807 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3808 #: ../src/empathy-preferences.c:652
3809 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3810 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3812 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3813 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3814 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3815 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3817 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3819 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3820 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3822 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3823 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3824 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3825 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3827 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3828 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3829 msgid "Juliet has disconnected"
3830 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:1030
3834 msgstr "Προτιμήσεις"
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3838 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3841 msgid "Show account balances"
3842 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3845 msgid "Start chats in:"
3846 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3850 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3853 msgid "new _windows"
3854 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3857 msgid "Show _smileys as images"
3858 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3861 msgid "Show contact _list in rooms"
3862 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3865 msgid "Log conversations"
3866 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3869 msgid "Display incoming events in the notification area"
3870 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3873 msgid "_Automatically connect on startup"
3874 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3878 msgstr "Συμπεριφορά"
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3885 msgid "_Enable bubble notifications"
3886 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3889 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3890 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3893 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3894 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3897 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3898 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3901 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3902 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3905 msgid "Notifications"
3906 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3909 msgid "_Enable sound notifications"
3910 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3913 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3914 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3917 msgid "Play sound for events"
3918 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3925 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3926 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3929 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3930 msgstr "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3933 msgid "_Publish location to my contacts"
3934 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3937 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3938 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3940 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3942 msgid "_Reduce location accuracy"
3943 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3955 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3958 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3959 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3962 msgid "Location sources:"
3963 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3966 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3967 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3970 msgid "Enable spell checking for languages:"
3971 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3974 msgid "Spell Checking"
3975 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3978 msgid "Chat Th_eme:"
3979 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3989 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3990 msgid "_New Conversation…"
3991 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3993 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3995 msgstr "Νέα _κλήση…"
3997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4005 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4006 msgid "Pastebin link"
4007 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4010 msgid "Pastebin response"
4011 msgstr "Απόκριση Pastebin "
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4014 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4015 msgstr "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
4017 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4018 msgid "Debug Window"
4019 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
4021 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4022 msgid "Send to pastebin"
4023 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4029 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4033 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4035 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4037 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4039 msgstr "Πληροφορίες"
4041 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
4042 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4048 msgstr "Προειδοποίηση"
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4075 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4076 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4078 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4079 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4080 msgid "Invite Participant"
4081 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4084 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4085 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4091 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4092 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4093 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4096 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4097 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί \"Γειτονικά άτομα\""
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4100 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4101 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4103 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4104 msgid "<account-id>"
4105 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4107 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4108 msgid "- Empathy Accounts"
4109 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4111 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4112 msgid "Empathy Accounts"
4113 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4115 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4116 msgid "Show a particular service"
4117 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
4119 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4120 msgid "- Empathy Debugger"
4121 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
4123 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4124 msgid "Empathy Debugger"
4125 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4127 #: ../src/empathy-chat.c:106
4128 msgid "- Empathy Chat Client"
4129 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4136 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4142 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4147 msgid "Answer with video"
4148 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4160 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4161 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4162 #. * brings the password popup.
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4167 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4169 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4170 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4172 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4174 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
4175 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
4179 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4180 #. * is used in the window title
4181 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4183 msgid "Call with %s"
4186 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4187 msgid "The IP address as seen by the machine"
4188 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
4190 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4191 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4192 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
4194 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4195 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4196 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
4198 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4199 msgid "The IP address of a relay server"
4200 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
4202 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4203 msgid "The IP address of the multicast group"
4204 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
4206 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4210 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4214 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4218 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4219 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4221 msgid "%s — %d:%02dm"
4222 msgstr "%s — %d:%02dm"
4224 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4225 msgid "Technical Details"
4226 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
4228 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4230 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4231 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4233 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4235 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4236 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4238 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4240 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4241 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
4243 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4244 msgid "There was a failure on the network"
4245 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
4247 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4248 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4249 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
4251 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4252 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4253 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
4255 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4257 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4258 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
4260 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4261 msgid "There was a failure in the call engine"
4262 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
4264 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4265 msgid "The end of the stream was reached"
4266 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
4268 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4269 msgid "Can't establish audio stream"
4270 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
4272 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4273 msgid "Can't establish video stream"
4274 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
4276 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4278 msgid "Your current balance is %s."
4279 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
4281 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4282 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4283 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
4285 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4289 #: ../src/empathy-call.c:195
4290 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4291 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4293 #: ../src/empathy-call.c:219
4294 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4295 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4297 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4299 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
4301 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4302 msgid "What kind of chat account do you have?"
4303 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
4305 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4306 msgid "Adding new account"
4307 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
4309 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4310 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4311 msgstr "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία είναι σωστά."
4313 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4314 msgid "People nearby"
4315 msgstr "Γειτονικά άτομα"
4317 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4318 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4319 msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
4321 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4322 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4336 #~ msgid "Show avatars"
4337 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4340 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4342 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4343 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4345 #~ msgid "Show protocols"
4346 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4348 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4349 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4351 #~ msgid "Compact contact list"
4352 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4354 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4355 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4357 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4358 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4361 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4362 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4363 #~ "sort the contact list by name."
4365 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4366 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4367 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4368 #~ "με βάση το όνομα."
4370 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4371 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4373 #~ msgid "Sort contacts by:"
4374 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4377 #~ msgstr "κατάσταση"
4385 #~ msgid "Password:"
4386 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4391 #~ msgid "Send Video"
4392 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4394 #~ msgid "Send Audio"
4395 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4397 #~ msgid "Contact Map View"
4398 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4401 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4402 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4405 #~ msgid "Top Up..."
4406 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4408 #~ msgid "_Offline Contacts"
4409 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4411 #~ msgid "Show P_rotocols"
4412 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4415 #~ msgid "Credit Balance"
4416 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4418 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4419 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4421 #~ msgid "Find in Contact _List"
4422 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4424 #~ msgid "Sort by _Name"
4425 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4427 #~ msgid "Sort by _Status"
4428 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4430 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4431 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4433 #~ msgid "N_ormal Size"
4434 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4436 #~ msgid "_Compact Size"
4437 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4440 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4442 #~ msgid "Appearance"
4443 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4446 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4447 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4449 #~ msgid "Could not start room listing"
4450 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4452 #~ msgid "Could not stop room listing"
4453 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4456 #~ msgstr "Αντίθεση"
4458 #~ msgid "Brightness"
4459 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4465 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4468 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4470 #~ msgid "Audio input"
4471 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4473 #~ msgid "Video input"
4474 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4477 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4480 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"