1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 13:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:28+0200\n"
15 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
26 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
86 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
296 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
297 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απομάκρυνσης όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
309 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
313 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
333 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
337 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
345 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
349 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
353 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
369 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
377 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
381 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
385 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
389 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
397 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
401 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
409 msgstr "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
411 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
412 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
413 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
416 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
418 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
419 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
422 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
423 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
426 msgid "File transfer not supported by remote contact"
427 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
430 msgid "The selected file is not a regular file"
431 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
434 msgid "The selected file is empty"
435 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
438 msgid "Socket type not supported"
439 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
442 msgid "No reason was specified"
443 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
446 msgid "The change in state was requested"
447 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
450 msgid "You canceled the file transfer"
451 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
454 msgid "The other participant canceled the file transfer"
455 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
458 msgid "Error while trying to transfer the file"
459 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
462 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
463 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
467 msgid "Unknown reason"
468 msgstr "Άγνωστος λόγος"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
472 msgstr "Διαθέσιμος/η"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
476 msgstr "Απασχολημένος/η"
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
488 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
494 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
496 #| msgctxt "file transfer percent"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
502 msgid "No reason specified"
503 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
507 msgid "Status is set to offline"
508 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
512 msgid "Network error"
513 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
517 msgid "Authentication failed"
518 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
522 msgid "Encryption error"
523 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
527 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
531 msgid "Certificate not provided"
532 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Certificate untrusted"
537 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
541 msgid "Certificate expired"
542 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
546 msgid "Certificate not activated"
547 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
551 msgid "Certificate hostname mismatch"
552 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
557 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
561 msgid "Certificate self-signed"
562 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
565 msgid "Certificate error"
566 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
569 msgid "Encryption is not available"
570 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
573 #| msgid "Certificate not activated"
574 msgid "Certificate is invalid"
575 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
578 #| msgid "Connection managers should be used"
579 msgid "Connection has been refused"
580 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
583 #| msgid "Connection managers should be used"
584 msgid "Connection can't be established"
585 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 #| msgid "Connection managers should be used"
589 msgid "Connection has been lost"
590 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
593 #| msgid "This account already exists on the server"
594 msgid "This resource is already connected to the server"
595 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
598 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
599 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
602 #| msgid "This account already exists on the server"
603 msgid "The account already exists on the server"
604 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
607 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
608 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
611 #| msgid "Certificate not provided"
612 msgid "Certificate has been revoked"
613 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
616 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
617 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
620 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain exceed the limits imposed by the crypto library"
621 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το βάθος της αλυσίδας του υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
624 msgid "People Nearby"
625 msgstr "Γειτονικά άτομα"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
629 msgstr "Yahoo! Japan"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
632 msgid "Facebook Chat"
633 msgstr "Συζήτηση Facebook"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
637 msgid "%d second ago"
638 msgid_plural "%d seconds ago"
639 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
640 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
644 msgid "%d minute ago"
645 msgid_plural "%d minutes ago"
646 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
647 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
652 msgid_plural "%d hours ago"
653 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
654 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
659 msgid_plural "%d days ago"
660 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
661 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
666 msgid_plural "%d weeks ago"
667 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
668 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
673 msgid_plural "%d months ago"
674 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
675 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
678 msgid "in the future"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
693 msgstr "Όνομα χρήστη: "
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
699 #. Account and Identifier
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1390
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
707 msgstr "Λογαριασμός:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
714 msgid "This account already exists on the server"
715 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
718 msgid "Create a new account on the server"
719 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
721 #. To translators: The first parameter is the login id and the
722 #. * second one is the server. The resulting string will be something
723 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
724 #. * You should reverse the order of these arguments if the
725 #. * server should come before the login id in your locale.
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
729 msgstr "%1$s στο %2$s"
731 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
732 #. * string will be something like: "Jabber Account"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
736 msgstr "Λογαριασμός %s "
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
740 msgstr "Νέος λογαριασμός"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
743 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
744 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
756 msgstr "Για προχωρημένους"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
766 msgstr "_Συνθηματικό:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
769 msgid "Screen _Name:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
773 msgid "What is your AIM password?"
774 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
777 msgid "What is your AIM screen name?"
778 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
797 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> username"
802 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
808 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
811 msgid "What is your GroupWise User ID?"
812 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
815 msgid "What is your GroupWise password?"
816 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
820 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
827 msgid "What is your ICQ UIN?"
828 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 msgid "What is your ICQ password?"
832 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
836 msgid "_Character set:"
837 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
841 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
860 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
861 #. * best to keep the English version.
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
866 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
867 #. * best to keep the English version.
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
877 msgid "Character set:"
878 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
894 msgstr "Συνθηματικό:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
897 msgid "Quit message:"
898 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
902 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
906 msgstr "Εξυπηρετητές"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
910 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
913 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
914 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
917 msgid "Override server settings"
918 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
922 msgstr "_Προτεραιότητα:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
928 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
931 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
932 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
933 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
935 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
936 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
937 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
938 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
943 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
946 msgid "What is your Facebook password?"
947 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
950 msgid "What is your Facebook username?"
951 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
954 msgid "What is your Google ID?"
955 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
958 msgid "What is your Google password?"
959 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
962 msgid "What is your Jabber ID?"
963 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
966 msgid "What is your Jabber password?"
967 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
970 msgid "What is your desired Jabber ID?"
971 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
974 msgid "What is your desired Jabber password?"
975 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
978 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
979 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
982 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
983 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
987 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
990 msgid "What is your Windows Live ID?"
991 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
994 msgid "What is your Windows Live password?"
995 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
998 msgid "_E-mail address:"
999 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1002 msgid "_First Name:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1007 msgstr "_Jabber ID:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1015 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1018 msgid "_Published Name:"
1019 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1022 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1023 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1026 msgid "Authentication username:"
1027 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1030 msgid "Discover Binding"
1031 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1034 msgid "Discover the STUN server automatically"
1035 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1038 msgid "Interval (seconds)"
1039 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1042 msgid "Keep-Alive Options"
1043 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1046 msgid "Loose Routing"
1047 msgstr "Loose Routing"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1051 msgstr "Μηχανισμός:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1054 msgid "Miscellaneous Options"
1055 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1058 msgid "NAT Traversal Options"
1059 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1066 msgid "Proxy Options"
1067 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1070 msgid "STUN Server:"
1071 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1075 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1082 msgid "What is your SIP account password?"
1083 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1086 msgid "What is your SIP login ID?"
1087 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1091 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1094 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1095 msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1098 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1099 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1102 msgid "What is your Yahoo! password?"
1103 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1107 msgstr "Yahoo! I_D:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1110 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1111 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1114 msgid "_Room List locale:"
1115 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1119 msgid "Couldn't convert image"
1120 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1123 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1124 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1127 msgid "Select Your Avatar Image"
1128 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1132 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1140 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1143 msgid "Click to enlarge"
1144 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1147 msgid "Failed to open private chat"
1148 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1151 msgid "Topic not supported on this conversation"
1152 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1155 msgid "You are not allowed to change the topic"
1156 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1159 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1160 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1163 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1164 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1167 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1168 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1171 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1172 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1175 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1176 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1179 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1180 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1183 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1184 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1187 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1188 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1191 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1192 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1195 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1196 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1204 msgid "Unknown command"
1205 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1208 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1209 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1213 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1216 msgid "invalid contact"
1217 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1220 msgid "permission denied"
1221 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1224 msgid "too long message"
1225 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1228 msgid "not implemented"
1229 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1237 msgid "Error sending message '%s': %s"
1238 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1241 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1247 msgid "Topic set to: %s"
1248 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1251 msgid "No topic defined"
1252 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1255 msgid "(No Suggestions)"
1256 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1259 msgid "Insert Smiley"
1260 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1269 msgid "_Spelling Suggestions"
1270 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1273 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1274 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1278 msgid "%s has disconnected"
1279 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1281 #. translators: reverse the order of these arguments
1282 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1286 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1287 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1291 msgid "%s was kicked"
1292 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1294 #. translators: reverse the order of these arguments
1295 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1299 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1300 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1304 msgid "%s was banned"
1305 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1309 msgid "%s has left the room"
1310 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1312 #. Note to translators: this string is appended to
1313 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1314 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1315 #. * please let us know. :-)
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1324 msgid "%s has joined the room"
1325 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1329 msgid "%s is now known as %s"
1330 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1333 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1334 msgid "Disconnected"
1335 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1338 msgid "Wrong password; please try again:"
1339 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1343 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1346 msgid "This room is protected by a password:"
1347 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1359 msgid "Conversation"
1362 #. Copy Link Address menu item
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1365 msgid "_Copy Link Address"
1366 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1368 #. Open Link menu item
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1372 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1374 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1375 #. * chat windows (strftime format string)
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1378 msgstr "%A %B %d %Y"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1382 msgid "Edit Contact Information"
1383 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1386 msgid "Personal Information"
1387 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1395 msgid "Decide _Later"
1396 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1399 msgid "Subscription Request"
1400 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2083
1405 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1406 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2086
1410 msgid "Removing group"
1411 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2140
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2225
1418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2171
1425 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1426 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2173
1430 msgid "Removing contact"
1431 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1436 msgid "_Add Contact…"
1437 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:504
1449 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1455 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:604
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1460 msgid "_Previous Conversations"
1461 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1465 #| msgid "Send file"
1467 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1471 #| msgid "Share my desktop"
1472 msgid "Share My Desktop"
1473 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1537
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:721
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1283
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1484 msgid "Infor_mation"
1485 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1488 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1490 msgstr "_Επεξεργασία"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1494 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1495 msgid "Inviting you to this room"
1496 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:981
1500 #| msgid "_Invite to chat room"
1501 msgid "_Invite to Chat Room"
1502 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1505 msgid "Select a contact"
1506 msgstr "Επιλογή επαφής"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1511 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1515 msgid "Phone number:"
1516 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1520 msgid "E-mail address:"
1521 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1535 msgid "Country ISO Code:"
1536 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1560 msgid "Postal Code:"
1561 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1590 msgid "Description:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1600 msgid "Accuracy Level:"
1601 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1610 msgid "Vertical Error (meters):"
1611 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1615 msgid "Horizontal Error (meters):"
1616 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1626 msgstr "Προσανατολισμός:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1630 msgid "Climb Speed:"
1631 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1635 msgid "Last Updated on:"
1636 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1641 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1646 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:594
1661 msgid "<b>Location</b>, "
1662 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:642
1666 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1667 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:838
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:832
1672 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:890
1676 msgid "Unable to save avatar"
1677 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1680 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1681 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1218
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1690 msgid "Client Information"
1691 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1699 msgid "Contact Details"
1700 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1702 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1703 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1419
1707 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1711 msgid "Information requested…"
1712 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1727 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1728 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1732 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1739 #: ../src/empathy-main-window.c:1240
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1744 msgctxt "Unlink individual (button)"
1746 msgstr "_Αποσύνδεση"
1748 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1750 #| msgid "_Offline Contacts"
1751 msgid "Linked Contacts"
1752 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:260
1755 #| msgid "Select a contact"
1756 msgid "Select contacts to link"
1757 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:316
1760 #| msgid "New Contact"
1761 msgid "New contact preview"
1762 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:356
1765 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1766 msgstr "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:108
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1776 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1778 msgstr "_Επεξεργασία"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:829
1782 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1556
1788 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1789 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1790 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1791 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1794 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1795 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1796 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1800 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1804 msgstr "Εξυπηρετητής"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
1815 #| msgid "_Offline Contacts"
1816 msgid "Link Contacts"
1817 msgstr "Σύνδεση επαφών"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
1821 #| msgid "_Open Link"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1826 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1828 msgstr "Λογαριασμός"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1836 msgid "Conversations"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1841 msgstr "Εύρεση επόμενου"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1844 msgid "Find previous"
1845 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1848 msgid "Previous Conversations"
1849 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1856 #. Searching *for* something
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1863 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1872 msgid "New Conversation"
1873 msgstr "Νέα συζήτηση"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1878 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1892 #. COL_STATE_ICON_NAME
1894 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1895 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1899 msgid "Custom Message…"
1900 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1904 msgid "Edit Custom Messages…"
1905 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1908 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1909 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1912 msgid "Click to make this status a favorite"
1913 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1917 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1920 msgid "Set your presence and current status"
1921 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1925 msgid "Custom messages…"
1926 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1934 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1937 msgid "Phrase not found"
1938 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1941 msgid "Received an instant message"
1942 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1945 msgid "Sent an instant message"
1946 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1949 msgid "Incoming chat request"
1950 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1953 msgid "Contact connected"
1954 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1957 msgid "Contact disconnected"
1958 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1961 msgid "Connected to server"
1962 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1965 msgid "Disconnected from server"
1966 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1969 msgid "Incoming voice call"
1970 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1973 msgid "Outgoing voice call"
1974 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1977 msgid "Voice call ended"
1978 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1981 msgid "Enter Custom Message"
1982 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1985 msgid "Edit Custom Messages"
1986 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1989 msgid "Add _New Preset"
1990 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1993 msgid "Saved Presets"
1994 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2013 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2014 msgstr "Η ταυτότητα που παρήχε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2017 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2018 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2021 #| msgid "Certificate expired"
2022 msgid "The certificate is expired"
2023 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2026 #| msgid "Certificate not activated"
2027 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2028 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2031 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2032 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2035 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2036 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2039 #| msgid "Certificate self-signed"
2040 msgid "The certificate is self-signed"
2041 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2044 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2045 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2048 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2049 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2052 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2053 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2056 #| msgid "Certificate expired"
2057 msgid "The certificate is malformed"
2058 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2062 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2063 msgid "Expected hostname: %s"
2064 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2068 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2069 msgid "Certificate hostname: %s"
2070 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2078 msgid "This connection is untrusted, would you like to continue anyway?"
2079 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε;"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2082 msgid "Remember this choice for future connections"
2083 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2086 #| msgid "Certificate expired"
2087 msgid "Certificate Details"
2088 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2091 msgid "Unable to open URI"
2092 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2095 msgid "Select a file"
2096 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2100 #| msgid "Incoming call from %s"
2101 msgid "Incoming file from %s"
2102 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2105 msgid "Current Locale"
2106 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2133 msgid "Central European"
2134 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2140 msgid "Chinese Simplified"
2141 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2146 msgid "Chinese Traditional"
2147 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2163 msgid "Cyrillic/Russian"
2164 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2168 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2169 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2197 msgid "Hebrew Visual"
2198 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2223 msgstr "Βόρειων χωρών"
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2235 msgid "South European"
2236 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2240 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2269 msgstr "Βιετναμέζικα"
2271 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2272 msgid "The selected contact cannot receive files."
2273 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2275 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2276 msgid "The selected contact is offline."
2277 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2279 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2280 msgid "No error message"
2281 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2283 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2284 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2285 msgid "Instant Message (Empathy)"
2286 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2288 #: ../src/empathy.c:414
2289 msgid "Don't connect on startup"
2290 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2292 #: ../src/empathy.c:418
2293 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2294 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2296 #: ../src/empathy.c:435
2297 msgid "- Empathy IM Client"
2298 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2301 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2302 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2304 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2305 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2306 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2308 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2309 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2310 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2312 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2313 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2314 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2317 msgid "translator-credits"
2319 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2320 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2321 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2322 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2323 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2325 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2328 msgid "There was an error while importing the accounts."
2329 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2332 msgid "There was an error while parsing the account details."
2333 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2335 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2336 msgid "There was an error while creating the account."
2337 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2340 msgid "There was an error."
2341 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2345 msgid "The error message was: %s"
2346 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2349 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2350 msgstr "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2353 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2354 msgid "An error occurred"
2355 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2357 #. To translator: %s is the protocol name
2359 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2365 msgid "New %s account"
2366 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2368 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2369 msgid "What kind of chat account do you have?"
2370 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2372 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2373 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2374 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2376 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2377 msgid "Enter your account details"
2378 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2381 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2382 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2385 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2386 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2389 msgid "Enter the details for the new account"
2390 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2393 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2394 msgstr "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2397 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2398 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2400 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2401 msgid "Yes, import my account details from "
2402 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2405 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2406 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2409 msgid "No, I want a new account"
2410 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2413 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2414 msgstr "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2417 msgid "Select the accounts you want to import:"
2418 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2427 msgid "No, that's all for now"
2428 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2431 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2432 msgstr "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2436 msgid "Edit->Accounts"
2437 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2440 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2441 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2444 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2445 msgstr "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2448 msgid "telepathy-salut not installed"
2449 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2452 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2453 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2456 msgid "Welcome to Empathy"
2457 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2460 msgid "Import your existing accounts"
2461 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2464 msgid "Please enter personal details"
2465 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2467 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2468 #. * unsaved changes
2469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2471 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2472 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2474 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2475 #. * an unsaved new account
2476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2477 msgid "Your new account has not been saved yet."
2478 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2483 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2487 msgid "Offline — %s"
2488 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2492 msgid "Disconnected — %s"
2493 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2496 msgid "Offline — No Network Connection"
2497 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2500 msgid "Unknown Status"
2501 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2504 msgid "Offline — Account Disabled"
2505 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2509 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2510 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2512 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2513 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2517 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2518 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2521 msgid "This will not remove your account on the server."
2522 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2524 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2526 "You are about to select another account, which will discard\n"
2527 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2529 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2530 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2534 "You are about to close the window, which will discard\n"
2535 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2537 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2538 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2541 msgid "No protocol installed"
2542 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2544 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2546 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2548 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2549 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2550 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2560 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2561 #| msgid "- Empathy IM Client"
2562 msgid " - Empathy authentication client"
2563 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2565 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2566 #| msgid "Authentication failed"
2567 msgid "Empathy authentication client"
2568 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2570 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2571 msgid "People nearby"
2572 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2574 #: ../src/empathy-av.c:133
2575 #| msgid "- Empathy IM Client"
2576 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2577 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2579 #: ../src/empathy-av.c:149
2580 #| msgid "Empathy IM Client"
2581 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2582 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2590 msgstr "Φωτεινότητα"
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2596 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2598 msgstr "Ένταση ήχου"
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2602 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2604 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2606 msgstr "Είσοδος ήχου"
2608 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2610 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2612 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2614 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2616 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2617 #| msgid "Contact Details"
2619 msgstr "Λεπτομέρειες"
2621 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2622 #. * is used in the window title
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2625 msgid "Call with %s"
2628 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2630 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2635 msgid "The IP address as seen by the machine"
2636 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2639 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2640 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2643 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2644 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2647 msgid "The IP address of a relay server"
2648 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2651 msgid "The IP address of the multicast group"
2652 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2654 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2655 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2657 msgid "Connected — %d:%02dm"
2658 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2660 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2661 msgid "Technical Details"
2662 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2664 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2666 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2667 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2671 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2672 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2676 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2677 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2680 msgid "There was a failure on the network"
2681 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2683 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2684 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2685 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2688 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2689 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
2691 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2693 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2694 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2697 msgid "There was a failure in the call engine"
2698 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2701 msgid "The end of the stream was reached"
2702 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2705 msgid "Can't establish audio stream"
2706 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2709 msgid "Can't establish video stream"
2710 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2718 msgid "Call the contact again"
2719 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2723 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2727 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2730 msgid "Decoding Codec:"
2731 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2734 msgid "Disable camera and stop sending video"
2735 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2738 msgid "Enable camera and send video"
2739 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2742 msgid "Enable camera but don't send video"
2743 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2746 msgid "Encoding Codec:"
2747 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2751 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2754 msgid "Hang up current call"
2755 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2758 msgid "Local Candidate:"
2759 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2763 msgstr "Προεπισκόπηση"
2765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2770 msgid "Remote Candidate:"
2771 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2775 msgstr "Αποστολή ήχου"
2777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2778 msgid "Toggle audio transmission"
2779 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2792 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2796 msgstr "Βίντεο ενεργό"
2798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2799 msgid "Video Preview"
2800 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2806 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2807 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2811 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2812 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2814 msgid "%s (%d unread)"
2815 msgid_plural "%s (%d unread)"
2816 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2817 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2821 msgid "%s (and %u other)"
2822 msgid_plural "%s (and %u others)"
2823 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2824 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2828 msgid "%s (%d unread from others)"
2829 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2830 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2831 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2835 msgid "%s (%d unread from all)"
2836 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2837 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2838 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2841 msgid "Typing a message."
2842 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2846 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2857 msgid "Insert _Smiley"
2858 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2861 msgid "Invite _Participant…"
2862 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2865 msgid "Move Tab _Left"
2866 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2869 msgid "Move Tab _Right"
2870 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2873 #| msgid "No error message"
2874 msgid "Notify for All Messages"
2875 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
2877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2880 msgstr "_Περιεχόμενα"
2882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2883 msgid "_Conversation"
2886 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2888 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2890 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2893 msgstr "_Επεξεργασία"
2895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2896 msgid "_Favorite Chat Room"
2897 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2906 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2909 msgid "_Previous Tab"
2910 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2913 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2914 msgid "_Show Contact List"
2915 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2917 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2922 msgid "_Undo Close Tab"
2923 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2925 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2929 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2933 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2934 msgid "Auto-Connect"
2935 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2937 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2938 msgid "Manage Favorite Rooms"
2939 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2942 msgid "Incoming video call"
2943 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2946 msgid "Incoming call"
2947 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2951 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2956 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2957 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2962 msgid "Incoming call from %s"
2963 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2975 msgid "Incoming video call from %s"
2976 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2979 msgid "Room invitation"
2980 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
2984 #| msgid "%s invited you to join %s"
2985 msgid "Invitation to join %s"
2986 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
2990 msgid "%s is inviting you to join %s"
2991 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3004 msgid "%s invited you to join %s"
3005 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3009 #| msgid "%s invited you to join %s"
3010 msgid "You have been invited to join %s"
3011 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3013 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3015 msgid "Incoming file transfer from %s"
3016 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3018 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3020 msgid "Subscription requested by %s"
3021 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3034 msgid "%s is now offline."
3035 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3039 msgid "%s is now online."
3040 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
3042 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3045 msgid "%u:%02u.%02u"
3046 msgstr "%u:%02u.%02u"
3048 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3055 msgctxt "file transfer percent"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3061 msgid "%s of %s at %s/s"
3062 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3069 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3072 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3073 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3075 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3078 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3079 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3081 #. translators: first %s is filename, second %s
3082 #. * is the contact name
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3085 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3086 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3089 msgid "Error receiving a file"
3090 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3094 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3095 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3098 msgid "Error sending a file"
3099 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3101 #. translators: first %s is filename, second %s
3102 #. * is the contact name
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3105 msgid "\"%s\" received from %s"
3106 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3108 #. translators: first %s is filename, second %s
3109 #. * is the contact name
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3112 msgid "\"%s\" sent to %s"
3113 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3116 msgid "File transfer completed"
3117 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3121 msgid "Waiting for the other participant's response"
3122 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3127 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3128 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3133 msgid "Hashing \"%s\""
3134 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3144 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3148 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3149 msgid "File Transfers"
3150 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3153 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3154 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3156 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3157 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3158 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3160 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3161 msgid "Import Accounts"
3162 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3164 #. Translators: this is the header of a treeview column
3165 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3169 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3173 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3177 #. Labels for empty contact list
3178 #: ../src/empathy-main-window.c:95
3179 #| msgid "No topic defined"
3180 msgid "No match found"
3181 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3183 #: ../src/empathy-main-window.c:528
3185 msgstr "Επανασύνδεση"
3187 #: ../src/empathy-main-window.c:534
3188 msgid "Edit Account"
3189 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3191 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3195 #: ../src/empathy-main-window.c:1222
3199 #: ../src/empathy-main-window.c:1547
3200 msgid "Contact List"
3201 msgstr "Λίστα επαφών"
3203 #: ../src/empathy-main-window.c:1656
3204 msgid "Show and edit accounts"
3205 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3208 msgid "Contacts on a _Map"
3209 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3213 msgstr "Περιεχόμενο"
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3216 msgid "Join _Favorites"
3217 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3220 msgid "Manage Favorites"
3221 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3224 msgid "N_ormal Size"
3225 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3228 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3230 msgstr "Νέα _κλήση…"
3232 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3233 msgid "Normal Size With _Avatars"
3234 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3237 msgid "P_references"
3238 msgstr "_Προτιμήσεις"
3240 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3241 msgid "Show P_rotocols"
3242 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3245 msgid "Sort by _Name"
3246 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3249 msgid "Sort by _Status"
3250 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3254 msgstr "_Λογαριασμοί"
3256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3257 msgid "_Compact Size"
3258 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3262 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3265 msgid "_File Transfers"
3266 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3273 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3274 msgid "_New Conversation…"
3275 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3277 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3278 msgid "_Offline Contacts"
3279 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3281 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3282 msgid "_Personal Information"
3283 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3285 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3291 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3297 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3298 #. yes/no, yes/no and a number.
3299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3303 "Invite required: %s\n"
3304 "Password required: %s\n"
3308 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3309 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3318 msgid "Could not start room listing"
3319 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3322 msgid "Could not stop room listing"
3323 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3326 msgid "Couldn't load room list"
3327 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3330 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3331 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3334 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3335 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3339 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3343 msgstr "Λίστα δωματίων"
3345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3350 msgid "Message received"
3351 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3354 msgid "Message sent"
3355 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3358 msgid "New conversation"
3359 msgstr "Νέα συζήτηση"
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3362 msgid "Contact goes online"
3363 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3366 msgid "Contact goes offline"
3367 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3370 msgid "Account connected"
3371 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3374 msgid "Account disconnected"
3375 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3383 msgstr "Προτιμήσεις"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3391 msgstr "Συμπεριφορά"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3394 msgid "Chat Th_eme:"
3395 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3398 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3399 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3402 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3403 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3406 msgid "Display incoming events in the notification area"
3407 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3410 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3411 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3414 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3415 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3418 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3419 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3422 msgid "Enable spell checking for languages:"
3423 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3430 msgid "Location sources:"
3431 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3434 #| msgid "Conversations"
3435 msgid "Log conversations"
3436 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3439 msgid "Notifications"
3440 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3443 msgid "Play sound for events"
3444 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3451 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3452 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3455 msgid "Show _smileys as images"
3456 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3459 msgid "Show contact _list in rooms"
3460 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3467 msgid "Spell Checking"
3468 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3471 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3472 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3479 #| msgid "Automatically _connect on startup "
3480 msgid "_Automatically connect on startup"
3481 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3485 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3488 msgid "_Enable bubble notifications"
3489 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3492 msgid "_Enable sound notifications"
3493 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3500 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3501 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3504 msgid "_Open new chats in separate windows"
3505 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3508 msgid "_Publish location to my contacts"
3509 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3511 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3513 msgid "_Reduce location accuracy"
3514 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3516 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3520 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3525 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3530 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3535 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3540 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3544 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3548 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3549 msgid "Contact Map View"
3550 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3557 msgid "Debug Window"
3558 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3570 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3574 msgstr "Πληροφορίες"
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3583 msgstr "Προειδοποίηση"
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3610 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3611 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3613 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3614 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3615 msgid "Invite Participant"
3616 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3618 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3619 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3620 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3622 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3623 #| msgid "Invisible"
3627 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3628 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3629 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3631 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3632 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3633 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εάν υπάρχουν λογαριασμοί που δεν είναι τύπου salut"
3635 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3636 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3637 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3639 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3640 msgid "<account-id>"
3641 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3643 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3644 msgid "- Empathy Accounts"
3645 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3647 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3648 msgid "Empathy Accounts"
3649 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3651 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3652 msgid "Empathy Debugger"
3653 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3655 #~ msgid "Send and receive messages"
3656 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
3657 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3658 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
3659 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3660 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
3661 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3662 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3664 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3667 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
3668 #~ "domain της υπηρεσίας."
3669 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3670 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3672 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3675 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
3678 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3679 #~ "discovered to be different from the local binding."
3681 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
3682 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
3684 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3687 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing και κεφαλίδας Route, όπως "
3688 #~ "συνιστά η RFC 3261."
3689 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3690 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
3691 #~ msgid "Failed to join chat room"
3692 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
3693 #~ msgid "Select a destination"
3694 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
3695 #~ msgid "%s account"
3696 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3697 #~ msgid "Salut account is created"
3698 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
3699 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3701 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
3703 #~ msgstr "Λογαριασμός"
3704 #~ msgid "_Add…"
3705 #~ msgstr "_Προσθήκη…"
3706 #~ msgid "_Import…"
3707 #~ msgstr "_Εισαγωγή…"
3709 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3712 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "