]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
l10n: Updated Greek translation for empathy
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-31 23:12+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 23:09+0300\n"
17 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: el\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
30 "συζητήσεων"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr ""
43 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
44 "άλλα)"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
56 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr ""
66 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
67 "\"). "
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid ""
99 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "user immediately."
101 msgstr ""
102 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
103 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr ""
116 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr ""
149 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
150 "συζήτησης"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 msgstr ""
187 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
188 "συζητήσεις."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
231 msgid "Show avatars"
232 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgid "The position for the chat window side pane"
264 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
267 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
268 msgstr ""
269 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
270 "συζητήσεων."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 msgstr ""
275 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Use graphical smileys"
279 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Use notification sounds"
283 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Use theme for chat rooms"
287 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
291 msgstr ""
292 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
293 "του."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
297 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgstr ""
302 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
303 "τοποθεσία."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
307 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
311 msgstr ""
312 "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
320 msgstr ""
321 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 msgid ""
325 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326 msgstr ""
327 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
328 "είναι αδρανής."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid ""
332 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr ""
334 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 msgid ""
338 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
339 msgstr ""
340 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
341 "του παραθύρου συζήτησης."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr ""
347 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
348 "Επιθεωρητής Ιστού."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid ""
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "reconnect."
354 msgstr ""
355 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
356 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
359 msgid ""
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
364 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
365 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr ""
370 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
373 msgid ""
374 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
375 msgstr ""
376 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
377 "δίκτυο."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
381 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
385 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
389 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
392 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
393 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
397 msgstr ""
398 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
401 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
402 msgstr ""
403 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr ""
408 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
412 msgstr ""
413 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
420 msgid ""
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
423 msgstr ""
424 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
425 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
429 msgstr ""
430 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid ""
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr ""
436 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
437 "παράθυρα συζήτησης."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
441 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
444 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
445 msgstr ""
446 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
447 "απασχολημένοι."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
451 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
458 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
459 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
467 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
471 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
474 msgid ""
475 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
476 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
477 "the contact list by state."
478 msgstr ""
479 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
480 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
481 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
482
483 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
484 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
485 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
486
487 #. Tweak the dialog
488 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
490 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
491 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
494 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
495 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
502 msgid "The selected file is not a regular file"
503 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
506 msgid "The selected file is empty"
507 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Άγνωστος λόγος"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
542 msgid "Available"
543 msgstr "Διαθέσιμος/η"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
546 msgid "Busy"
547 msgstr "Απασχολημένος/η"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
550 msgid "Away"
551 msgstr "Απουσιάζει"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
554 msgid "Invisible"
555 msgstr "Αόρατος"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
558 msgid "Offline"
559 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
562 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
563 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
564 msgid "Unknown"
565 msgstr "Άγνωστο"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
576 msgid "Network error"
577 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
580 msgid "Authentication failed"
581 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
584 msgid "Encryption error"
585 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
588 msgid "Name in use"
589 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
592 msgid "Certificate not provided"
593 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
600 msgid "Certificate expired"
601 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
604 msgid "Certificate not activated"
605 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
608 msgid "Certificate hostname mismatch"
609 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
612 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
613 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
616 msgid "Certificate self-signed"
617 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
620 msgid "Certificate error"
621 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
624 msgid "Encryption is not available"
625 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
628 msgid "Certificate is invalid"
629 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
632 msgid "Connection has been refused"
633 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
636 msgid "Connection can't be established"
637 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
640 msgid "Connection has been lost"
641 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
644 msgid "This resource is already connected to the server"
645 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
648 msgid ""
649 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
650 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
653 msgid "The account already exists on the server"
654 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
657 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
658 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
661 msgid "Certificate has been revoked"
662 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
665 msgid ""
666 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
667 msgstr ""
668 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
669 "αδύναμο"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
672 msgid ""
673 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
674 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 msgstr ""
676 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
677 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
678 "κρυπτογράφησης"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
681 msgid "People Nearby"
682 msgstr "Γειτονικά άτομα"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
685 msgid "Yahoo! Japan"
686 msgstr "Yahoo! Japan"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
689 msgid "Facebook Chat"
690 msgstr "Συζήτηση Facebook"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
693 #, c-format
694 msgid "%d second ago"
695 msgid_plural "%d seconds ago"
696 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
697 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
700 #, c-format
701 msgid "%d minute ago"
702 msgid_plural "%d minutes ago"
703 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
704 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
707 #, c-format
708 msgid "%d hour ago"
709 msgid_plural "%d hours ago"
710 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
711 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
714 #, c-format
715 msgid "%d day ago"
716 msgid_plural "%d days ago"
717 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
718 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
721 #, c-format
722 msgid "%d week ago"
723 msgid_plural "%d weeks ago"
724 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
725 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
728 #, c-format
729 msgid "%d month ago"
730 msgid_plural "%d months ago"
731 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
732 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
735 msgid "in the future"
736 msgstr "στο μέλλον"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
739 msgid "All"
740 msgstr "Όλα"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
744 #, c-format
745 msgid "%s:"
746 msgstr "%s:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
749 msgid "Username:"
750 msgstr "Όνομα χρήστη: "
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
753 msgid "A_pply"
754 msgstr "Ε_φαρμογή"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
757 msgid "L_og in"
758 msgstr "_Είσοδος"
759
760 #. Account and Identifier
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
767 msgid "Account:"
768 msgstr "Λογαριασμός:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
771 msgid "_Enabled"
772 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
775 msgid "This account already exists on the server"
776 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
779 msgid "Create a new account on the server"
780 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
783 msgid "Ca_ncel"
784 msgstr "Α_κύρωση"
785
786 #. To translators: The first parameter is the login id and the
787 #. * second one is the server. The resulting string will be something
788 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
789 #. * You should reverse the order of these arguments if the
790 #. * server should come before the login id in your locale.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
792 #, c-format
793 msgid "%1$s on %2$s"
794 msgstr "%1$s στο %2$s"
795
796 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
797 #. * string will be something like: "Jabber Account"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
799 #, c-format
800 msgid "%s Account"
801 msgstr "Λογαριασμός %s "
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
804 msgid "New account"
805 msgstr "Νέος λογαριασμός"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
809 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
820 msgid "Advanced"
821 msgstr "Για προχωρημένους"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 msgid "Pass_word:"
831 msgstr "_Συνθηματικό:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 msgid "Screen _Name:"
835 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
851 msgid "_Port:"
852 msgstr "_Θύρα:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
861 msgid "_Server:"
862 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> username"
867 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
872 msgid "Login I_D:"
873 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
876 msgid "What is your GroupWise User ID?"
877 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 msgid "What is your GroupWise password?"
881 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
884 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
885 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
889 msgid "Ch_aracter set:"
890 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
893 msgid "ICQ _UIN:"
894 msgstr "ICQ _UIN:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
897 msgid "What is your ICQ UIN?"
898 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
901 msgid "What is your ICQ password?"
902 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
906 msgid "Auto"
907 msgstr "Αυτόματο"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
910 msgid "UDP"
911 msgstr "UDP"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
914 msgid "TCP"
915 msgstr "TCP"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
918 msgid "TLS"
919 msgstr "TLS"
920
921 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
922 #. * best to keep the English version.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
924 msgid "Register"
925 msgstr "Καταχώρηση"
926
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
930 msgid "Options"
931 msgstr "Επιλογές"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
934 msgid "None"
935 msgstr "Κανένα"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 msgid "Character set:"
939 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
942 msgid "Network"
943 msgstr "Δίκτυο"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
946 msgid "Network:"
947 msgstr "Δίκτυο:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
950 msgid "Nickname:"
951 msgstr "Ψευδώνυμο:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
954 msgid "Password:"
955 msgstr "Συνθηματικό:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 msgid "Quit message:"
959 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
962 msgid "Real name:"
963 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
966 msgid "Servers"
967 msgstr "Εξυπηρετητές"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
970 msgid "What is your IRC nickname?"
971 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
979 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
982 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
983 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
986 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
987 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
990 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
991 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
994 msgid "Override server settings"
995 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
998 msgid "Priori_ty:"
999 msgstr "_Προτεραιότητα:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1002 msgid "Reso_urce:"
1003 msgstr "_Πόρος:"
1004
1005 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1007 msgid ""
1008 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1009 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1010 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1011 "Facebook username if you don't have one."
1012 msgstr ""
1013 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1014 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1015 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1016 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1017 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1018 "αν δεν έχετε ήδη."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1021 msgid "Use old SS_L"
1022 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1025 msgid "What is your Facebook password?"
1026 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1033 msgid "What is your Google ID?"
1034 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1037 msgid "What is your Google password?"
1038 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1045 msgid "What is your Jabber password?"
1046 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1057 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1058 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1061 msgid "What is your Windows Live ID?"
1062 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1065 msgid "What is your Windows Live password?"
1066 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1069 msgid "E-_mail address:"
1070 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1073 msgid "Nic_kname:"
1074 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1077 msgid "_First Name:"
1078 msgstr "Ό_νομα:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1081 msgid "_Jabber ID:"
1082 msgstr "_Jabber ID:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1085 msgid "_Last Name:"
1086 msgstr "Ε_πώνυμο:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1089 msgid "_Published Name:"
1090 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1093 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1094 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1097 msgid "Authentication username:"
1098 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1101 msgid "Discover Binding"
1102 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1105 msgid "Discover the STUN server automatically"
1106 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1109 msgid "Interval (seconds)"
1110 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1113 msgid "Keep-Alive Options"
1114 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1117 msgid "Loose Routing"
1118 msgstr "Loose Routing"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1121 msgid "Mechanism:"
1122 msgstr "Μηχανισμός:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1125 msgid "Miscellaneous Options"
1126 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1129 msgid "NAT Traversal Options"
1130 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1133 msgid "Port:"
1134 msgstr "Θύρα:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1137 msgid "Proxy Options"
1138 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1141 msgid "STUN Server:"
1142 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1145 msgid "Server:"
1146 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1149 msgid "Transport:"
1150 msgstr "Μεταφορά:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1153 msgid "What is your SIP account password?"
1154 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1157 msgid "What is your SIP login ID?"
1158 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1161 msgid "_Username:"
1162 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1165 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1166 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1169 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1170 msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1173 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1174 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1177 msgid "What is your Yahoo! password?"
1178 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1181 msgid "Yahoo! I_D:"
1182 msgstr "Yahoo! I_D:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1185 msgid "_Room List locale:"
1186 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1190 msgid "Couldn't convert image"
1191 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1194 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1195 msgstr ""
1196 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1199 msgid "Select Your Avatar Image"
1200 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1203 msgid "No Image"
1204 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1207 msgid "Images"
1208 msgstr "Εικόνες"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1211 msgid "All Files"
1212 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1215 msgid "Click to enlarge"
1216 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1219 msgid "Failed to open private chat"
1220 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1223 msgid "Topic not supported on this conversation"
1224 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1227 msgid "You are not allowed to change the topic"
1228 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1231 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1232 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1235 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1236 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1239 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1240 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1243 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1244 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1247 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1248 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1251 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1252 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1255 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1256 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1259 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1260 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1263 msgid ""
1264 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1265 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1266 "join a new chat room\""
1267 msgstr ""
1268 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1269 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1270 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1273 msgid ""
1274 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1275 "show its usage."
1276 msgstr ""
1277 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1278 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1281 #, c-format
1282 msgid "Usage: %s"
1283 msgstr "Χρήση: %s"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1286 msgid "Unknown command"
1287 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1290 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1291 msgstr ""
1292 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1295 msgid "offline"
1296 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1299 msgid "invalid contact"
1300 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1303 msgid "permission denied"
1304 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1307 msgid "too long message"
1308 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1311 msgid "not implemented"
1312 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1315 msgid "unknown"
1316 msgstr "άγνωστο"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1319 #, c-format
1320 msgid "Error sending message '%s': %s"
1321 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1324 msgid "Topic:"
1325 msgstr "Θέμα:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1328 #, c-format
1329 msgid "Topic set to: %s"
1330 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1333 msgid "No topic defined"
1334 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1337 msgid "(No Suggestions)"
1338 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1341 msgid "Insert Smiley"
1342 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1343
1344 #. send button
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1347 msgid "_Send"
1348 msgstr "Α_ποστολή"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1351 msgid "_Spelling Suggestions"
1352 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1355 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1356 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has disconnected"
1361 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1362
1363 #. translators: reverse the order of these arguments
1364 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1365 #.
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1367 #, c-format
1368 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1369 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1372 #, c-format
1373 msgid "%s was kicked"
1374 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1375
1376 #. translators: reverse the order of these arguments
1377 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1378 #.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1380 #, c-format
1381 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1382 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1385 #, c-format
1386 msgid "%s was banned"
1387 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1390 #, c-format
1391 msgid "%s has left the room"
1392 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1393
1394 #. Note to translators: this string is appended to
1395 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1396 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1397 #. * please let us know. :-)
1398 #.
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1400 #, c-format
1401 msgid " (%s)"
1402 msgstr " (%s)"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1405 #, c-format
1406 msgid "%s has joined the room"
1407 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1410 #, c-format
1411 msgid "%s is now known as %s"
1412 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1415 msgid "Disconnected"
1416 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1419 msgid "Wrong password; please try again:"
1420 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1423 msgid "Retry"
1424 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1427 msgid "This room is protected by a password:"
1428 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1431 msgid "Join"
1432 msgstr "Είσοδος"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1435 msgid "Connected"
1436 msgstr "Σε σύνδεση"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1440 msgid "Conversation"
1441 msgstr "Συζήτηση"
1442
1443 #. Copy Link Address menu item
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1446 msgid "_Copy Link Address"
1447 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1448
1449 #. Open Link menu item
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1452 msgid "_Open Link"
1453 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1454
1455 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1456 #. * chat windows (strftime format string)
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1458 msgid "%A %B %d %Y"
1459 msgstr "%A %B %d %Y"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1463 msgid "Edit Contact Information"
1464 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1467 msgid "Personal Information"
1468 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1472 msgid "New Contact"
1473 msgstr "Νέα επαφή"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1476 msgid "Decide _Later"
1477 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1480 msgid "Subscription Request"
1481 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1487 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
1491 msgid "Removing group"
1492 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1493
1494 #. Remove
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1500 msgid "_Remove"
1501 msgstr "_Διαγραφή"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
1505 #, c-format
1506 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1507 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
1511 msgid "Removing contact"
1512 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1517 msgid "_Add Contact…"
1518 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1523 msgid "_Chat"
1524 msgstr "_Συζήτηση"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1528 msgctxt "menu item"
1529 msgid "_Audio Call"
1530 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1534 msgctxt "menu item"
1535 msgid "_Video Call"
1536 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1541 msgid "_Previous Conversations"
1542 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1546 msgid "Send File"
1547 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1551 msgid "Share My Desktop"
1552 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1558 msgid "Favorite"
1559 msgstr "Αγαπημένο"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1563 msgid "Infor_mation"
1564 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1567 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1568 msgid "_Edit"
1569 msgstr "_Επεξεργασία"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1573 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1574 msgid "Inviting you to this room"
1575 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1579 msgid "_Invite to Chat Room"
1580 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1583 msgid "Select a contact"
1584 msgstr "Επιλογή επαφής"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1588 msgid "Full name:"
1589 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1593 msgid "Phone number:"
1594 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1598 msgid "E-mail address:"
1599 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1603 msgid "Website:"
1604 msgstr "Ιστότοπος:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1608 msgid "Birthday:"
1609 msgstr "Γενέθλια:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1613 msgid "Country ISO Code:"
1614 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1618 msgid "Country:"
1619 msgstr "Χώρα:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1623 msgid "State:"
1624 msgstr "Πολιτεία:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1628 msgid "City:"
1629 msgstr "Πόλη:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1633 msgid "Area:"
1634 msgstr "Περιοχή:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1638 msgid "Postal Code:"
1639 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1643 msgid "Street:"
1644 msgstr "Οδός:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1648 msgid "Building:"
1649 msgstr "Κτίριο:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1653 msgid "Floor:"
1654 msgstr "Όροφος:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1658 msgid "Room:"
1659 msgstr "Δωμάτιο:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1663 msgid "Text:"
1664 msgstr "Κείμενο:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1668 msgid "Description:"
1669 msgstr "Περιγραφή:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1673 msgid "URI:"
1674 msgstr "URI:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1678 msgid "Accuracy Level:"
1679 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1683 msgid "Error:"
1684 msgstr "Σφάλμα:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1688 msgid "Vertical Error (meters):"
1689 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1693 msgid "Horizontal Error (meters):"
1694 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1698 msgid "Speed:"
1699 msgstr "Ταχύτητα:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1703 msgid "Bearing:"
1704 msgstr "Προσανατολισμός:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1708 msgid "Climb Speed:"
1709 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1713 msgid "Last Updated on:"
1714 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1718 msgid "Longitude:"
1719 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1723 msgid "Latitude:"
1724 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1728 msgid "Altitude:"
1729 msgstr "Υψόμετρο:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1736 msgid "Location"
1737 msgstr "Τοποθεσία"
1738
1739 #. translators: format is "Location, $date"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1742 #, c-format
1743 msgid "%s, %s"
1744 msgstr "%s (%s)"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1748 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1749 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1753 msgid "Save Avatar"
1754 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1758 msgid "Unable to save avatar"
1759 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1762 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1763 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1764
1765 #. Alias
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1768 msgid "Alias:"
1769 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1772 msgid "Client Information"
1773 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1776 msgid "Client:"
1777 msgstr "Πελάτης:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1781 msgid "Contact Details"
1782 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1783
1784 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1785 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1788 msgid "Identifier:"
1789 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1793 msgid "Information requested…"
1794 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1797 msgid "OS:"
1798 msgstr "Λ.Σ.:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1801 msgid "Version:"
1802 msgstr "Έκδοση:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1805 msgid "Groups"
1806 msgstr "Ομάδες"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1809 msgid ""
1810 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1811 "select more than one group or no groups."
1812 msgstr ""
1813 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1814 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1817 msgid "_Add Group"
1818 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1822 msgid "Select"
1823 msgstr "Επιλογή"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1827 msgid "Group"
1828 msgstr "Ομάδα"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1831 msgctxt "Unlink individual (button)"
1832 msgid "_Unlink"
1833 msgstr "_Αποσύνδεση"
1834
1835 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1837 msgid "Linked Contacts"
1838 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1841 msgid "Select contacts to link"
1842 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
1845 msgid "New contact preview"
1846 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
1849 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1850 msgstr ""
1851 "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1852
1853 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1854 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1855 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
1857 #, c-format
1858 msgid "%s (%s)"
1859 msgstr "%s (%s)"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
1862 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1863 msgid "_Edit"
1864 msgstr "_Επεξεργασία"
1865
1866 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1867 #. * to form a meta-contact".
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
1869 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1870 msgid "_Link…"
1871 msgstr "_Σύνδεση…"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1874 #, c-format
1875 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1876 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1877 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1878 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1881 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1882 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1885 msgid "New Network"
1886 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1889 msgid "Choose an IRC network"
1890 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1893 msgid "new server"
1894 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1897 msgid "Server"
1898 msgstr "Εξυπηρετητής"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1901 msgid "Port"
1902 msgstr "Θύρα"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1905 msgid "SSL"
1906 msgstr "SSL"
1907
1908 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1909 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1910 #. * is a verb.
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1912 msgid "Link Contacts"
1913 msgstr "Σύνδεση επαφών"
1914
1915 #. Add button
1916 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1917 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1918 #. * meta-contact".
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1920 msgid "_Link"
1921 msgstr "_Σύνδεση"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1924 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1925 msgid "Account"
1926 msgstr "Λογαριασμός"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1929 msgid "Date"
1930 msgstr "Ημερομηνία"
1931
1932 #. Tab Label
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1934 msgid "Conversations"
1935 msgstr "Συζητήσεις"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1938 msgid "Find Next"
1939 msgstr "Εύρεση επόμενου"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1942 msgid "Find Previous"
1943 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1946 msgid "Previous Conversations"
1947 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1948
1949 #. Tab Label
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1951 msgid "Search"
1952 msgstr "Αναζήτηση"
1953
1954 #. Searching *for* something
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1956 msgid "_For:"
1957 msgstr "_Για:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1960 msgid "Contact ID:"
1961 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1962
1963 #. add chat button
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1965 msgid "C_hat"
1966 msgstr "_Συζήτηση"
1967
1968 #. Tweak the dialog
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1970 msgid "New Conversation"
1971 msgstr "Νέα συζήτηση"
1972
1973 #. add video toggle
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1975 msgid "Send _Video"
1976 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
1977
1978 #. add chat button
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1980 msgid "C_all"
1981 msgstr "Κ_λήση"
1982
1983 #. Tweak the dialog
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1985 msgid "New Call"
1986 msgstr "Νέα κλήση"
1987
1988 #. COL_STATUS_TEXT
1989 #. COL_STATE_ICON_NAME
1990 #. COL_STATE
1991 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1992 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1993 #. COL_TYPE
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1996 msgid "Custom Message…"
1997 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2001 msgid "Edit Custom Messages…"
2002 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2005 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2006 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2009 msgid "Click to make this status a favorite"
2010 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2013 msgid "Set status"
2014 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2017 msgid "Set your presence and current status"
2018 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
2019
2020 #. Custom messages
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2022 msgid "Custom messages…"
2023 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2026 msgid "Find:"
2027 msgstr "Εύρεση:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2030 msgid "Match case"
2031 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2034 msgid "Phrase not found"
2035 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2038 msgid "Received an instant message"
2039 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2042 msgid "Sent an instant message"
2043 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2046 msgid "Incoming chat request"
2047 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2050 msgid "Contact connected"
2051 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2054 msgid "Contact disconnected"
2055 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2058 msgid "Connected to server"
2059 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2062 msgid "Disconnected from server"
2063 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2066 msgid "Incoming voice call"
2067 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2070 msgid "Outgoing voice call"
2071 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2074 msgid "Voice call ended"
2075 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2078 msgid "Enter Custom Message"
2079 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2082 msgid "Edit Custom Messages"
2083 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2086 msgid "Add _New Preset"
2087 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2090 msgid "Saved Presets"
2091 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2094 msgid "Classic"
2095 msgstr "Κλασικό"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2098 msgid "Simple"
2099 msgstr "Απλό"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2102 msgid "Clean"
2103 msgstr "Καθαρό"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2106 msgid "Blue"
2107 msgstr "Μπλε"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2110 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Η ταυτότητα που παρήχε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2115 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2116 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2119 msgid "The certificate has expired"
2120 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2123 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2124 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2127 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2128 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2131 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2132 msgstr ""
2133 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2134 "διακομιστή"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2137 msgid "The certificate is self-signed"
2138 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2141 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2142 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2145 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2146 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2149 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2150 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2153 msgid "The certificate is malformed"
2154 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2157 #, c-format
2158 msgid "Expected hostname: %s"
2159 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2162 #, c-format
2163 msgid "Certificate hostname: %s"
2164 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2167 msgid "Continue"
2168 msgstr "Συνέχεια"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2171 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2172 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2175 msgid "Remember this choice for future connections"
2176 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2179 msgid "Certificate Details"
2180 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2183 msgid "Unable to open URI"
2184 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2187 msgid "Select a file"
2188 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2191 #, c-format
2192 msgid "Incoming file from %s"
2193 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2196 msgid "Current Locale"
2197 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2203 msgid "Arabic"
2204 msgstr "Αραβικά"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2207 msgid "Armenian"
2208 msgstr "Αρμενικά"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2213 msgid "Baltic"
2214 msgstr "Βαλτικά"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2217 msgid "Celtic"
2218 msgstr "Κελτικά"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2224 msgid "Central European"
2225 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2231 msgid "Chinese Simplified"
2232 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2237 msgid "Chinese Traditional"
2238 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2241 msgid "Croatian"
2242 msgstr "Κροατικά"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2250 msgid "Cyrillic"
2251 msgstr "Κυριλλικά"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2254 msgid "Cyrillic/Russian"
2255 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2259 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2260 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2263 msgid "Georgian"
2264 msgstr "Γεωργιανά"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2269 msgid "Greek"
2270 msgstr "Ελληνικά"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2273 msgid "Gujarati"
2274 msgstr "Gujarati"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2277 msgid "Gurmukhi"
2278 msgstr "Gurmukhi"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2284 msgid "Hebrew"
2285 msgstr "Εβραϊκά"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2288 msgid "Hebrew Visual"
2289 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2292 msgid "Hindi"
2293 msgstr "Ινδικά"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2296 msgid "Icelandic"
2297 msgstr "Ισλανδικά"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2302 msgid "Japanese"
2303 msgstr "Ιαπωνικά"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2309 msgid "Korean"
2310 msgstr "Κορεατικά"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2313 msgid "Nordic"
2314 msgstr "Βόρειων χωρών"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2317 msgid "Persian"
2318 msgstr "Περσικά"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2322 msgid "Romanian"
2323 msgstr "Ρουμανικά"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2326 msgid "South European"
2327 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2330 msgid "Thai"
2331 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2337 msgid "Turkish"
2338 msgstr "Τουρκικά"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2345 msgid "Unicode"
2346 msgstr "Unicode"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2353 msgid "Western"
2354 msgstr "Δυτικά"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2359 msgid "Vietnamese"
2360 msgstr "Βιετναμέζικα"
2361
2362 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2363 msgid "The selected contact cannot receive files."
2364 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2365
2366 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2367 msgid "The selected contact is offline."
2368 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2369
2370 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2371 msgid "No error message"
2372 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2373
2374 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2375 msgid "Instant Message (Empathy)"
2376 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2377
2378 #: ../src/empathy.c:414
2379 msgid "Don't connect on startup"
2380 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2381
2382 #: ../src/empathy.c:418
2383 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2384 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2385
2386 #: ../src/empathy.c:435
2387 msgid "- Empathy IM Client"
2388 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2389
2390 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2391 msgid ""
2392 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2393 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2394 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2395 "version."
2396 msgstr ""
2397 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2398 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2399 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2400 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2401 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2402
2403 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2404 msgid ""
2405 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2406 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2407 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2408 "details."
2409 msgstr ""
2410 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2411 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2412 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2413 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2414
2415 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2416 msgid ""
2417 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2418 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2419 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2420 msgstr ""
2421 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2422 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2423 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2424
2425 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2426 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2427 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2428
2429 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2430 msgid "translator-credits"
2431 msgstr ""
2432 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2433 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2434 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2435 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2436 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2437 "\n"
2438 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2439
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2441 msgid "There was an error while importing the accounts."
2442 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2443
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2445 msgid "There was an error while parsing the account details."
2446 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2449 msgid "There was an error while creating the account."
2450 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2451
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2453 msgid "There was an error."
2454 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2455
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2457 #, c-format
2458 msgid "The error message was: %s"
2459 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2462 msgid ""
2463 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2464 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2465 msgstr ""
2466 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2467 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2468 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2472 msgid "An error occurred"
2473 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2474
2475 #. To translator: %s is the protocol name
2476 #. Create account
2477 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2478 #. * "Yahoo!"
2479 #.
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2481 #, c-format
2482 msgid "New %s account"
2483 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2486 msgid "What kind of chat account do you have?"
2487 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2490 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2491 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2494 msgid "Enter your account details"
2495 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2496
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2498 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2499 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2502 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2503 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2506 msgid "Enter the details for the new account"
2507 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2510 msgid ""
2511 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2512 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2513 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2514 "calls."
2515 msgstr ""
2516 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2517 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2518 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2519 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2522 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2523 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2526 msgid "Yes, import my account details from "
2527 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2530 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2531 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2534 msgid "No, I want a new account"
2535 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2538 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2539 msgstr ""
2540 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2543 msgid "Select the accounts you want to import:"
2544 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2545
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2549 msgid "Yes"
2550 msgstr "Ναι"
2551
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2553 msgid "No, that's all for now"
2554 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2557 msgid ""
2558 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2559 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2560 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2561 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2562 msgstr ""
2563 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2564 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2565 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2566 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2567 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2571 msgid "Edit->Accounts"
2572 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2573
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2575 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2576 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2579 msgid ""
2580 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2581 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2582 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2583 "the Accounts dialog"
2584 msgstr ""
2585 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2586 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2587 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2588 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2589
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2591 msgid "telepathy-salut not installed"
2592 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2593
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2595 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2596 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2597
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2599 msgid "Welcome to Empathy"
2600 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2601
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2603 msgid "Import your existing accounts"
2604 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2607 msgid "Please enter personal details"
2608 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2609
2610 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2611 #. * unsaved changes
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2613 #, c-format
2614 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2615 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2616
2617 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2618 #. * an unsaved new account
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2620 msgid "Your new account has not been saved yet."
2621 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2622
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2624 msgid "Connecting…"
2625 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2626
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2628 #, c-format
2629 msgid "Offline — %s"
2630 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2631
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2633 #, c-format
2634 msgid "Disconnected — %s"
2635 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2638 msgid "Offline — No Network Connection"
2639 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2640
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2642 msgid "Unknown Status"
2643 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2644
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2646 msgid "Offline — Account Disabled"
2647 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2648
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2650 msgid ""
2651 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2652 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2653 msgstr ""
2654 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2655 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2658 #, c-format
2659 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2660 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2661
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2663 msgid "This will not remove your account on the server."
2664 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2665
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2667 msgid ""
2668 "You are about to select another account, which will discard\n"
2669 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2670 msgstr ""
2671 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2672 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2673
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2675 msgid ""
2676 "You are about to close the window, which will discard\n"
2677 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2678 msgstr ""
2679 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2680 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2681
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2683 msgid "Loading account information"
2684 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2687 msgid "No protocol installed"
2688 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2691 msgid "Protocol:"
2692 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2695 msgid ""
2696 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2697 "you want to use."
2698 msgstr ""
2699 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2700 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2701
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2703 msgid "_Add…"
2704 msgstr "Προσ_θήκη…"
2705
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2707 msgid "_Import…"
2708 msgstr "_Εισαγωγή…"
2709
2710 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2711 msgid " - Empathy authentication client"
2712 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2713
2714 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2715 msgid "Empathy authentication client"
2716 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2717
2718 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2719 msgid "People nearby"
2720 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2721
2722 #: ../src/empathy-av.c:133
2723 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2724 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2725
2726 #: ../src/empathy-av.c:149
2727 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2728 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2729
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2731 msgid "Contrast"
2732 msgstr "Αντίθεση"
2733
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2735 msgid "Brightness"
2736 msgstr "Φωτεινότητα"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2739 msgid "Gamma"
2740 msgstr "Γάμμα"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2743 msgid "Volume"
2744 msgstr "Ένταση ήχου"
2745
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2747 msgid "_Sidebar"
2748 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2751 msgid "Audio input"
2752 msgstr "Είσοδος ήχου"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2755 msgid "Video input"
2756 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2759 msgid "Dialpad"
2760 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2763 msgid "Details"
2764 msgstr "Λεπτομέρειες"
2765
2766 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2767 #. * is used in the window title
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2769 #, c-format
2770 msgid "Call with %s"
2771 msgstr "Κλήση: %s"
2772
2773 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2774 #. * title
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2776 msgid "Call"
2777 msgstr "Κλήση"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2780 msgid "The IP address as seen by the machine"
2781 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2784 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2785 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2788 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2789 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2792 msgid "The IP address of a relay server"
2793 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2796 msgid "The IP address of the multicast group"
2797 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2798
2799 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2801 #, c-format
2802 msgid "Connected — %d:%02dm"
2803 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2806 msgid "Technical Details"
2807 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2813 "computer"
2814 msgstr ""
2815 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2816 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2822 "computer"
2823 msgstr ""
2824 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2825 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2831 "does not allow direct connections."
2832 msgstr ""
2833 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2834 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2837 msgid "There was a failure on the network"
2838 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2841 msgid ""
2842 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2843 msgstr ""
2844 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2845 "κλήση"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2848 msgid ""
2849 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2850 msgstr ""
2851 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2852 "η κλήση"
2853
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2858 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2859 "the Help menu."
2860 msgstr ""
2861 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2862 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2863 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2866 msgid "There was a failure in the call engine"
2867 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2870 msgid "The end of the stream was reached"
2871 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2874 msgid "Can't establish audio stream"
2875 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2878 msgid "Can't establish video stream"
2879 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2882 msgid "Audio"
2883 msgstr "Ήχος"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2886 msgid "Call the contact again"
2887 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2890 msgid "Camera Off"
2891 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2892
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2894 msgid "Camera On"
2895 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2898 msgid "Decoding Codec:"
2899 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2902 msgid "Disable camera and stop sending video"
2903 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2906 msgid "Enable camera and send video"
2907 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2910 msgid "Enable camera but don't send video"
2911 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2914 msgid "Encoding Codec:"
2915 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2918 msgid "Hang up"
2919 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2922 msgid "Hang up current call"
2923 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2926 msgid "Local Candidate:"
2927 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2930 msgid "Preview"
2931 msgstr "Προεπισκόπηση"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2934 msgid "Redial"
2935 msgstr "Επανάκληση"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2938 msgid "Remote Candidate:"
2939 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2942 msgid "Send Audio"
2943 msgstr "Αποστολή ήχου"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2946 msgid "Toggle audio transmission"
2947 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2950 msgid "V_ideo"
2951 msgstr "_Βίντεο"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2954 msgid "Video"
2955 msgstr "Βίντεο"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2958 msgid "Video Off"
2959 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2962 msgid "Video On"
2963 msgstr "Βίντεο ενεργό"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2966 msgid "Video Preview"
2967 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2970 msgid "_Call"
2971 msgstr "_Κλήση"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2974 msgid "_View"
2975 msgstr "_Προβολή"
2976
2977 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2978 #, c-format
2979 msgid "%s (%d unread)"
2980 msgid_plural "%s (%d unread)"
2981 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2982 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2983
2984 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2985 #, c-format
2986 msgid "%s (and %u other)"
2987 msgid_plural "%s (and %u others)"
2988 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2989 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2990
2991 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2992 #, c-format
2993 msgid "%s (%d unread from others)"
2994 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2995 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2996 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2997
2998 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2999 #, c-format
3000 msgid "%s (%d unread from all)"
3001 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3002 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3003 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3004
3005 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3006 msgid "Typing a message."
3007 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3008
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3010 msgid "C_lear"
3011 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3012
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3014 msgid "C_ontact"
3015 msgstr "Επα_φή"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3018 msgid "Chat"
3019 msgstr "Συζήτηση"
3020
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3022 msgid "Insert _Smiley"
3023 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3024
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3026 msgid "Invite _Participant…"
3027 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3028
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3030 msgid "Move Tab _Left"
3031 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3032
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3034 msgid "Move Tab _Right"
3035 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3036
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3038 msgid "Notify for All Messages"
3039 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3040
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3042 msgid "_Contents"
3043 msgstr "_Περιεχόμενα"
3044
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3046 msgid "_Conversation"
3047 msgstr "_Συζήτηση"
3048
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3050 msgid "_Detach Tab"
3051 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3052
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3054 msgid "_Edit"
3055 msgstr "_Επεξεργασία"
3056
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3058 msgid "_Favorite Chat Room"
3059 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3062 msgid "_Help"
3063 msgstr "_Βοήθεια"
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3066 msgid "_Next Tab"
3067 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3070 msgid "_Previous Tab"
3071 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3074 msgid "_Show Contact List"
3075 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3078 msgid "_Tabs"
3079 msgstr "_Καρτέλες"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3082 msgid "_Undo Close Tab"
3083 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3084
3085 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3086 msgid "Name"
3087 msgstr "Όνομα"
3088
3089 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3090 msgid "Room"
3091 msgstr "Δωμάτιο"
3092
3093 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3094 msgid "Auto-Connect"
3095 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3096
3097 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3098 msgid "Manage Favorite Rooms"
3099 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3100
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3102 msgid "Incoming video call"
3103 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3104
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3106 msgid "Incoming call"
3107 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3108
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3110 #, c-format
3111 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3112 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3115 #, c-format
3116 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3117 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3118
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3120 #, c-format
3121 msgid "Incoming call from %s"
3122 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3123
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3125 msgid "_Reject"
3126 msgstr "Απόρρι_ψη"
3127
3128 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3129 msgid "_Answer"
3130 msgstr "_Απάντηση"
3131
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3133 #, c-format
3134 msgid "Incoming video call from %s"
3135 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3136
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3138 msgid "Room invitation"
3139 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3142 #, c-format
3143 msgid "Invitation to join %s"
3144 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3147 #, c-format
3148 msgid "%s is inviting you to join %s"
3149 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3152 msgid "_Decline"
3153 msgstr "Ά_ρνηση"
3154
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3157 msgid "_Join"
3158 msgstr "_Είσοδος"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3161 #, c-format
3162 msgid "%s invited you to join %s"
3163 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3166 #, c-format
3167 msgid "You have been invited to join %s"
3168 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3169
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3171 #, c-format
3172 msgid "Incoming file transfer from %s"
3173 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3174
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3176 #, c-format
3177 msgid "Subscription requested by %s"
3178 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
3179
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "Message: %s"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "Μήνυμα: %s"
3188
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3190 #, c-format
3191 msgid "%s is now offline."
3192 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
3193
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3195 #, c-format
3196 msgid "%s is now online."
3197 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
3198
3199 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3201 #, c-format
3202 msgid "%u:%02u.%02u"
3203 msgstr "%u:%02u.%02u"
3204
3205 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3207 #, c-format
3208 msgid "%02u.%02u"
3209 msgstr "%02u.%02u"
3210
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3212 msgctxt "file transfer percent"
3213 msgid "Unknown"
3214 msgstr "Άγνωστο"
3215
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3217 #, c-format
3218 msgid "%s of %s at %s/s"
3219 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3220
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3222 #, c-format
3223 msgid "%s of %s"
3224 msgstr "%s από %s"
3225
3226 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3228 #, c-format
3229 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3230 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3231
3232 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3234 #, c-format
3235 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3236 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3237
3238 #. translators: first %s is filename, second %s
3239 #. * is the contact name
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3241 #, c-format
3242 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3243 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3244
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3246 msgid "Error receiving a file"
3247 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3248
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3250 #, c-format
3251 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3252 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3253
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3255 msgid "Error sending a file"
3256 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3257
3258 #. translators: first %s is filename, second %s
3259 #. * is the contact name
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" received from %s"
3263 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3264
3265 #. translators: first %s is filename, second %s
3266 #. * is the contact name
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" sent to %s"
3270 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3273 msgid "File transfer completed"
3274 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3275
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3277 msgid "Waiting for the other participant's response"
3278 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3279
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3281 #, c-format
3282 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3283 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3284
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3286 #, c-format
3287 msgid "Hashing \"%s\""
3288 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3289
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3291 msgid "%"
3292 msgstr "%"
3293
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3295 msgid "File"
3296 msgstr "Αρχείο"
3297
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3299 msgid "Remaining"
3300 msgstr "Απομένουν"
3301
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3303 msgid "File Transfers"
3304 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3305
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3307 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3308 msgstr ""
3309 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3310
3311 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3312 msgid ""
3313 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3314 "importing accounts from Pidgin."
3315 msgstr ""
3316 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3317 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3318
3319 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3320 msgid "Import Accounts"
3321 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3322
3323 #. Translators: this is the header of a treeview column
3324 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3325 msgid "Import"
3326 msgstr "Εισαγωγή"
3327
3328 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3329 msgid "Protocol"
3330 msgstr "Πρωτόκολλο"
3331
3332 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3333 msgid "Source"
3334 msgstr "Πηγή"
3335
3336 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3337 msgid "No match found"
3338 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3339
3340 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3341 msgid "Reconnect"
3342 msgstr "Επανασύνδεση"
3343
3344 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3345 msgid "Edit Account"
3346 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3347
3348 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3349 msgid "Close"
3350 msgstr "Κλείσιμο"
3351
3352 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3353 msgid "Contact"
3354 msgstr "Επαφή"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3357 msgid "Contact List"
3358 msgstr "Λίστα επαφών"
3359
3360 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3361 msgid "Show and edit accounts"
3362 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3365 msgid "Contacts on a _Map"
3366 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3369 msgid "Context"
3370 msgstr "Περιεχόμενο"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3373 msgid "Join _Favorites"
3374 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3377 msgid "Manage Favorites"
3378 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3381 msgid "N_ormal Size"
3382 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3385 msgid "New _Call…"
3386 msgstr "Νέα _κλήση…"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3389 msgid "Normal Size With _Avatars"
3390 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3393 msgid "P_references"
3394 msgstr "_Προτιμήσεις"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3397 msgid "Show P_rotocols"
3398 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3401 msgid "Sort by _Name"
3402 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3405 msgid "Sort by _Status"
3406 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3409 msgid "_Accounts"
3410 msgstr "_Λογαριασμοί"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3413 msgid "_Compact Size"
3414 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3417 msgid "_Debug"
3418 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3421 msgid "_File Transfers"
3422 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3425 msgid "_Join…"
3426 msgstr "_Σύνδεση…"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3429 msgid "_New Conversation…"
3430 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3433 msgid "_Offline Contacts"
3434 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3437 msgid "_Personal Information"
3438 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3441 msgid "_Room"
3442 msgstr "_Δωμάτιο"
3443
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3445 msgid "Chat Room"
3446 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3447
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3449 msgid "Members"
3450 msgstr "Μέλη"
3451
3452 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3453 #. yes/no, yes/no and a number.
3454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "%s\n"
3458 "Invite required: %s\n"
3459 "Password required: %s\n"
3460 "Members: %s"
3461 msgstr ""
3462 "<b>%s</b>\n"
3463 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3464 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3465 "Μέλη: %s"
3466
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3469 msgid "No"
3470 msgstr "Όχι"
3471
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3473 msgid "Could not start room listing"
3474 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3475
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3477 msgid "Could not stop room listing"
3478 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3479
3480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3481 msgid "Couldn't load room list"
3482 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3483
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3485 msgid ""
3486 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3487 msgstr ""
3488 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3489 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3490
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3492 msgid ""
3493 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3494 "the current account's server"
3495 msgstr ""
3496 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3497 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3498
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3500 msgid "Join Room"
3501 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3502
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3504 msgid "Room List"
3505 msgstr "Λίστα δωματίων"
3506
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3508 msgid "_Room:"
3509 msgstr "_Δωμάτιο:"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3512 msgid "Message received"
3513 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3516 msgid "Message sent"
3517 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3520 msgid "New conversation"
3521 msgstr "Νέα συζήτηση"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3524 msgid "Contact goes online"
3525 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3528 msgid "Contact goes offline"
3529 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3532 msgid "Account connected"
3533 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3536 msgid "Account disconnected"
3537 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3540 msgid "Language"
3541 msgstr "Γλώσσα"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3544 msgid "Preferences"
3545 msgstr "Προτιμήσεις"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3548 msgid "Appearance"
3549 msgstr "Εμφάνιση"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3552 msgid "Behavior"
3553 msgstr "Συμπεριφορά"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3556 msgid "Chat Th_eme:"
3557 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3560 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3561 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3564 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3565 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3568 msgid "Display incoming events in the notification area"
3569 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3572 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3573 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3576 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3577 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3580 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3581 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3584 msgid "Enable spell checking for languages:"
3585 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3588 msgid "General"
3589 msgstr "Γενικά"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3592 msgid "Location sources:"
3593 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3596 msgid "Log conversations"
3597 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3600 msgid "Notifications"
3601 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3604 msgid "Play sound for events"
3605 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3608 msgid "Privacy"
3609 msgstr "Απόρρητο"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3612 msgid ""
3613 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3614 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3615 "decimal place."
3616 msgstr ""
3617 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3618 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3619 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3622 msgid "Show _smileys as images"
3623 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3626 msgid "Show contact _list in rooms"
3627 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3630 msgid "Sounds"
3631 msgstr "Ήχοι"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3634 msgid "Spell Checking"
3635 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3638 msgid ""
3639 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3640 "dictionary installed."
3641 msgstr ""
3642 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3643 "εγκατεστημένο λεξικό."
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3646 msgid "Themes"
3647 msgstr "Θέματα"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3650 msgid "_Automatically connect on startup"
3651 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3654 msgid "_Cellphone"
3655 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3658 msgid "_Enable bubble notifications"
3659 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3662 msgid "_Enable sound notifications"
3663 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3666 msgid "_GPS"
3667 msgstr "_GPS"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3670 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3671 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3674 msgid "_Open new chats in separate windows"
3675 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3678 msgid "_Publish location to my contacts"
3679 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3680
3681 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3683 msgid "_Reduce location accuracy"
3684 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3685
3686 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3687 msgid "Respond"
3688 msgstr "Απάντηση"
3689
3690 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3691 msgid "Reject"
3692 msgstr "Απόρριψη"
3693
3694 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3695 msgid "Answer"
3696 msgstr "Απάντηση"
3697
3698 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3699 msgid "Decline"
3700 msgstr "Άρνηση"
3701
3702 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3703 msgid "Accept"
3704 msgstr "Αποδοχή"
3705
3706 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3707 msgid "Status"
3708 msgstr "Κατάσταση"
3709
3710 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3711 msgid "_Quit"
3712 msgstr "Έ_ξοδος"
3713
3714 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3715 msgid "Contact Map View"
3716 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3719 msgid "Save"
3720 msgstr "Αποθήκευση"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3723 msgid "Debug Window"
3724 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3727 msgid "Pause"
3728 msgstr "Παύση"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3731 msgid "Level "
3732 msgstr "Επίπεδο"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3735 msgid "Debug"
3736 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3739 msgid "Info"
3740 msgstr "Πληροφορίες"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3743 msgid "Message"
3744 msgstr "Μήνυμα"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3747 msgid "Warning"
3748 msgstr "Προειδοποίηση"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3751 msgid "Critical"
3752 msgstr "Κρίσιμο"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3755 msgid "Error"
3756 msgstr "Σφάλμα"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3759 msgid "Time"
3760 msgstr "Ώρα"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3763 msgid "Domain"
3764 msgstr "Τομέας"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3767 msgid "Category"
3768 msgstr "Κατηγορία"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3771 msgid "Level"
3772 msgstr "Επίπεδο"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3775 msgid ""
3776 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3777 "extension."
3778 msgstr ""
3779 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3780 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3781
3782 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3783 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3784 msgid "Invite Participant"
3785 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3786
3787 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3788 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3789 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3790
3791 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3792 msgid "Invite"
3793 msgstr "Πρόσκληση"
3794
3795 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3796 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3797 msgstr ""
3798 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3799
3800 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3801 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3802 msgstr ""
3803 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εάν υπάρχουν λογαριασμοί που δεν είναι "
3804 "τύπου salut"
3805
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3807 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3808 msgstr ""
3809 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3810
3811 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3812 msgid "<account-id>"
3813 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3814
3815 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3816 msgid "- Empathy Accounts"
3817 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3818
3819 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3820 msgid "Empathy Accounts"
3821 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3822
3823 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3824 msgid "Empathy Debugger"
3825 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3826
3827 #~ msgid "_Character set:"
3828 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
3829
3830 #~ msgid "_E-mail address:"
3831 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
3832
3833 #~ msgid "_Nickname:"
3834 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
3835
3836 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3837 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
3838
3839 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
3840 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
3841
3842 #~ msgid "page 1"
3843 #~ msgstr "σελίδα 1"
3844
3845 #~ msgid "page 2"
3846 #~ msgstr "σελίδα 2"
3847
3848 #~ msgid "page 3"
3849 #~ msgstr "σελίδα 3"
3850
3851 #~ msgid "Send and receive messages"
3852 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
3853
3854 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3855 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
3856
3857 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3858 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
3859
3860 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3861 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3865 #~ "STUN server."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
3868 #~ "domain της υπηρεσίας."
3869
3870 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3871 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3875 #~ "username."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
3878 #~ "του SIP URI."
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3882 #~ "discovered to be different from the local binding."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
3885 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3889 #~ "3261."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing  και κεφαλίδας Route, όπως "
3892 #~ "συνιστά η RFC 3261."
3893
3894 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3895 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
3896
3897 #~ msgid "Failed to join chat room"
3898 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
3899
3900 #~ msgid "Select a destination"
3901 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
3902
3903 #~ msgid "%s account"
3904 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3905
3906 #~ msgid "Salut account is created"
3907 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
3908
3909 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
3912
3913 #~ msgid "Accounts"
3914 #~ msgstr "Λογαριασμός"
3915
3916 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3917 #~ msgstr "_Προσθήκη&#x2026;"
3918
3919 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3920 #~ msgstr "_Εισαγωγή&#x2026;"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3924 #~ "fails"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "
3927 #~ "αποτυχίας"