1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-31 23:12+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 23:09+0300\n"
17 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
56 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
102 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
103 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
116 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgid "The position for the chat window side pane"
264 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
267 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
275 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Use graphical smileys"
279 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Use notification sounds"
283 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Use theme for chat rooms"
287 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
292 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
297 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
307 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
312 "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
321 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
341 "του παραθύρου συζήτησης."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
355 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
356 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
364 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
365 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
374 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
376 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
381 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
385 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
389 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
392 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
393 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
398 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
401 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
403 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
408 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
413 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
424 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
425 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
430 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
436 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
437 "παράθυρα συζήτησης."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
441 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
444 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
446 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
451 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
458 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
459 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
466 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
467 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
471 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
475 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
476 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
477 "the contact list by state."
479 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
480 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
481 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
483 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
484 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
485 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
488 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
490 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
491 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
494 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
495 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
502 msgid "The selected file is not a regular file"
503 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
506 msgid "The selected file is empty"
507 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Άγνωστος λόγος"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
543 msgstr "Διαθέσιμος/η"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
547 msgstr "Απασχολημένος/η"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
559 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
562 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
563 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
576 msgid "Network error"
577 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
580 msgid "Authentication failed"
581 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
584 msgid "Encryption error"
585 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
589 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
592 msgid "Certificate not provided"
593 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
600 msgid "Certificate expired"
601 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
604 msgid "Certificate not activated"
605 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
608 msgid "Certificate hostname mismatch"
609 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
612 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
613 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
616 msgid "Certificate self-signed"
617 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
620 msgid "Certificate error"
621 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
624 msgid "Encryption is not available"
625 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
628 msgid "Certificate is invalid"
629 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
632 msgid "Connection has been refused"
633 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
636 msgid "Connection can't be established"
637 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
640 msgid "Connection has been lost"
641 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
644 msgid "This resource is already connected to the server"
645 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
649 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
650 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
653 msgid "The account already exists on the server"
654 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
657 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
658 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
661 msgid "Certificate has been revoked"
662 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
666 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
668 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
673 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
674 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
676 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
677 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
681 msgid "People Nearby"
682 msgstr "Γειτονικά άτομα"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
686 msgstr "Yahoo! Japan"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
689 msgid "Facebook Chat"
690 msgstr "Συζήτηση Facebook"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
694 msgid "%d second ago"
695 msgid_plural "%d seconds ago"
696 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
697 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
701 msgid "%d minute ago"
702 msgid_plural "%d minutes ago"
703 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
704 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
709 msgid_plural "%d hours ago"
710 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
711 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
716 msgid_plural "%d days ago"
717 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
718 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
723 msgid_plural "%d weeks ago"
724 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
725 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
730 msgid_plural "%d months ago"
731 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
732 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
735 msgid "in the future"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
750 msgstr "Όνομα χρήστη: "
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
760 #. Account and Identifier
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
768 msgstr "Λογαριασμός:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
772 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
775 msgid "This account already exists on the server"
776 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
779 msgid "Create a new account on the server"
780 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
786 #. To translators: The first parameter is the login id and the
787 #. * second one is the server. The resulting string will be something
788 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
789 #. * You should reverse the order of these arguments if the
790 #. * server should come before the login id in your locale.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
794 msgstr "%1$s στο %2$s"
796 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
797 #. * string will be something like: "Jabber Account"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
801 msgstr "Λογαριασμός %s "
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
805 msgstr "Νέος λογαριασμός"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
809 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
821 msgstr "Για προχωρημένους"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
831 msgstr "_Συνθηματικό:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 msgid "Screen _Name:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
862 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> username"
867 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
873 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
876 msgid "What is your GroupWise User ID?"
877 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 msgid "What is your GroupWise password?"
881 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
885 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
889 msgid "Ch_aracter set:"
890 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
897 msgid "What is your ICQ UIN?"
898 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
901 msgid "What is your ICQ password?"
902 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
921 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
922 #. * best to keep the English version.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 msgid "Character set:"
939 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
955 msgstr "Συνθηματικό:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 msgid "Quit message:"
959 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
963 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
967 msgstr "Εξυπηρετητές"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
970 msgid "What is your IRC nickname?"
971 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
979 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
982 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
983 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
986 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
987 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
990 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
991 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
994 msgid "Override server settings"
995 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
999 msgstr "_Προτεραιότητα:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1005 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1008 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1009 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1010 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1011 "Facebook username if you don't have one."
1013 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1014 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1015 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1016 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1017 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1021 msgid "Use old SS_L"
1022 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1025 msgid "What is your Facebook password?"
1026 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1033 msgid "What is your Google ID?"
1034 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1037 msgid "What is your Google password?"
1038 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1045 msgid "What is your Jabber password?"
1046 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1057 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1058 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1061 msgid "What is your Windows Live ID?"
1062 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1065 msgid "What is your Windows Live password?"
1066 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1069 msgid "E-_mail address:"
1070 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1074 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1077 msgid "_First Name:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1082 msgstr "_Jabber ID:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1089 msgid "_Published Name:"
1090 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1093 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1094 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1097 msgid "Authentication username:"
1098 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1101 msgid "Discover Binding"
1102 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1105 msgid "Discover the STUN server automatically"
1106 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1109 msgid "Interval (seconds)"
1110 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1113 msgid "Keep-Alive Options"
1114 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1117 msgid "Loose Routing"
1118 msgstr "Loose Routing"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1122 msgstr "Μηχανισμός:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1125 msgid "Miscellaneous Options"
1126 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1129 msgid "NAT Traversal Options"
1130 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1137 msgid "Proxy Options"
1138 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1141 msgid "STUN Server:"
1142 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1146 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1153 msgid "What is your SIP account password?"
1154 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1157 msgid "What is your SIP login ID?"
1158 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1162 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1165 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1166 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1169 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1170 msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1173 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1174 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1177 msgid "What is your Yahoo! password?"
1178 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1182 msgstr "Yahoo! I_D:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1185 msgid "_Room List locale:"
1186 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1190 msgid "Couldn't convert image"
1191 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1194 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1196 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1199 msgid "Select Your Avatar Image"
1200 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1204 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1212 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1215 msgid "Click to enlarge"
1216 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1219 msgid "Failed to open private chat"
1220 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1223 msgid "Topic not supported on this conversation"
1224 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1227 msgid "You are not allowed to change the topic"
1228 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1231 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1232 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1235 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1236 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1239 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1240 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1243 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1244 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1247 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1248 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1251 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1252 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1255 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1256 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1259 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1260 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1264 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1265 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1266 "join a new chat room\""
1268 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1269 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1270 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1274 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1277 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1278 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1286 msgid "Unknown command"
1287 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1290 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1292 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1296 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1299 msgid "invalid contact"
1300 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1303 msgid "permission denied"
1304 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1307 msgid "too long message"
1308 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1311 msgid "not implemented"
1312 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1320 msgid "Error sending message '%s': %s"
1321 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1329 msgid "Topic set to: %s"
1330 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1333 msgid "No topic defined"
1334 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1337 msgid "(No Suggestions)"
1338 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1341 msgid "Insert Smiley"
1342 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1351 msgid "_Spelling Suggestions"
1352 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1355 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1356 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1360 msgid "%s has disconnected"
1361 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1363 #. translators: reverse the order of these arguments
1364 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1368 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1369 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1373 msgid "%s was kicked"
1374 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1376 #. translators: reverse the order of these arguments
1377 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1381 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1382 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1386 msgid "%s was banned"
1387 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1391 msgid "%s has left the room"
1392 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1394 #. Note to translators: this string is appended to
1395 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1396 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1397 #. * please let us know. :-)
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1406 msgid "%s has joined the room"
1407 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1411 msgid "%s is now known as %s"
1412 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1415 msgid "Disconnected"
1416 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1419 msgid "Wrong password; please try again:"
1420 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1424 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1427 msgid "This room is protected by a password:"
1428 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1440 msgid "Conversation"
1443 #. Copy Link Address menu item
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1446 msgid "_Copy Link Address"
1447 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1449 #. Open Link menu item
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1453 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1455 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1456 #. * chat windows (strftime format string)
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1459 msgstr "%A %B %d %Y"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1463 msgid "Edit Contact Information"
1464 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1467 msgid "Personal Information"
1468 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1476 msgid "Decide _Later"
1477 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1480 msgid "Subscription Request"
1481 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
1486 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1487 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
1491 msgid "Removing group"
1492 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
1506 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1507 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
1511 msgid "Removing contact"
1512 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1517 msgid "_Add Contact…"
1518 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1530 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1536 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1541 msgid "_Previous Conversations"
1542 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1547 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1551 msgid "Share My Desktop"
1552 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1563 msgid "Infor_mation"
1564 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1567 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1569 msgstr "_Επεξεργασία"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1573 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1574 msgid "Inviting you to this room"
1575 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1579 msgid "_Invite to Chat Room"
1580 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1583 msgid "Select a contact"
1584 msgstr "Επιλογή επαφής"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1589 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1593 msgid "Phone number:"
1594 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1598 msgid "E-mail address:"
1599 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1613 msgid "Country ISO Code:"
1614 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1638 msgid "Postal Code:"
1639 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1668 msgid "Description:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1678 msgid "Accuracy Level:"
1679 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1688 msgid "Vertical Error (meters):"
1689 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1693 msgid "Horizontal Error (meters):"
1694 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1704 msgstr "Προσανατολισμός:"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1708 msgid "Climb Speed:"
1709 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1713 msgid "Last Updated on:"
1714 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1719 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1724 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1739 #. translators: format is "Location, $date"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1748 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1749 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1754 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1758 msgid "Unable to save avatar"
1759 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1762 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1763 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1772 msgid "Client Information"
1773 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1781 msgid "Contact Details"
1782 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1784 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1785 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1789 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1793 msgid "Information requested…"
1794 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1810 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1811 "select more than one group or no groups."
1813 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1814 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1818 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1831 msgctxt "Unlink individual (button)"
1833 msgstr "_Αποσύνδεση"
1835 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1837 msgid "Linked Contacts"
1838 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1841 msgid "Select contacts to link"
1842 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
1845 msgid "New contact preview"
1846 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
1849 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1851 "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1853 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1854 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1855 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
1862 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1864 msgstr "_Επεξεργασία"
1866 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1867 #. * to form a meta-contact".
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
1869 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1875 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1876 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1877 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1878 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1881 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1882 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1886 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1889 msgid "Choose an IRC network"
1890 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1894 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1898 msgstr "Εξυπηρετητής"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1908 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1909 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1912 msgid "Link Contacts"
1913 msgstr "Σύνδεση επαφών"
1916 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1917 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1924 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1926 msgstr "Λογαριασμός"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1934 msgid "Conversations"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1939 msgstr "Εύρεση επόμενου"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1942 msgid "Find Previous"
1943 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1946 msgid "Previous Conversations"
1947 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1954 #. Searching *for* something
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1961 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1970 msgid "New Conversation"
1971 msgstr "Νέα συζήτηση"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1976 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1989 #. COL_STATE_ICON_NAME
1991 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1992 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1996 msgid "Custom Message…"
1997 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2001 msgid "Edit Custom Messages…"
2002 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2005 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2006 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2009 msgid "Click to make this status a favorite"
2010 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2014 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2017 msgid "Set your presence and current status"
2018 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2022 msgid "Custom messages…"
2023 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2031 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2034 msgid "Phrase not found"
2035 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2038 msgid "Received an instant message"
2039 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2042 msgid "Sent an instant message"
2043 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2046 msgid "Incoming chat request"
2047 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2050 msgid "Contact connected"
2051 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2054 msgid "Contact disconnected"
2055 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2058 msgid "Connected to server"
2059 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2062 msgid "Disconnected from server"
2063 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2066 msgid "Incoming voice call"
2067 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2070 msgid "Outgoing voice call"
2071 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2074 msgid "Voice call ended"
2075 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2078 msgid "Enter Custom Message"
2079 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2082 msgid "Edit Custom Messages"
2083 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2086 msgid "Add _New Preset"
2087 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2090 msgid "Saved Presets"
2091 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2110 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2112 "Η ταυτότητα που παρήχε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2115 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2116 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2119 msgid "The certificate has expired"
2120 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2123 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2124 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2127 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2128 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2131 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2133 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2137 msgid "The certificate is self-signed"
2138 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2141 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2142 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2145 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2146 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2149 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2150 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2153 msgid "The certificate is malformed"
2154 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2158 msgid "Expected hostname: %s"
2159 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2163 msgid "Certificate hostname: %s"
2164 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2171 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2172 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2175 msgid "Remember this choice for future connections"
2176 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2179 msgid "Certificate Details"
2180 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2183 msgid "Unable to open URI"
2184 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2187 msgid "Select a file"
2188 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2192 msgid "Incoming file from %s"
2193 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2196 msgid "Current Locale"
2197 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2224 msgid "Central European"
2225 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2231 msgid "Chinese Simplified"
2232 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2237 msgid "Chinese Traditional"
2238 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2254 msgid "Cyrillic/Russian"
2255 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2259 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2260 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2288 msgid "Hebrew Visual"
2289 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2314 msgstr "Βόρειων χωρών"
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2326 msgid "South European"
2327 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2331 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2360 msgstr "Βιετναμέζικα"
2362 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2363 msgid "The selected contact cannot receive files."
2364 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2366 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2367 msgid "The selected contact is offline."
2368 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2370 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2371 msgid "No error message"
2372 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2374 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2375 msgid "Instant Message (Empathy)"
2376 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2378 #: ../src/empathy.c:414
2379 msgid "Don't connect on startup"
2380 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2382 #: ../src/empathy.c:418
2383 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2384 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2386 #: ../src/empathy.c:435
2387 msgid "- Empathy IM Client"
2388 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2390 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2392 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2393 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2394 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2397 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2398 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2399 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2400 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2401 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2403 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2405 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2406 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2407 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2410 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2411 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2412 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2413 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2415 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2417 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2418 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2419 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2421 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2422 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2423 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2425 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2426 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2427 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2429 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2430 msgid "translator-credits"
2432 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2433 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2434 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2435 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2436 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2438 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2441 msgid "There was an error while importing the accounts."
2442 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2445 msgid "There was an error while parsing the account details."
2446 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2449 msgid "There was an error while creating the account."
2450 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2453 msgid "There was an error."
2454 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2458 msgid "The error message was: %s"
2459 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2463 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2464 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2466 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2467 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2468 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2472 msgid "An error occurred"
2473 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2475 #. To translator: %s is the protocol name
2477 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2482 msgid "New %s account"
2483 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2486 msgid "What kind of chat account do you have?"
2487 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2490 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2491 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2494 msgid "Enter your account details"
2495 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2498 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2499 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2502 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2503 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2506 msgid "Enter the details for the new account"
2507 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2511 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2512 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2513 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2516 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2517 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2518 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2519 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2522 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2523 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2526 msgid "Yes, import my account details from "
2527 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2530 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2531 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2534 msgid "No, I want a new account"
2535 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2538 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2540 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2543 msgid "Select the accounts you want to import:"
2544 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2553 msgid "No, that's all for now"
2554 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2558 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2559 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2560 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2561 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2563 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2564 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2565 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2566 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2567 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2571 msgid "Edit->Accounts"
2572 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2575 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2576 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2580 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2581 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2582 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2583 "the Accounts dialog"
2585 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2586 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2587 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2588 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2591 msgid "telepathy-salut not installed"
2592 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2595 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2596 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2599 msgid "Welcome to Empathy"
2600 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2603 msgid "Import your existing accounts"
2604 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2607 msgid "Please enter personal details"
2608 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2610 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2611 #. * unsaved changes
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2614 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2615 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2617 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2618 #. * an unsaved new account
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2620 msgid "Your new account has not been saved yet."
2621 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2625 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2629 msgid "Offline — %s"
2630 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2634 msgid "Disconnected — %s"
2635 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2638 msgid "Offline — No Network Connection"
2639 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2642 msgid "Unknown Status"
2643 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2646 msgid "Offline — Account Disabled"
2647 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2651 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2652 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2654 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2655 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2659 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2660 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2663 msgid "This will not remove your account on the server."
2664 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2668 "You are about to select another account, which will discard\n"
2669 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2671 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2672 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2676 "You are about to close the window, which will discard\n"
2677 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2679 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2680 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2683 msgid "Loading account information"
2684 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2687 msgid "No protocol installed"
2688 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2692 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2696 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2699 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2700 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2710 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2711 msgid " - Empathy authentication client"
2712 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2714 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2715 msgid "Empathy authentication client"
2716 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2718 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2719 msgid "People nearby"
2720 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2722 #: ../src/empathy-av.c:133
2723 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2724 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2726 #: ../src/empathy-av.c:149
2727 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2728 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2736 msgstr "Φωτεινότητα"
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2744 msgstr "Ένταση ήχου"
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2748 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2752 msgstr "Είσοδος ήχου"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2756 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2760 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2764 msgstr "Λεπτομέρειες"
2766 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2767 #. * is used in the window title
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2770 msgid "Call with %s"
2773 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2780 msgid "The IP address as seen by the machine"
2781 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2784 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2785 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2788 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2789 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2792 msgid "The IP address of a relay server"
2793 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2796 msgid "The IP address of the multicast group"
2797 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2799 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2802 msgid "Connected — %d:%02dm"
2803 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2806 msgid "Technical Details"
2807 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2812 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2815 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2816 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2821 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2824 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2825 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2830 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2831 "does not allow direct connections."
2833 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2834 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2837 msgid "There was a failure on the network"
2838 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2842 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2844 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2849 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2851 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2857 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2858 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2861 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2862 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2863 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2866 msgid "There was a failure in the call engine"
2867 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2870 msgid "The end of the stream was reached"
2871 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2874 msgid "Can't establish audio stream"
2875 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2878 msgid "Can't establish video stream"
2879 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2886 msgid "Call the contact again"
2887 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2891 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2895 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2898 msgid "Decoding Codec:"
2899 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2902 msgid "Disable camera and stop sending video"
2903 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2906 msgid "Enable camera and send video"
2907 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2910 msgid "Enable camera but don't send video"
2911 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2914 msgid "Encoding Codec:"
2915 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2919 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2922 msgid "Hang up current call"
2923 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2926 msgid "Local Candidate:"
2927 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2931 msgstr "Προεπισκόπηση"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2938 msgid "Remote Candidate:"
2939 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2943 msgstr "Αποστολή ήχου"
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2946 msgid "Toggle audio transmission"
2947 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2959 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2963 msgstr "Βίντεο ενεργό"
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2966 msgid "Video Preview"
2967 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2977 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2979 msgid "%s (%d unread)"
2980 msgid_plural "%s (%d unread)"
2981 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2982 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2984 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2986 msgid "%s (and %u other)"
2987 msgid_plural "%s (and %u others)"
2988 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2989 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2991 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2993 msgid "%s (%d unread from others)"
2994 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2995 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2996 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2998 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3000 msgid "%s (%d unread from all)"
3001 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3002 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3003 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3005 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3006 msgid "Typing a message."
3007 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3011 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3022 msgid "Insert _Smiley"
3023 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3026 msgid "Invite _Participant…"
3027 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3030 msgid "Move Tab _Left"
3031 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3034 msgid "Move Tab _Right"
3035 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3038 msgid "Notify for All Messages"
3039 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3043 msgstr "_Περιεχόμενα"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3046 msgid "_Conversation"
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3051 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3055 msgstr "_Επεξεργασία"
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3058 msgid "_Favorite Chat Room"
3059 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3067 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3070 msgid "_Previous Tab"
3071 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3074 msgid "_Show Contact List"
3075 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3082 msgid "_Undo Close Tab"
3083 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3085 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3089 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3093 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3094 msgid "Auto-Connect"
3095 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3097 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3098 msgid "Manage Favorite Rooms"
3099 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3102 msgid "Incoming video call"
3103 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3106 msgid "Incoming call"
3107 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3111 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3112 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3116 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3117 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3121 msgid "Incoming call from %s"
3122 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3128 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3134 msgid "Incoming video call from %s"
3135 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3138 msgid "Room invitation"
3139 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3143 msgid "Invitation to join %s"
3144 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3148 msgid "%s is inviting you to join %s"
3149 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3162 msgid "%s invited you to join %s"
3163 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3167 msgid "You have been invited to join %s"
3168 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3172 msgid "Incoming file transfer from %s"
3173 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3177 msgid "Subscription requested by %s"
3178 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3191 msgid "%s is now offline."
3192 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3196 msgid "%s is now online."
3197 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
3199 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3202 msgid "%u:%02u.%02u"
3203 msgstr "%u:%02u.%02u"
3205 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3212 msgctxt "file transfer percent"
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3218 msgid "%s of %s at %s/s"
3219 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3226 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3229 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3230 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3232 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3235 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3236 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3238 #. translators: first %s is filename, second %s
3239 #. * is the contact name
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3242 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3243 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3246 msgid "Error receiving a file"
3247 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3251 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3252 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3255 msgid "Error sending a file"
3256 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3258 #. translators: first %s is filename, second %s
3259 #. * is the contact name
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3262 msgid "\"%s\" received from %s"
3263 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3265 #. translators: first %s is filename, second %s
3266 #. * is the contact name
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3269 msgid "\"%s\" sent to %s"
3270 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3273 msgid "File transfer completed"
3274 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3277 msgid "Waiting for the other participant's response"
3278 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3282 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3283 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3287 msgid "Hashing \"%s\""
3288 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3303 msgid "File Transfers"
3304 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3307 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3309 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3311 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3313 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3314 "importing accounts from Pidgin."
3316 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3317 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3319 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3320 msgid "Import Accounts"
3321 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3323 #. Translators: this is the header of a treeview column
3324 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3328 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3332 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3336 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3337 msgid "No match found"
3338 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3340 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3342 msgstr "Επανασύνδεση"
3344 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3345 msgid "Edit Account"
3346 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3348 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3352 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3356 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3357 msgid "Contact List"
3358 msgstr "Λίστα επαφών"
3360 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3361 msgid "Show and edit accounts"
3362 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3365 msgid "Contacts on a _Map"
3366 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3370 msgstr "Περιεχόμενο"
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3373 msgid "Join _Favorites"
3374 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3377 msgid "Manage Favorites"
3378 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3381 msgid "N_ormal Size"
3382 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3386 msgstr "Νέα _κλήση…"
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3389 msgid "Normal Size With _Avatars"
3390 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3393 msgid "P_references"
3394 msgstr "_Προτιμήσεις"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3397 msgid "Show P_rotocols"
3398 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3401 msgid "Sort by _Name"
3402 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3405 msgid "Sort by _Status"
3406 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3410 msgstr "_Λογαριασμοί"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3413 msgid "_Compact Size"
3414 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3418 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3421 msgid "_File Transfers"
3422 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3429 msgid "_New Conversation…"
3430 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3433 msgid "_Offline Contacts"
3434 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3437 msgid "_Personal Information"
3438 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3446 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3452 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3453 #. yes/no, yes/no and a number.
3454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3458 "Invite required: %s\n"
3459 "Password required: %s\n"
3463 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3464 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3473 msgid "Could not start room listing"
3474 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3477 msgid "Could not stop room listing"
3478 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3481 msgid "Couldn't load room list"
3482 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3486 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3488 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3489 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3493 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3494 "the current account's server"
3496 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3497 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3501 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3505 msgstr "Λίστα δωματίων"
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3512 msgid "Message received"
3513 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3515 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3516 msgid "Message sent"
3517 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3519 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3520 msgid "New conversation"
3521 msgstr "Νέα συζήτηση"
3523 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3524 msgid "Contact goes online"
3525 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3528 msgid "Contact goes offline"
3529 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3532 msgid "Account connected"
3533 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3536 msgid "Account disconnected"
3537 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3539 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3545 msgstr "Προτιμήσεις"
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3553 msgstr "Συμπεριφορά"
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3556 msgid "Chat Th_eme:"
3557 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3560 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3561 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3564 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3565 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3568 msgid "Display incoming events in the notification area"
3569 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3572 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3573 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3576 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3577 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3580 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3581 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3584 msgid "Enable spell checking for languages:"
3585 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3592 msgid "Location sources:"
3593 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3596 msgid "Log conversations"
3597 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3600 msgid "Notifications"
3601 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3604 msgid "Play sound for events"
3605 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3613 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3614 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3617 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3618 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3619 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3622 msgid "Show _smileys as images"
3623 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3626 msgid "Show contact _list in rooms"
3627 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3634 msgid "Spell Checking"
3635 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3639 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3640 "dictionary installed."
3642 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3643 "εγκατεστημένο λεξικό."
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3650 msgid "_Automatically connect on startup"
3651 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3655 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3658 msgid "_Enable bubble notifications"
3659 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3662 msgid "_Enable sound notifications"
3663 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3670 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3671 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3674 msgid "_Open new chats in separate windows"
3675 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3678 msgid "_Publish location to my contacts"
3679 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3681 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3683 msgid "_Reduce location accuracy"
3684 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3686 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3690 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3694 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3698 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3702 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3706 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3710 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3714 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3715 msgid "Contact Map View"
3716 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3723 msgid "Debug Window"
3724 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3736 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3740 msgstr "Πληροφορίες"
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3748 msgstr "Προειδοποίηση"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3776 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3779 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3780 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3782 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3783 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3784 msgid "Invite Participant"
3785 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3787 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3788 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3789 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3791 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3795 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3796 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3798 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3800 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3801 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3803 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εάν υπάρχουν λογαριασμοί που δεν είναι "
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3807 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3809 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3811 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3812 msgid "<account-id>"
3813 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3815 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3816 msgid "- Empathy Accounts"
3817 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3819 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3820 msgid "Empathy Accounts"
3821 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3823 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3824 msgid "Empathy Debugger"
3825 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3827 #~ msgid "_Character set:"
3828 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
3830 #~ msgid "_E-mail address:"
3831 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
3833 #~ msgid "_Nickname:"
3834 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
3836 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3837 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
3839 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
3840 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
3843 #~ msgstr "σελίδα 1"
3846 #~ msgstr "σελίδα 2"
3849 #~ msgstr "σελίδα 3"
3851 #~ msgid "Send and receive messages"
3852 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
3854 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3855 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
3857 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3858 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
3860 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3861 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3864 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3867 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
3868 #~ "domain της υπηρεσίας."
3870 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3871 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3874 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3877 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
3881 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3882 #~ "discovered to be different from the local binding."
3884 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
3885 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
3888 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3891 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing και κεφαλίδας Route, όπως "
3892 #~ "συνιστά η RFC 3261."
3894 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3895 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
3897 #~ msgid "Failed to join chat room"
3898 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
3900 #~ msgid "Select a destination"
3901 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
3903 #~ msgid "%s account"
3904 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3906 #~ msgid "Salut account is created"
3907 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
3909 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3911 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
3914 #~ msgstr "Λογαριασμός"
3916 #~ msgid "_Add…"
3917 #~ msgstr "_Προσθήκη…"
3919 #~ msgid "_Import…"
3920 #~ msgstr "_Εισαγωγή…"
3923 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3926 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "